Makalah 38 |
|
Paper 38 |
Roh-roh yang Menatalayani dari Alam Semesta Lokal |
|
Ministering Spirits of the Local Universe |
38:0.1 (418.1) ADA tiga golongan kepribadian-kepribadian dari Roh Tanpa Batas yang jelas berbeda. Rasul murid Yesus yang berapi-api itu mengetahui hal ini ketika dia menulis mengenai Yesus, “yang duduk di sebelah kanan Allah, setelah Ia naik ke sorga sesudah segala malaikat, kuasa dan kekuatan ditaklukkan kepada-Nya.” Malaikat-malaikat adalah roh-roh (dari alam) waktu yang menatalayani; kuasa-kuasa (otoritas) adalah kawanan ruang utusan; kekuatan-kekuatan itu adalah kepribadian-kepribadian lebih tinggi dari Roh Tanpa Batas. |
|
38:0.1 (418.1) THERE are three distinct orders of the personalities of the Infinite Spirit. The impetuous apostle understood this when he wrote respecting Jesus, “who has gone to heaven and is on the right hand of God, angels and authorities and powers being made subject to him.” Angels are the ministering spirits of time; authorities, the messenger hosts of space; powers, the higher personalities of the Infinite Spirit. |
38:0.2 (418.2) Seperti halnya supernafim di alam semesta sentral dan sekonafim di alam semesta super, demikian pula serafim, bersama kerubim dan sanobim yang terkait, menyusun korps kemalaikatan untuk suatu alam semesta lokal. |
|
38:0.2 (418.2) As the supernaphim in the central universe and the seconaphim in a superuniverse, so the seraphim, with the associated cherubim and sanobim, constitute the angelic corps of a local universe. |
38:0.3 (418.3) Serafim semuanya hampir seragam dalam rancangannya. Dari alam semesta ke alam semesta, di seluruh tujuh alam semesta super, mereka menunjukkan variasi minimal; mereka adalah roh yang hampir paling standar dari semua jenis makhluk-makhluk roh yang berpribadi. Berbagai golongan mereka membentuk korps para penatalayan yang cakap dan umum untuk ciptaan-ciptaan lokal. |
|
38:0.3 (418.3) The seraphim are all fairly uniform in design. From universe to universe, throughout all seven of the superuniverses, they show a minimum of variation; they are the most nearly standard of all spirit types of personal beings. Their various orders constitute the corps of the skilled and common ministers of the local creations. |
1. Asal Mula Serafim ^top |
|
1. Origin of Seraphim ^top |
38:1.1 (418.4) Serafim diciptakan oleh Roh Ibu Alam Semesta dan telah diproyeksikan dalam formasi unit—41.472 sekaligus pada satu waktu—selalu demikian sejak penciptaan “malaikat-malaikat pola” dan model dasar kemalaikatan tertentu dalam masa-masa awal Nebadon. Putra Pencipta dan perwakilan alam semesta dari Roh Tanpa Batas bekerjasama dalam penciptaan sejumlah besar Putra dan kepribadian alam semesta lainnya. Setelah selesainya upaya bersatu ini, Sang Putra melakukan penciptaan para Putra Material, makhluk berjenis kelamin yang pertama; sedangkan Roh Ibu Alam Semesta pada waktu bersamaan terlibat dalam upaya sendirian awalnya untuk reproduksi roh. Maka mulailah penciptaan kawanan serafim suatu alam semesta lokal. |
|
38:1.1 (418.4) Seraphim are created by the Universe Mother Spirit and have been projected in unit formation—41,472 at a time—ever since the creation of the “pattern angels” and certain angelic archetypes in the early times of Nebadon. The Creator Son and the universe representation of the Infinite Spirit collaborate in the creation of a large number of Sons and other universe personalities. Following the completion of this united effort, the Son engages in the creation of the Material Sons, the first of the sex creatures, while the Universe Mother Spirit concurrently engages in her initial solitary effort at spirit reproduction. Thus begins the creation of the seraphic hosts of a local universe. |
38:1.2 (418.5) Ordo-ordo kemalaikatan ini diproyeksikan pada waktu perencanaan untuk evolusi makhluk fana yang memiliki kehendak. Penciptaan serafim adalah pada saat pencapaian kepribadian relatif oleh Roh Ibu Alam Semesta, bukan yang belakangan sebagai rekan sederajat Putra Master, tetapi sebagai penolong kreatif awal untuk Putra Pencipta. Sebelum peristiwa ini, serafim yang bertugas di Nebadon untuk sementara dipinjam dari suatu alam semesta yang bertetangga. |
|
38:1.2 (418.5) These angelic orders are projected at the time of planning for the evolution of mortal will creatures. The creation of seraphim dates from the attainment of relative personality by the Universe Mother Spirit, not as the later co-ordinate of the Master Son, but as the early creative helper of the Creator Son. Previous to this event the seraphim on duty in Nebadon were temporarily loaned by a neighboring universe. |
38:1.3 (418.6) Serafim masih secara berkala diciptakan; alam semesta Nebadon masih dalam pembuatan. Roh Ibu Alam Semesta tidak pernah menghentikan aktivitas kreatif dalam suatu alam semesta yang sedang bertumbuh dan makin sempurna. |
|
38:1.3 (418.6) Seraphim are still being periodically created; the universe of Nebadon is still in the making. The Universe Mother Spirit never ceases creative activity in a growing and perfecting universe. |
2. Kodrat Kemalaikatan ^top |
|
2. Angelic Natures ^top |
38:2.1 (419.1) Malaikat tidak memiliki tubuh-tubuh material (jasmani), namun mereka makhluk-makhluk yang jelas dan berbeda; sifat dan asal mereka adalah roh. Meskipun tidak kelihatan oleh manusia, mereka mengerti kamu apa adanya dalam badan daging, tanpa bantuan transformator atau penerjemah; mereka secara intelektual memahami cara kehidupan manusia fana, dan mereka berbagi semua emosi dan sentimen yang bukan sensual. Mereka menghargai dan sangat menikmati usaha-usahamu dalam musik, seni, dan humor yang benar. Mereka sepenuhnya sadar tentang perjuangan-perjuangan moral dan kesulitan-kesulitan rohanimu. Mereka mengasihi manusia, dan hanya kebaikan yang menjadi hasil dari usahamu untuk memahami dan mengasihi mereka. |
|
38:2.1 (419.1) Angels do not have material bodies, but they are definite and discrete beings; they are of spirit nature and origin. Though invisible to mortals, they perceive you as you are in the flesh without the aid of transformers or translators; they intellectually understand the mode of mortal life, and they share all of man’s nonsensuous emotions and sentiments. They appreciate and greatly enjoy your efforts in music, art, and real humor. They are fully cognizant of your moral struggles and spiritual difficulties. They love human beings, and only good can result from your efforts to understand and love them. |
