Makalah 113 |
|
Paper 113 |
Penjaga Takdir Serafik |
|
Seraphic Guardians of Destiny |
113:0.1 (1241.1) SETELAH menyajikan kisah-kisah tentang Roh-roh Waktu yang Menatalayani dan Kawanan Ruang Utusan, kita sampai pada pembahasan tentang para malaikat penjaga, serafim yang dikhususkan untuk pelayanan kepada manusia perorangan, yang bagi peningkatan dan kesempurnaan merekalah telah disediakan semua skema luas keselamatan untuk progresi rohani itu. Di masa-masa lampau di Urantia, para penjaga takdir ini adalah satu-satunya kelompok malaikat yang telah dikenali. Serafim keplanetan memang roh-roh yang melayani yang diutus untuk melakukan layanan bagi mereka yang akan selamat. Para serafim yang mendampingi ini telah berfungsi sebagai penolong kerohanian manusia fana dalam semua peristiwa besar dari masa lalu dan masa kini. Dalam banyak hal pewahyuan “firman yang dikatakan dengan perantaraan malaikat-malaikat”; banyak perintah-perintah dari surga telah “disampaikan dengan perantaraan malaikat-malaikat.” |
|
113:0.1 (1241.1) HAVING presented the narratives of the Ministering Spirits of Time and the Messenger Hosts of Space, we come to the consideration of the guardian angels, seraphim devoted to the ministry to individual mortals, for whose elevation and perfection all of the vast survival scheme of spiritual progression has been provided. In past ages on Urantia, these destiny guardians were about the only group of angels that had recognition. The planetary seraphim are indeed ministering spirits sent forth to do service for those who shall survive. These attending seraphim have functioned as the spiritual helpers of mortal man in all the great events of the past and the present. In many a revelation “the word was spoken by angels”; many of the mandates of heaven have been “received by the ministry of angels.” |
113:0.2 (1241.2) Serafim adalah malaikat-malaikat surga yang tradisional itu; mereka adalah roh-roh yang melayani yang hidup begitu dekat dengan kamu dan berbuat begitu banyak bagi kamu. Mereka telah melayani di Urantia dari sejak masa-masa paling awal kecerdasan manusia. |
|
113:0.2 (1241.2) Seraphim are the traditional angels of heaven; they are the ministering spirits who live so near you and do so much for you. They have ministered on Urantia since the earliest times of human intelligence. |
1. Malaikat Penjaga ^top |
|
1. The Guardian Angels ^top |
113:1.1 (1241.3) Ajaran tentang malaikat penjaga (pelindung) itu bukan mitos; kelompok-kelompok tertentu umat manusia benar-benar memiliki malaikat pribadi. Merupakan pengakuan tentang hal inilah bahwa Yesus, ketika berbicara tentang anak-anak kerajaan surgawi, berkata: “Ingatlah, jangan menganggap rendah seorang dari anak-anak kecil ini. Karena Aku berkata kepadamu: Ada malaikat mereka di sorga yang selalu memandang wajah Bapa-Ku yang di sorga.” |
|
113:1.1 (1241.3) The teaching about guardian angels is not a myth; certain groups of human beings do actually have personal angels. It was in recognition of this that Jesus, in speaking of the children of the heavenly kingdom, said: “Take heed that you despise not one of these little ones, for I say to you, their angels do always behold the presence of the spirit of my Father.” |
113:1.2 (1241.4) Pada awalnya, serafim secara pasti ditugaskan pada ras-ras Urantia yang terpisah. Tetapi sejak penganugerahan Mikhael, mereka ditugaskan sesuai dengan kecerdasan, kerohanian, dan takdir manusia. Secara intelektual, umat manusia itu dibagi menjadi tiga kelas: |
|
113:1.2 (1241.4) Originally, the seraphim were definitely assigned to the separate Urantia races. But since the bestowal of Michael, they are assigned in accordance with human intelligence, spirituality, and destiny. Intellectually, mankind is divided into three classes: |
113:1.3 (1241.5) 1. Berbatin di bawah normal—mereka yang tidak menggunakan daya kehendak yang normal; mereka yang tidak membuat keputusan yang rata-rata. Kelas ini mencakup orang-orang yang tidak mampu memahami Tuhan; mereka kekurangan kapasitas untuk penyembahan cerdas pada Deitas. Para manusia subnormal Urantia memiliki satu korps serafim, satu kompi (company), dengan satu batalyon kerubim, yang ditugasi untuk melayani mereka dan untuk memastikan bahwa keadilan dan belas kasihan dilimpahkan bagi mereka dalam perjuangan hidup di dunia. |
|