38:2.2 (419.2) Meskipun serafim adalah sosok-sosok yang sangat penuh perhatian dan simpatik, namun mereka bukan makhluk-makhluk dengan emosi seks. Mereka mirip seperti kamu jadinya nanti di dunia-dunia mansion, di mana kamu akan “tidak kawin atau dikawinkan melainkan hidup seperti malaikat di sorga.” Karena semua yang “akan dianggap layak untuk mencapai dunia-dunia mansion itu tidak kawin ataupun dikawinkan; mereka tidak dapat mati lagi, karena mereka sama seperti malaikat-malaikat.” Walaupun demikian, pada waktu berurusan dengan makhluk-makhluk yang berjenis kelamin, adalah kebiasaan kami untuk berbicara tentang makhluk-makhluk yang lebih merupakan turunan langsung dari Bapa dan Putra sebagai putra-putra Tuhan, sedangkan mengenai anak-anak Roh sebagai putri-putri Tuhan. Malaikat, sebab itu, umumnya disebut dengan kata ganti feminin di planet-planet yang mengenal jenis kelamin. |
|
38:2.2 (419.2) Though seraphim are very affectionate and sympathetic beings, they are not sex-emotion creatures. They are much as you will be on the mansion worlds, where you will “neither marry nor be given in marriage but will be as the angels of heaven.” For all who “shall be accounted worthy to attain the mansion worlds neither marry nor are given in marriage; neither do they die any more, for they are equal to the angels.” Nevertheless, in dealing with sex creatures it is our custom to speak of those beings of more direct descent from the Father and the Son as the sons of God, while referring to the children of the Spirit as the daughters of God. Angels are, therefore, commonly designated by feminine pronouns on the sex planets. |
38:2.3 (419.3) Serafim diciptakan seperti demikian agar dapat berfungsi pada level rohani maupun harfiah. Hanya ada sedikit aktivitas morontia atau roh yang tidak terbuka untuk pelayanan mereka. Meskipun dalam status pribadi malaikat-malaikat itu tidak terlalu jauh berbeda dari manusia, namun dalam kinerja fungsional tertentu serafim jauh melampaui manusia. Mereka memiliki banyak kuasa yang jauh melebihi pemahaman manusia. Sebagai contoh: Kamu telah diberitahu bahwa “rambut-rambut kepalamupun terhitung semuanya,” dan ini benar seperti itu, tetapi sesosok serafim tidak menghabiskan waktunya menghitung rambut dan menjaga agar jumlahnya tetap betul. Malaikat memiliki kuasa mengetahui yang bawaan dan otomatis (yaitu, otomatis sejauh yang dapat kamu pahami) untuk mengetahui hal-hal demikian; kamu akan benar-benar menganggap serafim itu sebagai jenius matematika. Sebab itu, banyak tugas yang akan menjadi tugas-tugas yang sangat besar bagi manusia akan dilakukan dengan amat sangat mudah oleh serafim. |
|
38:2.3 (419.3) The seraphim are so created as to function on both spiritual and literal levels. There are few phases of morontia or spirit activity which are not open to their ministrations. While in personal status angels are not so far removed from human beings, in certain functional performances seraphim far transcend them. They possess many powers far beyond human comprehension. For example: You have been told that the “very hairs of your head are numbered,” and it is true they are, but a seraphim does not spend her time counting them and keeping the number corrected up to date. Angels possess inherent and automatic (that is, automatic as far as you could perceive) powers of knowing such things; you would truly regard a seraphim as a mathematical prodigy. Therefore, numerous duties which would be tremendous tasks for mortals are performed with exceeding ease by seraphim. |
38:2.4 (419.4) Malaikat itu lebih tinggi dibanding kamu dalam status rohani, namun mereka bukan hakim-hakim atau pendakwa-pendakwa kamu. Tidak peduli apapun kesalahanmu, “malaikat, sekalipun lebih kuat dan lebih berkuasa dari pada mereka, tidak memakai kata-kata hujat.” Malaikat tidak mengadili umat manusia, tidak pula manusia-manusia individu boleh main hakim sendiri atas sesama mereka. |
|
38:2.4 (419.4) Angels are superior to you in spiritual status, but they are not your judges or accusers. No matter what your faults, “the angels, although greater in power and might, bring no accusation against you.” Angels do not sit in judgment on mankind, neither should individual mortals prejudge their fellow creatures. |
38:2.5 (419.5) Kamu berbuat baik kalau mengasihi mereka, tetapi kamu jangan memuja mereka; malaikat bukan objek-objek penyembahan. Serafim agung, Loyalatia, ketika pelihatmu “tersungkur di depan kaki malaikat,” mengatakan: “jangan berbuat demikian! Aku adalah hamba, sama seperti engkau dan saudara-saudaramu, yang semua diperintahkan untuk menyembah Allah.” |
|
38:2.5 (419.5) You do well to love them, but you should not adore them; angels are not objects of worship. The great seraphim, Loyalatia, when your seer “fell down to worship before the feet of the angel,” said: “See that you do it not; I am a fellow servant with you and with your races, who are all enjoined to worship God.” |
38:2.6 (419.6) Dalam kodrat dan kemampuan kepribadian, serafim itu hanya sedikit di depan umat manusia dalam skala keberadaan makhluk. Memang, ketika kamu dilepaskan dari daging, kamu menjadi sangat mirip seperti mereka. Di dunia-dunia mansion, kamu akan mulai menghargai serafim, di dunia-dunia konstelasi menyenangi mereka, sedangkan di Salvington mereka akan berbagi tempat istirahat dan ibadah mereka bersamamu. Dalam seluruh kenaikan morontia dan roh berikutnya, persahabatanmu dengan serafim akan ideal; pertemananmu akan hebat. |
|
38:2.6 (419.6) In nature and personality endowment the seraphim are just a trifle ahead of mortal races in the scale of creature existence. Indeed, when you are delivered from the flesh, you become very much like them. On the mansion worlds you will begin to appreciate the seraphim, on the constellation spheres to enjoy them, while on Salvington they will share their places of rest and worship with you. Throughout the whole morontia and subsequent spirit ascent, your fraternity with the seraphim will be ideal; your companionship will be superb. |
3. Malaikat-malaikat yang Tidak Diungkapkan ^top |
|
3. Unrevealed Angels ^top |
38:3.1 (420.1) Banyak ordo makhluk roh yang berfungsi di seluruh wilayah alam semesta lokal yang tidak diungkapkan kepada manusia karena mereka sama sekali tidak berhubungan dengan rancangan evolusioner untuk kenaikan Firdaus. Dalam makalah ini kata “malaikat” sengaja dibatasi untuk penyebutan serafim itu dan keturunan yang berkaitan dari Roh Ibu Alam Semesta yang sebagian besar berurusan dengan pelaksanaan rencana keselamatan manusia. Ada melayani dalam alam semesta lokal enam golongan makhluk lain yang berkaitan, malaikat-malaikat yang tidak diungkapkan, yang tidak dalam hal spesifik apapun berhubungan dengan kegiatan-kegiatan alam semesta yang berhubungan dengan kenaikan manusia evolusioner ke Firdaus. Enam kelompok rekan-rekan kemalaikatan ini tidak pernah disebut serafim, tidak pula mereka dianggap sebagai roh-roh penatalayan. Pribadi-pribadi ini sepenuhnya disibukkan dengan urusan-urusan administratif dan lain-lain di Nebadon, pekerjaan-pekerjaan yang sama sekali tidak bertalian dengan karier progresif manusia untuk kenaikan rohani dan pencapaian kesempurnaan. |