113:1.3 (1241.5) 1. The subnormal minded—those who do not exercise normal will power; those who do not make average decisions. This class embraces those who cannot comprehend God; they lack capacity for the intelligent worship of Deity. The subnormal beings of Urantia have a corps of seraphim, one company, with one battalion of cherubim, assigned to minister to them and to witness that justice and mercy are extended to them in the life struggles of the sphere. |
113:1.4 (1241.6) 2. Batin rata-rata, jenis normal batin manusia. Dari sudut pandang pelayanan serafik, sebagian besar lelaki dan perempuan itu dikelompokkan dalam tujuh kelas sesuai dengan status mereka dalam menempuh lingkaran-lingkaran kemajuan manusia dan perkembangan kerohanian. |
|
113:1.4 (1241.6) 2. The average, normal type of human mind. From the standpoint of seraphic ministry, most men and women are grouped in seven classes in accordance with their status in making the circles of human progress and spiritual development. |
113:1.5 (1241.7) 3. Berbatin di atas normal—mereka dengan keputusan besar dan potensi yang tidak diragukan untuk pencapaian kerohanian; lelaki dan perempuan yang menikmati lebih kurangnya kontak dengan Pelaras yang mendiami mereka; para anggota berbagai korps cadangan takdir. Tidak peduli dalam lingkaran apapun manusia itu kebetulan berada, jika seseorang tersebut terdaftar masuk dalam salah satu dari beberapa korps cadangan takdir, saat itu juga dan di sana, serafim pribadi itu ditugaskan, dan dari saat itu sampai karier bumi selesai, manusia itu akan menikmati pelayanan terus-menerus dan pengawasan tak henti-hentinya dari sesosok malaikat penjaga. Juga, ketika seseorang manusia membuat keputusan tertinggi, ketika ada ikatan pertunangan yang nyata dengan Pelaras, maka satu penjaga pribadi segera ditugaskan kepada jiwa itu. |
|
113:1.5 (1241.7) 3. The supernormal minded—those of great decision and undoubted potential of spiritual achievement; men and women who enjoy more or less contact with their indwelling Adjusters; members of the various reserve corps of destiny. No matter in what circle a human happens to be, if such an individual becomes enrolled in any of the several reserve corps of destiny, right then and there, personal seraphim are assigned, and from that time until the earthly career is finished, that mortal will enjoy the continuous ministry and unceasing watchcare of a guardian angel. Also, when any human being makes the supreme decision, when there is a real betrothal with the Adjuster, a personal guardian is immediately assigned to that soul. |
113:1.6 (1242.1) Dalam pelayanan kepada yang disebut sosok manusia normal, penugasan-penugasan serafik dibuat sesuai dengan pencapaian manusia terhadap lingkaran-lingkaran intelektualitas dan spiritualitas. Kamu memulai dalam batin kemampuan manusiamu dalam lingkaran ketujuh dan berjalan ke arah dalam, dalam tugas untuk pemahaman diri, penaklukan diri, dan penguasaan diri; dan lingkaran demi lingkaran kamu maju sampai (jika kematian alami tidak mengakhiri kariermu dan memindahkan perjuanganmu ke dunia-dunia mansion) kamu mencapai lingkaran kontak dan persekutuan relatif yang pertama atau bagian dalam dengan Pelaras yang mendiami kamu. |
|
113:1.6 (1242.1) In the ministry to so-called normal beings, seraphic assignments are made in accordance with the human attainment of the circles of intellectuality and spirituality. You start out in your mind of mortal investment in the seventh circle and journey inward in the task of self-understanding, self-conquest, and self-mastery; and circle by circle you advance until (if natural death does not terminate your career and transfer your struggles to the mansion worlds) you reach the first or inner circle of relative contact and communion with the indwelling Adjuster. |
113:1.7 (1242.2) Manusia dalam lingkaran awal atau ketujuh memiliki satu malaikat penjaga dengan satu kompi kerubim pendukung yang ditugasi untuk pengawasan dan pemeliharaan seribu manusia. Dalam lingkaran keenam, sepasang serafik dengan satu kompi kerubim ditugasi untuk membimbing manusia-manusia menaik ini dalam kelompok lima ratus. Ketika lingkaran kelima dicapai, manusia dikelompokkan dalam rombongan sekitar seratus, dan sepasang serafim penjaga dengan sekelompok kerubim ditempatkan dalam tugas. Pada waktu pencapaian lingkaran keempat, manusia fana dihimpun dalam kelompok sepuluh, dan lagi tugas diberikan kepada sepasang serafim, dibantu oleh satu kompi kerubim. |
|