|
38:3.1 (420.1) Numerous orders of spirit beings function throughout the domains of the local universe that are unrevealed to mortals because they are in no manner connected with the evolutionary plan of Paradise ascension. In this paper the word “angel” is purposely limited to the designation of those seraphic and associated offspring of the Universe Mother Spirit who are so largely concerned with the operation of the plans of mortal survival. There serve in the local universe six other orders of related beings, the unrevealed angels, who are not in any specific manner connected with those universe activities pertaining to the Paradise ascent of evolutionary mortals. These six groups of angelic associates are never called seraphim, neither are they referred to as ministering spirits. These personalities are wholly occupied with the administrative and other affairs of Nebadon, engagements which are in no way related to man’s progressive career of spiritual ascent and perfection attainment. |
4. Dunia-dunia Serafim ^top |
|
4. The Seraphic Worlds ^top |
38:4.1 (420.2) Kelompok kesembilan dari tujuh dunia primer dalam sirkuit Salvington adalah dunia-dunianya serafim. Masing-masing dunia ini mempunyai enam satelit pengiring, di mana berada sekolah-sekolah khusus yang disediakan untuk semua fase pelatihan serafim. Meskipun serafim memiliki akses ke semua empat puluh sembilan dunia yang membentuk kelompok dunia-dunia Salvington ini, namun mereka secara eksklusif menempati hanya gugus pertama dari tujuh. Enam gugus yang lain ditempati oleh enam ordo rekan-rekan malaikat yang tak diungkapkan di Urantia; setiap kelompok tersebut mendirikan markas pada satu dari enam dunia primer ini dan menjalankan aktivitas-aktivitas khusus pada enam satelit pengiringnya. Setiap golongan kemalaikatan memiliki akses bebas ke semua dunia dari tujuh kelompok berbeda ini. |
|
38:4.1 (420.2) The ninth group of seven primary spheres in the Salvington circuit are the worlds of the seraphim. Each of these worlds has six tributary satellites, whereon are the special schools devoted to all phases of seraphic training. While the seraphim have access to all forty-nine worlds comprising this group of Salvington spheres, they exclusively occupy only the first cluster of seven. The remaining six clusters are occupied by the six orders of angelic associates unrevealed on Urantia; each such group maintains headquarters on one of these six primary worlds and carries on specialized activities on the six tributary satellites. Each angelic order has free access to all the worlds of these seven diverse groups. |
38:4.2 (420.3) Dunia-dunia markas ini berada di antara alam-alam Nebadon yang indah; tempat-tempat kediaman serafim dicirikan oleh keindahan maupun oleh keluasannya. Di sini setiap serafim memiliki sebuah rumah yang nyata, dan “rumah” berarti domisili dua serafim; mereka hidup berpasangan. |
|
38:4.2 (420.3) These headquarters worlds are among the magnificent realms of Nebadon; the seraphic estates are characterized by both beauty and vastness. Here each seraphim has a real home, and “home” means the domicile of two seraphim; they live in pairs. |
38:4.3 (420.4) Meskipun bukan laki-laki dan perempuan seperti halnya para Putra Material dan ras manusia, serafim adalah negatif dan positif. Dalam mayoritas penugasan diperlukan dua malaikat untuk menyelesaikan tugas. Ketika mereka tidak disirkuitkan, mereka dapat bekerja sendirian; mereka tidak pula memerlukan sosok pelengkapnya kalau sedang diam. Biasanya mereka mempertahankan pelengkap serafim yang asli mereka, tetapi tidak harus. Hubungan itu utamanya diperlukan karena fungsi; mereka tidak dicirikan oleh emosi seks, meskipun mereka amat berpribadi dan benar-benar penuh kasih sayang. |
|
38:4.3 (420.4) Though not male and female as are the Material Sons and the mortal races, seraphim are negative and positive. In the majority of assignments it requires two angels to accomplish the task. When they are not encircuited, they can work alone; neither do they require complements of being when stationary. Ordinarily they retain their original complements of being, but not necessarily. Such associations are primarily necessitated by function; they are not characterized by sex emotion, though they are exceedingly personal and truly affectionate. |
38:4.4 (420.5) Selain ditentukan rumah-rumah, serafim juga punya markas-markas grup, kompi, batalion, dan unit. Mereka berkumpul untuk reuni setiap milenium dan semua hadir sesuai dengan waktu penciptaan mereka. Jika sesosok serafim memikul tanggung jawab yang melarang absen dari tugas, ia bergantian hadir dengan pelengkapnya, digantikan oleh sesosok serafim dari hari kelahiran yang lain. Tiap mitra serafim dengan cara itu hadir setidaknya pada setiap reuni lainnya. |
|
38:4.4 (420.5) Besides designated homes, seraphim also have group, company, battalion, and unit headquarters. They forgather for reunions every millennium and are all present in accordance with the time of their creation. If a seraphim bears responsibilities which forbid absence from duty, she alternates attendance with her complement, being relieved by a seraphim of another birth date. Each seraphic partner is thereby present at least every other reunion. |
5. Pelatihan Serafim ^top |
|
5. Seraphic Training ^top |
38:5.1 (420.6) Serafim menghabiskan milenium pertama mereka sebagai pengamat yang belum ditunjuk atau diangkat di Salvington dan sekolah-sekolah dunia yang bersangkutan. Milenium kedua dilewatkan di dunia-dunia serafim dari sirkuit Salvington. Sekolah pelatihan pusat mereka sekarang dipimpin oleh seratus ribu serafim Nebadon yang pertama, dan sebagai kepala mereka adalah malaikat pertama atau sulung di alam semesta lokal ini. Kelompok serafim Nebadon yang pertama diciptakan itu dilatih oleh suatu korps seribu serafim dari Avalon; selanjutnya malaikat-malaikat kita diajar oleh senior-senior mereka sendiri. para Melkisedek juga berperanan besar dalam pendidikan dan pelatihan semua malaikat alam semesta lokal—serafim, kerubim, dan sanobim. |
|
38:5.1 (420.6) Seraphim spend their first millennium as noncommissioned observers on Salvington and its associated world schools. The second millennium is spent on the seraphic worlds of the Salvington circuit. Their central training school is now presided over by the first one hundred thousand Nebadon seraphim, and at their head is the original or first-born angel of this local universe. The first created group of Nebadon seraphim were trained by a corps of one thousand seraphim from Avalon; subsequently our angels have been taught by their own seniors. The Melchizedeks also have a large part in the education and training of all local universe angels—seraphim, cherubim, and sanobim. |
38:5.2 (421.1) Pada akhir periode pelatihan di dunia-dunia serafik Salvington ini, serafim dimobilisir dalam grup-grup dan unit-unit konvensional organisasi kemalaikatan dan ditempatkan ke salah satu konstelasi. Mereka belum ditugaskan sebagai roh-roh yang menatalayani, meskipun mereka telah dimasukkan dengan baik ke fase-fase prapengangkatan dari pelatihan kemalaikatan. |
|
38:5.2 (421.1) At the termination of this period of training on the seraphic worlds of Salvington, seraphim are mobilized in the conventional groups and units of the angelic organization and are assigned to some one of the constellations. They are not yet commissioned as ministering spirits, although they have well entered upon the precommissioned phases of angelic training. |
38:5.3 (421.2) Serafim dimasukkan sebagai roh-roh yang menatalayani dengan melayani sebagai pengamat di dunia evolusioner yang terendah. Setelah pengalaman ini mereka kembali ke dunia-dunia rekanan di markas konstelasi tempat dia ditugaskan untuk memulai studi lanjutan mereka dan lebih jelas bersiap untuk pelayanan dalam suatu sistem lokal tertentu. Setelah pendidikan umum ini, mereka dimajukan ke pelayanan salah satu sistem lokal. Di dunia-dunia buatan yang terkait dengan ibukota suatu sistem Nebadon, serafim kita menyelesaikan pelatihan mereka dan diangkat sebagai roh-roh waktu yang menatalayani. |
|
38:5.3 (421.2) Seraphim are initiated as ministering spirits by serving as observers on the lowest of the evolutionary worlds. After this experience they return to the associate worlds of the headquarters of the assigned constellation to begin their advanced studies and more definitely to prepare for service in some particular local system. Following this general education they are advanced to the service of some one of the local systems. On the architectural worlds associated with the capital of some Nebadon system our seraphim complete their training and are commissioned as ministering spirits of time. |
38:5.4 (421.3) Sekali serafim diangkat, mereka bisa menjelajah seluruh Nebadon, bahkan Orvonton, pada penugasan. Pekerjaan mereka dalam alam semesta adalah tanpa lingkup dan batasan; mereka terkait erat dengan makhluk-makhluk jasmani atau material di dunia-dunia dan selalu melayani terhadap golongan-golongan kepribadian rohani yang lebih rendah, membuat kontak antara sosok-sosok dari alam roh ini dan manusia-manusia dari alam material. |
|
38:5.4 (421.3) When once seraphim are commissioned, they may range all Nebadon, even Orvonton, on assignment. Their work in the universe is without bounds and limitations; they are closely associated with the material creatures of the worlds and are ever in the service of the lower orders of spiritual personalities, making contact between these beings of the spirit world and the mortals of the material realms. |
6. Organisasi Serafim ^top |
|
6. Seraphic Organization ^top |
38:6.1 (421.4) Setelah milenium kedua kunjungan di markas serafik, serafim diorganisir di bawah kepala-kepala menjadi grup dua belas (12 pasang, 24 serafim), dan dua belas grup demikian membentuk satu kompi (144 pasang, 288 serafim); yang dikomandani oleh sesosok pemimpin. Dua belas kompi di bawah satu komandan membentuk satu batalion (1728 pasang atau 3456 serafim), dan dua belas batalion di bawah sesosok direktur sama dengan satu unit serafim (20.736 pasang atau 41.472 individu), sedangkan dua belas unit, tunduk pada perintah satu supervisor, merupakan satu legiun berjumlah 248.832 pasang atau 497.664 individu. Yesus menyinggung tentang sekelompok malaikat tersebut malam itu di taman Getsemani ketika ia berkata: “Atau kausangka, bahwa Aku tidak dapat berseru pada Bapa-Ku, supaya Ia segera mengirim lebih dari dua belas legiun malaikat.” |
|
38:6.1 (421.4) After the second millennium of sojourn at seraphic headquarters the seraphim are organized under chiefs into groups of twelve (12 pairs, 24 seraphim), and twelve such groups constitute a company (144 pairs, 288 seraphim), which is commanded by a leader. Twelve companies under a commander constitute a battalion (1,728 pairs or 3,456 seraphim), and twelve battalions under a director equal a seraphic unit (20,736 pairs or 41,472 individuals), while twelve units, subject to the command of a supervisor, constitute a legion numbering 248,832 pairs or 497,664 individuals. Jesus alluded to such a group of angels that night in the garden of Gethsemane when he said: “I can even now ask my Father, and he will presently give me more than twelve legions of angels.” |
38:6.2 (421.5) Dua belas legiun malaikat merupakan satu kawanan besar berjumlah 2.985.984 pasang atau 5.971.968 individu, dan dua belas kawanan besar tersebut (35.831.808 pasang atau 71.663.616 individu) membentuk organisasi operasional terbesar untuk serafim, satu balatentara malaikat. Satu kawanan besar serafik itu diperintah oleh sesosok penghulu malaikat atau oleh pribadi lain yang statusnya sederajat, sedangkan balatentara malaikat dipimpin oleh Bintang Kejora yang Cemerlang atau oleh letnan-letnan langsung yang lain dari Gabriel. Dan Gabriel adalah “panglima tertinggi balatentara sorga,” eksekutif kepala Daulat Nebadon, “the Lord God of hosts.” |
|
38:6.2 (421.5) Twelve legions of angels comprise a host numbering 2,985,984 pairs or 5,971,968 individuals, and twelve such hosts (35,831,808 pairs or 71,663,616 individuals) make up the largest operating organization of seraphim, an angelic army. A seraphic host is commanded by an archangel or by some other personality of co-ordinate status, while the angelic armies are directed by the Brilliant Evening Stars or by other immediate lieutenants of Gabriel. And Gabriel is the “supreme commander of the armies of heaven,” the chief executive of the Sovereign of Nebadon, “the Lord God of hosts.” |
38:6.3 (421.6) Meskipun melayani di bawah pengawasan langsung Roh Tanpa Batas yang dipribadikan di Salvington, sejak penganugerahan diri Mikhael di Urantia, serafim dan semua golongan alam semesta lokal yang lain telah tunduk pada kedaulatan Putra Master. Bahkan ketika Mikhael dilahirkan dalam daging di Urantia, dikeluarkanlah siaran berita alam semesta super ke seluruh Nebadon yang mengumumkan, “Semua malaikat Allah harus menyembah Dia.” Semua jajaran malaikat tunduk pada kedaulatannya; mereka adalah bagian dari kelompok itu yang telah dijuluki “his mighty angels,” “malaikat-malaikat-Nya, dalam kuasa-Nya.” |
|