113:1.7 (1242.2) Human beings in the initial or seventh circle have one guardian angel with one company of assisting cherubim assigned to the watchcare and custody of one thousand mortals. In the sixth circle, a seraphic pair with one company of cherubim is assigned to guide these ascending mortals in groups of five hundred. When the fifth circle is attained, human beings are grouped in companies of approximately one hundred, and a pair of guardian seraphim with a group of cherubim is placed in charge. Upon attainment of the fourth circle, mortal beings are assembled in groups of ten, and again charge is given to a pair of seraphim, assisted by one company of cherubim. |
113:1.8 (1242.3) Ketika suatu batin fana menembus melalui kelemahan inersia warisan hewani dan mencapai lingkaran ketiga intelektualitas manusia dan perolehan spiritualitas, satu malaikat pribadi (pada kenyataannya dua) selanjutnya akan sepenuhnya dan secara eksklusif dikhususkan kepada manusia yang menaik ini. Dan dengan demikian jiwa-jiwa manusia ini, sebagai tambahan pada Pelaras Pikiran yang berdiam yang selalu hadir dan semakin efisien, menerima dukungan tak terbagi dari para penjaga takdir pribadi ini dalam semua upaya mereka untuk menyelesaikan lingkaran yang ketiga, melintasi yang kedua, dan mencapai yang pertama. |
|
113:1.8 (1242.3) When a mortal mind breaks through the inertia of animal legacy and attains the third circle of human intellectuality and acquired spirituality, a personal angel (in reality two) will henceforth be wholly and exclusively devoted to this ascending mortal. And thus these human souls, in addition to the ever-present and increasingly efficient indwelling Thought Adjusters, receive the undivided assistance of these personal guardians of destiny in all their efforts to finish the third circle, traverse the second, and attain the first. |
2. Penjaga Takdir ^top |
|
2. The Destiny Guardians ^top |
113:2.1 (1242.4) Serafim belum dikenal sebagai penjaga takdir sampai waktu-waktu mereka ditugaskan pada ikatan hubungan dengan satu jiwa manusia yang telah mencapai satu atau lebih dari tiga pencapaian ini: telah membuat keputusan tertinggi untuk menjadi seperti Tuhan, telah memasuki lingkaran ketiga, atau telah dikerahkan masuk ke dalam salah satu dari korps cadangan takdir. |
|
113:2.1 (1242.4) Seraphim are not known as guardians of destiny until such time as they are assigned to the association of a human soul who has realized one or more of three achievements: has made a supreme decision to become Godlike, has entered the third circle, or has been mustered into one of the reserve corps of destiny. |
113:2.2 (1242.5) Dalam evolusi ras-ras, satu penjaga takdir ditugaskan untuk sosok manusia yang pertama yang mencapai lingkaran penaklukan yang disyaratkan. Di Urantia manusia fana pertama yang memperoleh satu penjaga pribadi adalah Rantowoc, seorang bijak dari ras merah dahulu kala. |
|
113:2.2 (1242.5) In the evolution of races a guardian of destiny is assigned to the very first being who attains the requisite circle of conquest. On Urantia the first mortal to secure a personal guardian was Rantowoc, a wise man of the red race of long ago. |
113:2.3 (1242.6) Semua penugasan malaikat dibuat dari sekelompok relawan serafim, dan penugasan-penugasan ini selalu sesuai dengan kebutuhan manusia dan berkaitan dengan status pasangan malaikat itu—dipandang dari pengalaman, keterampilan, dan kebijaksanaan serafik. Hanya serafim yang sudah lama melayani, jenis yang lebih berpengalaman dan teruji, yang ditugasi sebagai penjaga takdir. Banyak penjaga itu telah meraih banyak pengalaman berharga di dunia-dunia yang adalah dari seri peleburan non-Pelaras. Seperti para Pelaras, serafim menyertai makhluk-makhluk ini untuk satu umur hidup dan kemudian dibebaskan untuk tugas baru. Banyak malaikat penjaga di Urantia telah memiliki pengalaman praktis ini sebelumnya di dunia-dunia lain. |
|
113:2.3 (1242.6) All angelic assignments are made from a group of volunteering seraphim, and these appointments are always in accordance with human needs and with regard to the status of the angelic pair—in the light of seraphic experience, skill, and wisdom. Only seraphim of long service, the more experienced and tested types, are assigned as destiny guards. Many guardians have gained much valuable experience on those worlds which are of the non-Adjuster fusion series. Like the Adjusters, the seraphim attend these beings for a single lifetime and then are liberated for new assignment. Many guardians on Urantia have had this previous practical experience on other worlds. |