38:6.3 (421.6) Though serving under the direct supervision of the Infinite Spirit as personalized on Salvington, since the bestowal of Michael on Urantia, seraphim and all other local universe orders have become subject to the sovereignty of the Master Son. Even when Michael was born of the flesh on Urantia, there issued the superuniverse broadcast to all Nebadon which proclaimed, “And let all the angels worship him.” All ranks of angels are subject to his sovereignty; they are a part of that group which has been denominated “his mighty angels.” |
7. Kerubim dan Sanobim ^top |
|
7. Cherubim and Sanobim ^top |
38:7.1 (422.1) Dalam semua kemampuan intinya, kerubim dan sanobim itu sama dengan serafim. Mereka memiliki asal yang sama tetapi tidak selalu takdir yang sama. Mereka cerdas menakjubkan, efisien mengagumkan, penuh kasih sayang menyentuh hati, dan hampir manusiawi. Mereka adalah ordo terendah malaikat, sebab itu semakin lebih dekat kerabat jenis manusia yang lebih maju di dunia evolusioner. |
|
38:7.1 (422.1) In all essential endowments cherubim and sanobim are similar to seraphim. They have the same origin but not always the same destiny. They are wonderfully intelligent, marvelously efficient, touchingly affectionate, and almost human. They are the lowest order of angels, hence all the nearer of kin to the more progressive types of human beings on the evolutionary worlds. |
38:7.2 (422.2) Kerubim dan sanobim adalah secara bawaan berkaitan, secara fungsional disatukan. Yang satu adalah kepribadian energi positif, yang lainnya, energi negatif. Deflektor sebelah-kanan, atau malaikat yang bermuatan positif, adalah kerubim—kepribadian yang senior atau pengendali. Deflektor sebelah-kiri, atau malaikat yang bermuatan negatif, adalah sanobim—komplemen atau pelengkap keberadaan. Tiap tipe malaikat sangat terbatas dalam fungsinya kalau sendirian; sebab itu mereka biasanya melayani berpasangan. Ketika melayani secara independen dari para direktur malaikat mereka, mereka makin bergantung pada kontak timbal-balik dan selalu berfungsi bersama-sama. |
|
38:7.2 (422.2) Cherubim and sanobim are inherently associated, functionally united. One is an energy positive personality; the other, energy negative. The right-hand deflector, or positively charged angel, is the cherubim—the senior or controlling personality. The left-hand deflector, or negatively charged angel, is the sanobim—the complement of being. Each type of angel is very limited in solitary function; hence they usually serve in pairs. When serving independently of their seraphic directors, they are more than ever dependent on mutual contact and always function together. |
38:7.3 (422.3) Kerubim dan sanobim adalah pembantu-pembantu yang setia dan efisien untuk para penatalayan serafim, dan seluruh tujuh golongan serafim itu dilengkapi dengan asisten-asisten bawahan ini. Kerubim dan sanobim melayani lama sekali dalam kapasitas-kapasitas ini, tetapi mereka tidak mendampingi serafim pada penugasan-penugasan di luar batas-batas alam semesta lokal. |
|
38:7.3 (422.3) Cherubim and sanobim are the faithful and efficient aids of the seraphic ministers, and all seven orders of seraphim are provided with these subordinate assistants. Cherubim and sanobim serve for ages in these capacities, but they do not accompany seraphim on assignments beyond the confines of the local universe. |
38:7.4 (422.4) Kerubim dan sanobim adalah para pekerja roh yang rutin di dunia-dunia individu sistem-sistem. Pada suatu penugasan yang non-pribadi dan dalam keadaan darurat, mereka boleh melayani menggantikan sepasang serafim, tetapi mereka tidak pernah berfungsi, sekalipun sementara, sebagai malaikat yang bertugas mendampingi manusia; hal itu adalah hak istimewa khusus serafim. |
|
38:7.4 (422.4) The cherubim and sanobim are the routine spirit workers on the individual worlds of the systems. On a nonpersonal assignment and in an emergency, they may serve in the place of a seraphic pair, but they never function, even temporarily, as attending angels to human beings; that is an exclusive seraphic privilege. |
38:7.5 (422.5) Jika ditugaskan ke sebuah planet, kerubim memasuki kursus-kursus pelatihan lokal, meliputi studi tentang adat kebiasaan dan bahasa-bahasa planet itu. Roh-roh waktu yang menatalayani semuanya adalah dwi-bahasa, berbicara dalam bahasa alam semesta lokal asal mereka dan alam semesta super mereka. Melalui studi dalam sekolah-sekolah di wilayah tertentu mereka menguasai bahasa-bahasa tambahan. Kerubim dan sanobim, seperti serafim dan semua golongan makhluk roh yang lain, terus menerus terlibat dalam upaya-upaya peningkatan diri. Hanya makhluk-makhluk bawahan seperti untuk pengendalian daya dan pengaturan energi yang tidak mampu untuk maju; semua makhluk yang memiliki kehendak bebas kepribadian yang aktual atau potensial berusaha mencari pencapaian-pencapaian baru. |
|
38:7.5 (422.5) When assigned to a planet, cherubim enter the local courses of training, including a study of planetary usages and languages. The ministering spirits of time are all bilingual, speaking the language of the local universe of their origin and that of their native superuniverse. By study in the schools of the realms they acquire additional tongues. Cherubim and sanobim, like seraphim and all other orders of spirit beings, are continuously engaged in efforts at self-improvement. Only such as the subordinate beings of power control and energy direction are incapable of progression; all creatures having actual or potential personality volition seek new achievements. |
38:7.6 (422.6) Kerubim dan sanobim dari kodratnya sangat dekat level eksistensi morontia, dan mereka terbukti paling efisien dalam pekerjaan perbatasan antara wilayah-wilayah fisik, morontial, dan spiritual. Anak-anak dari Roh Ibu alam semesta lokal ini dicirikan oleh “makhluk keempat” mirip seperti para Servital Havona dan komisi-komisi konsiliasi. Setiap kerubim keempat dan setiap sanobim yang keempat adalah setengah-material, lebih jelas mirip level eksistensi morontia. |
|
38:7.6 (422.6) Cherubim and sanobim are by nature very near the morontia level of existence, and they prove to be most efficient in the borderland work of the physical, morontial, and spiritual domains. These children of the local universe Mother Spirit are characterized by “fourth creatures” much as are the Havona Servitals and the conciliating commissions. Every fourth cherubim and every fourth sanobim are quasi-material, very definitely resembling the morontia level of existence. |
38:7.7 (422.7) Makhluk-makhluk malaikat yang keempat ini membantu sekali pada serafim dalam fase-fase yang lebih literal dalam kegiatan-kegiatan alam semesta dan keplanetan mereka. Kerubim morontia tersebut juga melakukan banyak tugas-tugas perbatasan yang sangat dibutuhkan di dunia-dunia pelatihan morontia dan ditugaskan untuk melayani Sahabat Morontia dalam jumlah besar. Mereka untuk dunia-dunia morontia kira-kira seperti makhluk tengah untuk planet-planet evolusioner. Di dunia-dunia berpenduduk itu, para kerubim morontia ini sering bekerja dalam hubungan dengan para makhluk tengah. Kerubim dan makhluk tengah adalah golongan makhluk yang jelas beda; mereka memiliki asal yang tidak sama, tetapi mereka menunjukkan kemiripan besar dalam kodrat dan fungsi. |