113:2.4 (1243.1) Ketika insan-insan manusia gagal untuk selamat, penjaga pribadi atau kelompok mereka mungkin berulang kali melayani dalam kapasitas yang sama di planet yang sama. Serafim mengembangkan perhatian sentimental bagi dunia-dunia tertentu dan menyimpan rasa sayang spesial untuk ras dan jenis makhluk fana tertentu dengan siapa mereka telah begitu dekat dan akrab berkaitan. |
|
113:2.4 (1243.1) When human beings fail to survive, their personal or group guardians may repeatedly serve in similar capacities on the same planet. The seraphim develop a sentimental regard for individual worlds and entertain a special affection for certain races and types of mortal creatures with whom they have been so closely and intimately associated. |
113:2.5 (1243.2) Para malaikat mengembangkan suatu perhatian yang mendalam untuk rekan-rekan manusia mereka; dan kamu akan, jika saja kamu bisa melihat serafim, mengembangkan perhatian yang hangat untuk mereka. Kalau dilepaskan dari tubuh jasmani, diberikan bentuk-bentuk roh, maka kamu akan sangat mirip dengan malaikat dalam banyak sifat kepribadian. Mereka berbagi sebagian besar dari emosi-emosimu dan mengalami beberapa emosi tambahan lagi. Satu-satunya emosi yang menggerakkan kamu yang agak sulit mereka pahami adalah warisan rasa takut hewani yang mengumpul begitu besar dalam kehidupan mental penduduk Urantia rata-rata. Para malaikat benar-benar merasa sulit untuk memahami mengapa kamu terus-menerus membiarkan kekuatan-kekuatan intelektualmu yang lebih tinggi, bahkan keyakinan keagamaanmu, untuk menjadi begitu dikuasai oleh rasa takut, begitu sepenuhnya menjadi hilang semangat oleh kepanikan terhadap rasa takut dan kecemasan yang tak beralasan. |
|
113:2.5 (1243.2) The angels develop an abiding affection for their human associates; and you would, if you could only visualize the seraphim, develop a warm affection for them. Divested of material bodies, given spirit forms, you would be very near the angels in many attributes of personality. They share most of your emotions and experience some additional ones. The only emotion actuating you which is somewhat difficult for them to comprehend is the legacy of animal fear that bulks so large in the mental life of the average inhabitant of Urantia. The angels really find it hard to understand why you will so persistently allow your higher intellectual powers, even your religious faith, to be so dominated by fear, so thoroughly demoralized by the thoughtless panic of dread and anxiety. |
113:2.6 (1243.3) Semua serafim memiliki nama-nama individu masing-masing, tetapi dalam catatan penugasan untuk dunia layanan, mereka sering disebut oleh nomor planet mereka. Di markas-markas alam semesta mereka terdaftar dengan nama dan nomor. Penjaga takdirnya subjek manusia yang digunakan dalam komunikasi kontaktual ini adalah nomor 3 dari kelompok 17, kompi 126, batalyon 4, unit 384, legiun 6, pasukan 37, dari balatentara serafik Nebadon ke-182.314. Nomor penugasan planet sekarang dari serafim ini di Urantia dan pada subjek manusia ini adalah 3.641.852. |
|
113:2.6 (1243.3) All seraphim have individual names, but in the records of assignment to world service they are frequently designated by their planetary numbers. At the universe headquarters they are registered by name and number. The destiny guardian of the human subject used in this contactual communication is number 3 of group 17, of company 126, of battalion 4, of unit 384, of legion 6, of host 37, of the 182,314th seraphic army of Nebadon. The current planetary assignment number of this seraphim on Urantia and to this human subject is 3,641,852. |
113:2.7 (1243.4) Dalam pelayanan kepenjagaan pribadi, penugasan para malaikat sebagai penjaga-penjaga takdir, serafim selalu melayani dengan sukarela. Dalam kota dari kunjungan ini ada manusia tertentu yang baru-baru ini dimasukkan korps cadangan takdir, dan karena semua manusia seperti itu secara pribadi disertai oleh malaikat penjaga, maka lebih dari seratus serafim yang memenuhi syarat mengajukan diri untuk penugasan itu. Direktur planet memilih dua belas dari individu-individu yang lebih berpengalaman dan kemudian menunjuk serafim yang mereka pilih sebagai yang paling sesuai untuk membimbing manusia ini melalui perjalanan hidupnya. Artinya, mereka memilih sepasang serafim tertentu yang sama-sama memenuhi syarat; satu dari pasangan serafik ini akan selalu bertugas. |
|