|
38:7.7 (422.7) These angelic fourth creatures are of great assistance to the seraphim in the more literal phases of their universe and planetary activities. Such morontia cherubim also perform many indispensable borderline tasks on the morontia training worlds and are assigned to the service of the Morontia Companions in large numbers. They are to the morontia spheres about what the midway creatures are to the evolutionary planets. On the inhabited worlds these morontia cherubim frequently work in liaison with the midway creatures. Cherubim and midway creatures are distinctly separate orders of beings; they have dissimilar origins, but they disclose great similarity in nature and function. |
8. Evolusi Kerubim dan Sanobim ^top |
|
8. Evolution of Cherubim and Sanobim ^top |
38:8.1 (423.1) Banyak jalur kemajuan pelayanan yang terbuka untuk kerubim dan sanobim menuju pada peningkatan status, yang masih bisa lebih lanjut lagi ditambah oleh rangkulan Penatalayan Ilahi. Ada tiga kelas besar kerubim dan sanobim yang berkenaan dengan potensi evolusioner: |
|
38:8.1 (423.1) Numerous avenues of advancing service are open to cherubim and sanobim leading to an enhancement of status, which may be still further augmented by the embrace of the Divine Minister. There are three great classes of cherubim and sanobim with regard to evolutionary potential: |
38:8.2 (423.2) 1. Kandidat-kandidat Kenaikan. Makhluk-makhluk ini dari sifat dasarnya adalah kandidat untuk status serafim. Kerubim dan sanobim dari ordo ini brilyan, meskipun tidak oleh kemampuan bawaan yang sama dengan serafim; tetapi oleh ketekunan dan pengalaman mungkin bagi mereka untuk mencapai kedudukan serafik penuh. |
|
38:8.2 (423.2) 1. Ascension Candidates. These beings are by nature candidates for seraphic status. Cherubim and sanobim of this order are brilliant, though not by inherent endowment equal to the seraphim; but by application and experience it is possible for them to attain full seraphic standing. |
38:8.3 (423.3) 2. Kerubim Fase-tengah. Semua kerubim dan sanobim itu tidak sama dalam potensi kenaikan, dan dari kalangan ciptaan kemalaikatan inilah makhluk-makhluk yang secara bawaannya terbatas. Kebanyakan mereka akan tetap kerubim dan sanobim, meskipun individu-individu yang lebih berbakat bisa mencapai layanan serafim terbatas. |
|
38:8.3 (423.3) 2. Mid-phase Cherubim. All cherubim and sanobim are not equal in ascension potential, and these are the inherently limited beings of the angelic creations. Most of them will remain cherubim and sanobim, although the more gifted individuals may achieve limited seraphic service. |
38:8.4 (423.4) 3. Kerubim Morontia. “Makhluk-makhluk keempat” dari golongan malaikat ini selalu mempertahankan ciri-ciri setengah-material mereka. Mereka akan terus sebagai kerubim dan sanobim, bersama dengan sebagian besar saudara-saudara fase-tengah mereka, sambil menunggu selesainya faktualisasi Sang Mahatinggi. |
|
38:8.4 (423.4) 3. Morontia Cherubim. These “fourth creatures” of the angelic orders always retain their quasi-material characteristics. They will continue on as cherubim and sanobim, together with a majority of their mid-phase brethren, pending the completed factualization of the Supreme Being. |
38:8.5 (423.5) Sementara kelompok kedua dan ketiga agak terbatas dalam potensi pertumbuhan, kandidat-kandidat kenaikan bisa mencapai puncak-puncak layanan serafik yang universal. Banyak dari antara para kerubim ini yang lebih berpengalaman diperbantukan pada serafim penjaga takdir dan dengan demikian ditempatkan dalam garis langsung untuk kemajuan ke status Guru-guru Dunia Mansion ketika ditinggalkan oleh senior-senior serafim mereka. Penjaga takdir tidak memiliki kerubim atau sanobim sebagai penolong ketika manusia yang mereka bina mencapai kehidupan morontia. Dan ketika tipe-tipe serafim evolusioner yang lain diberikan izin untuk menuju ke Serafington dan Firdaus, mereka harus meninggalkan mantan bawahan-bawahan mereka ketika mereka keluar melewati batas-batas Nebadon. Kerubim dan sanobim yang ditinggalkan tersebut biasanya dirangkul oleh Roh Ibu Alam Semesta, dengan demikian mencapai suatu taraf yang setara Guru Dunia Mansion dalam pencapaian status serafim. |
|
38:8.5 (423.5) While the second and third groups are somewhat limited in growth potential, the ascension candidates may attain the heights of universal seraphic service. Many of the more experienced of these cherubim are attached to the seraphic guardians of destiny and are thus placed in direct line for advancement to the status of Mansion World Teachers when deserted by their seraphic seniors. Guardians of destiny do not have cherubim and sanobim as helpers when their mortal wards attain the morontia life. And when other types of evolutionary seraphim are granted clearance for Seraphington and Paradise, they must forsake their former subordinates when they pass out of the confines of Nebadon. Such deserted cherubim and sanobim are usually embraced by the Universe Mother Spirit, thus achieving a level equivalent to that of a Mansion World Teacher in the attainment of seraphic status. |
38:8.6 (423.6) Jika, sebagai Guru-guru Dunia Mansion, kerubim dan sanobim yang pernah-dirangkul itu telah lama melayani di dunia-dunia morontia, dari yang terendah ke yang tertinggi, dan ketika korps mereka di Salvington kelebihan direkrut, Bintang Fajar yang Terang mengundang pelayan-pelayan setia untuk makhluk waktu ini agar muncul di hadapannya. Sumpah transformasi kepribadian diambil; dan segera setelah itu, dalam kelompok-kelompok tujuh ribu, para kerubim dan sanobim yang maju dan senior ini dirangkul-ulang oleh Roh Ibu Alam Semesta. Dari rangkulan kedua ini mereka muncul sebagai serafim penuh. Untuk selanjutnya, karier lengkap dan penuh dari sesosok serafim, dengan semua peluang-peluang Firdausnya, terbuka untuk kerubim dan sanobim yang dilahirkan-lagi tersebut. Malaikat-malaikat demikian bisa ditugaskan sebagai penjaga takdir pada seorang manusia fana, dan jika manusia yang dijaga itu memperoleh keselamatan, maka mereka memenuhi syarat untuk kemajuan ke Serafington dan tujuh lingkaran pencapaian serafim, bahkan ke Firdaus dan Korps Finalitas. |
|
38:8.6 (423.6) When, as Mansion World Teachers, the once-embraced cherubim and sanobim have long served on the morontia spheres, from the lowest to the highest, and when their corps on Salvington is overrecruited, the Bright and Morning Star summons these faithful servants of the creatures of time to appear in his presence. The oath of personality transformation is administered; and thereupon, in groups of seven thousand, these advanced and senior cherubim and sanobim are re-embraced by the Universe Mother Spirit. From this second embrace they emerge as full-fledged seraphim. Henceforth, the full and complete career of a seraphim, with all of its Paradise possibilities, is open to such reborn cherubim and sanobim. Such angels may be assigned as guardians of destiny to some mortal being, and if the mortal ward attains survival, then do they become eligible for advancement to Seraphington and the seven circles of seraphic attainment, even to Paradise and the Corps of the Finality. |
9. Makhluk Tengah ^top |
|
9. The Midway Creatures ^top |
38:9.1 (424.1) Para makhluk tengah memiliki klasifikasi lipat tiga: Mereka dengan semestinya diklasifikasikan dengan para Putra Tuhan menaik; mereka secara faktanya dikelompokkan dengan golongan-golongan kewargaan permanen, sementara mereka secara fungsional dihitung sebagai roh-roh waktu yang menatalayani karena hubungan erat dan efektif dengan kawanan kemalaikatan dalam pekerjaan melayani manusia fana di dunia-dunia individual ruang angkasa. |
|
38:9.1 (424.1) The midway creatures have a threefold classification: They are properly classified with the ascending Sons of God; they are factually grouped with the orders of permanent citizenship, while they are functionally reckoned with the ministering spirits of time because of their intimate and effective association with the angelic hosts in the work of serving mortal man on the individual worlds of space. |
38:9.2 (424.2) Makhluk-makhluk yang unik ini muncul di sebagian besar dunia-dunia hunian dan selalu dijumpai di planet-planet desimal (kesepuluh) atau planet eksperimen kehidupan, seperti halnya Urantia. Makhluk tengah terdiri dari dua jenis—primer dan sekunder—dan mereka muncul melalui teknik-teknik berikut ini: |
|
38:9.2 (424.2) These unique creatures appear on the majority of the inhabited worlds and are always found on the decimal or life-experiment planets, such as Urantia. Midwayers are of two types—primary and secondary—and they appear by the following techniques: |
38:9.3 (424.3) 1. Makhluk Tengah Primer, kelompok yang lebih bersifat rohani, adalah golongan makhluk yang agak dibakukan, yang secara seragam berasal dari staf-staf manusia-penaik yang dimodifikasi, staf-staf Pangeran Planet. Jumlah makhluk tengah primer adalah selalu lima puluh ribu, dan tidak ada planet yang mendapatkan layanan mereka mempunyai kelompok yang lebih besar. |
|
38:9.3 (424.3) 1. Primary Midwayers, the more spiritual group, are a somewhat standardized order of beings who are uniformly derived from the modified ascendant-mortal staffs of the Planetary Princes. The number of primary midway creatures is always fifty thousand, and no planet enjoying their ministry has a larger group. |
38:9.4 (424.4) 2. Makhluk Tengah Sekunder, kelompok yang lebih material dari antara makhluk-makhluk ini, sangat bervariasi dalam jumlahnya di dunia-dunia yang berbeda, meskipun rata-rata sekitar lima puluh ribu. Mereka secara beraneka ragam berasal dari pemulia biologis planet, yaitu para Adam dan Hawa, atau dari keturunan langsung mereka. Ada tidak kurang dua puluh empat teknik berbeda yang tercakup dalam produksi para makhluk tengah sekunder ini di dunia-dunia evolusioner ruang. Cara asal-usul untuk kelompok ini di Urantia tidak umum dan luar biasa. |
|
38:9.4 (424.4) 2. Secondary Midwayers, the more material group of these creatures, vary greatly in numbers on the different worlds, though the average is around fifty thousand. They are variously derived from the planetary biologic uplifters, the Adams and Eves, or from their immediate progeny. There are no less than twenty-four diverse techniques involved in the production of these secondary midway creatures on the evolutionary worlds of space. The mode of origin for this group on Urantia was unusual and extraordinary. |
38:9.5 (424.5) Tidak ada dari kedua kelompok ini karena kebetulan secara evolusi; keduanya adalah fitur inti dalam rancangan-rancangan yang telah ditentukan sebelumnya dari para arsitek alam semesta, dan kemunculan mereka di dunia-dunia berevolusi yang tepat pada wilayah sambungan itu sesuai dengan desain awal dan rencana pengembangan dari para Pembawa Kehidupan yang mengawasi. |
|
38:9.5 (424.5) Neither of these groups is an evolutionary accident; both are essential features in the predetermined plans of the universe architects, and their appearance on the evolving worlds at the opportune juncture is in accordance with the original designs and developmental plans of the supervising Life Carriers. |
38:9.6 (424.6) Makhluk tengah primer diberi energi secara intelektual dan spiritual dengan teknik kemalaikatan dan adalah seragam dalam status intelektual. Tujuh roh-batin ajudan tidak membuat kontak dengan mereka; dan hanyalah yang keenam dan ketujuh, roh penyembahan dan roh hikmat, yang dapat melayani kepada kelompok sekunder. |
|
38:9.6 (424.6) Primary midwayers are energized intellectually and spiritually by the angelic technique and are uniform in intellectual status. The seven adjutant mind-spirits make no contact with them; and only the sixth and the seventh, the spirit of worship and the spirit of wisdom, are able to minister to the secondary group. |
38:9.7 (424.7) Makhluk tengah sekunder diberi energi secara fisik oleh teknik Adam, secara rohani disirkuitkan oleh serafim, dan secara intelektual dikaruniai tipe batin peralihan morontia. Mereka dibagi menjadi empat jenis fisik, tujuh golongan secara rohani, dan dua belas level respons intelektual pada pelayanan gabungan dari dua roh ajudan yang terakhir dan dari batin morontia. Keragaman ini menentukan perbedaan aktivitas dan tugas keplanetan mereka. |
|
38:9.7 (424.7) Secondary midwayers are physically energized by the Adamic technique, spiritually encircuited by the seraphic, and intellectually endowed with the morontia transition type of mind. They are divided into four physical types, seven orders spiritually, and twelve levels of intellectual response to the joint ministry of the last two adjutant spirits and the morontia mind. These diversities determine their differential of activity and of planetary assignment. |
38:9.8 (424.8) Para makhluk tengah primer lebih mirip malaikat dibandingkan manusia; golongan sekunder jauh lebih seperti manusia. Masing-masing memberikan dukungan tak ternilai kepada yang lainnya dalam pelaksanaan beraneka-ragam tugas keplanetan mereka. Kelompok primer dapat mencapai kerjasama penghubung dengan para pengendali energi serta pensirkuit batin yang (berwujud) roh maupun morontia. Kelompok sekunder dapat membuat hubungan-hubungan kerja hanya dengan pengendali fisik dan manipulator sirkuit-material. Namun karena tiap golongan makhluk tengah dapat membuat sinkronisasi kontak yang sempurna dengan golongan yang lainnya, masing-masing kelompok dengan demikian dapat mencapai pendaya-gunaan praktis terhadap seluruh tangga energi yang mencakup mulai dari daya fisik kasar dari dunia material naik melalui fase-fase peralihan energi alam semesta sampai kekuatan-kekuatan realitas-roh yang lebih tinggi dari alam selestial. |
|
38:9.8 (424.8) Primary midwayers resemble angels more than mortals; the secondary orders are much more like human beings. Each renders invaluable assistance to the other in the execution of their manifold planetary assignments. The primary ministers can achieve liaison co-operation with both morontia- and spirit-energy controllers and mind circuiters. The secondary group can establish working connections only with the physical controllers and the material-circuit manipulators. But since each order of midwayer can establish perfect synchrony of contact with the other, either group is thereby able to achieve practical utilization of the entire energy gamut extending from the gross physical power of the material worlds up through the transition phases of universe energies to the higher spirit-reality forces of the celestial realms. |
38:9.9 (425.1) Kesenjangan antara dunia material dan spiritual itu dijembatani sempurna oleh kerjasama secara urut mulai dari manusia fana, makhluk tengah sekunder, makhluk tengah primer, kerubim morontia, kerubim fase-tengah, dan serafim. Dalam pengalaman pribadi seorang manusia, level-level yang berbeda-beda ini tentulah lebih atau kurangnya disatukan dan dibuat lebih berarti secara pribadi oleh pekerjaan-pekerjaan Pelaras Pikiran ilahi yang tak teramati dan misterius itu. |
|
38:9.9 (425.1) The gap between the material and spiritual worlds is perfectly bridged by the serial association of mortal man, secondary midwayer, primary midwayer, morontia cherubim, mid-phase cherubim, and seraphim. In the personal experience of an individual mortal these diverse levels are undoubtedly more or less unified and made personally meaningful by the unobserved and mysterious operations of the divine Thought Adjuster. |
38:9.10 (425.2) Di dunia-dunia normal, makhluk tengah primer mempertahankan layanan mereka sebagai korps intelijen dan sebagai penerima tamu selestial mewakili Pangeran Planet, sedangkan para penatalayan sekunder melanjutkan kerjasama mereka dengan pemerintahan Adam untuk memajukan tujuan untuk peradaban progresif planet. Dalam kasus pembelotan Pangeran Planet dan kegagalan Putra Material, seperti terjadi di Urantia, para makhluk tengah menjadi binaan Daulat Sistem dan melayani di bawah bimbingan pengarahan dari penjabat kustodian keplanetan. Tetapi pada hanya di tiga dunia yang lain di Satania sosok-sosok ini berfungsi sebagai satu kelompok di bawah kepemimpinan bersatu seperti halnya para penatalayan serikat makhluk tengah Urantia. |
|
38:9.10 (425.2) On normal worlds the primary midwayers maintain their service as the intelligence corps and as celestial entertainers in behalf of the Planetary Prince, while the secondary ministers continue their co-operation with the Adamic regime of furthering the cause of progressive planetary civilization. In case of the defection of the Planetary Prince and the failure of the Material Son, as occurred on Urantia, the midway creatures become the wards of the System Sovereign and serve under the directing guidance of the acting custodian of the planet. But on only three other worlds in Satania do these beings function as one group under unified leadership as do the united midway ministers of Urantia. |
38:9.11 (425.3) Pekerjaan keplanetan makhluk-tengah primer maupun sekunder itu bervariasi dan berbeda-beda pada banyak dunia individual suatu alam semesta, tetapi di planet-planet yang normal dan rata-rata, kegiatan-kegiatan planet mereka sangat berbeda dari tugas-tugas yang menyita waktu mereka di dunia-dunia terisolir, seperti halnya Urantia. |
|
38:9.11 (425.3) The planetary work of both primary and secondary midwayers is varied and diverse on the numerous individual worlds of a universe, but on the normal and average planets their activities are very different from the duties which occupy their time on isolated spheres, such as Urantia. |
38:9.12 (425.4) Makhluk-tengah primer adalah ahli-ahli sejarah planet yang, dari waktu kedatangan Pangeran Planet sampai ke zaman ditetapkan terang dan hidup, yang menyusun pementasan dan merancang penggambaran sejarah planet untuk pameran planet-planet di dunia-dunia markas sistem. |
|
38:9.12 (425.4) The primary midwayers are the planetary historians who, from the time of the arrival of the Planetary Prince to the age of settled light and life, formulate the pageants and design the portrayals of planetary history for the exhibits of the planets on the system headquarters worlds. |
38:9.13 (425.5) Makhluk tengah tetap tinggal selama jangka waktu lama di suatu dunia hunian, tetapi jika mereka setia pada tanggung jawab mereka, mereka akhirnya akan dan pasti diakui untuk pelayanan sepanjang masa mereka dalam mempertahankan kedaulatan Putra Pencipta; mereka akan dengan hormat diberi penghargaan karena pelayanan sabar mereka pada manusia-manusia jasmani di dunia ruang dan waktu mereka. Cepat atau lambat semua makhluk-tengah yang diakui resmi itu akan dihimpunkan masuk ke dalam barisan Putra Tuhan menaik dan akan dengan hormat dimasukkan ke dalam petualangan panjang kenaikan Firdaus dalam rombongan dengan manusia-manusia yang asalnya hewan itu sendiri, saudara-saudara bumi mereka, yang telah mereka jaga dengan demikian cemburu dan mereka layani dengan demikian efektif selama perjalanan keplanetan mereka yang panjang. |
|
38:9.13 (425.5) Midwayers remain for long periods on an inhabited world, but if faithful to their trust, they will eventually and most certainly be recognized for their agelong service in maintaining the sovereignty of the Creator Son; they will be duly rewarded for their patient ministry to the material mortals on their world of time and space. Sooner or later all accredited midway creatures will be mustered into the ranks of the ascending Sons of God and will be duly initiated into the long adventure of the Paradise ascent in company with those very mortals of animal origin, their earth brethren, whom they so jealously guarded and so effectively served during the long planetary sojourn. |
38:9.14 (425.6) [Disampaikan oleh sesosok Melkisedek yang bertindak atas permintaan Kepala Balatentara (Host) Serafim Nebadon.] |
|
38:9.14 (425.6) [Presented by a Melchizedek acting by request of the Chief of the Seraphic Hosts of Nebadon.] |