113:2.7 (1243.4) In the ministry of personal guardianship, the assignment of angels as destiny guardians, seraphim always volunteer their services. In the city of this visitation a certain mortal was recently admitted to the reserve corps of destiny, and since all such humans are personally attended by guardian angels, more than one hundred qualified seraphim sought the assignment. The planetary director selected twelve of the more experienced individuals and subsequently appointed the seraphim whom they selected as best adapted to guide this human being through his life journey. That is, they selected a certain pair of equally qualified seraphim; one of this seraphic pair will always be on duty. |
113:2.8 (1243.5) Tugas serafik itu mungkin tak ada hentinya, tetapi salah satu dari pasangan malaikat itu tidak dapat melepaskan semua tanggung jawab melayani. Seperti kerubim, serafim biasanya melayani berpasangan, tetapi tidak seperti rekan-rekan mereka yang kurang maju itu, serafim kadang-kadang bekerja sendiri-sendiri. Praktis dalam hampir semua kontak mereka dengan manusia mereka dapat berfungsi sebagai individu-individu. Kedua malaikat itu diperlukan hanya untuk komunikasi dan layanan pada sirkuit-sirkuit alam semesta yang lebih tinggi. |
|
113:2.8 (1243.5) Seraphic tasks may be unremitting, but either of the angelic pair can discharge all ministering responsibilities. Like cherubim, seraphim usually serve in pairs, but unlike their less advanced associates, the seraphim sometimes work singly. In practically all their contacts with human beings they can function as individuals. Both angels are required only for communication and service on the higher circuits of the universes. |
113:2.9 (1243.6) Ketika sepasang serafik menerima tugas sebagai penjaga, mereka melayani selama sisa kehidupan sosok manusia itu. Pelengkap keberadaan (salah satu dari dua malaikat itu) menjadi perekam pekerjaan tersebut. Para serafim pelengkap ini adalah malaikat perekamnya manusia di dunia-dunia evolusi. Rekaman-rekaman itu disimpan oleh pasangan kerubim (satu kerubim dan satu sanobim) yang selalu terkait dengan serafim penjaga, tetapi rekaman-rekaman ini selalu disponsori oleh salah satu dari serafim. |
|
113:2.9 (1243.6) When a seraphic pair accept guardian assignment, they serve for the remainder of the life of that human being. The complement of being (one of the two angels) becomes the recorder of the undertaking. These complemental seraphim are the recording angels of the mortals of the evolutionary worlds. The records are kept by the pair of cherubim (a cherubim and a sanobim) who are always associated with the seraphic guardians, but these records are always sponsored by one of the seraphim. |
113:2.10 (1244.1) Untuk tujuan istirahat dan pengisian ulang dengan energi kehidupan dari sirkuit-sirkuit alam semesta, penjaga itu secara berkala digantikan oleh komplemennya (pelengkapnya), dan selama ia tidak hadir kerubim yang berkaitan berfungsi sebagai perekam, seperti juga terjadi ketika serafim pelengkapnya juga secara serupa tidak hadir. |
|
113:2.10 (1244.1) For purposes of rest and recharging with the life energy of the universe circuits, the guardian is periodically relieved by her complement, and during her absence the associated cherubim functions as the recorder, as is also the case when the complemental seraphim is similarly absent. |
3. Hubungan dengan Pengaruh-pengaruh Roh Lain ^top |
|
3. Relation to Other Spirit Influences ^top |
113:3.1 (1244.2) Salah satu hal terpenting yang penjaga takdir lakukan untuk subjek manusianya adalah membuat koordinasi pribadi terhadap berbagai pengaruh roh bukan-pribadi yang mendiami, mengelilingi, dan bersinggungan dengan batin dan jiwa dari makhluk jasmani yang berevolusi itu. Manusia itu adalah kepribadian, dan sangatlah sulit bagi roh-roh yang bukan pribadi dan entitas-entitas prapribadi untuk membuat kontak langsung dengan batin-batin yang sangat bersifat materi dan jelas berpribadi tersebut. Dalam pelayanan malaikat yang menjaga itu semua pengaruh ini lebih kurangnya disatukan dan dibuat lebih bisa diperhatikan oleh berkembangnya kodrat moral dari kepribadian manusia yang berevolusi itu. |
|
113:3.1 (1244.2) One of the most important things a destiny guardian does for her mortal subject is to effect a personal co-ordination of the numerous impersonal spirit influences which indwell, surround, and impinge upon the mind and soul of the evolving material creature. Human beings are personalities, and it is exceedingly difficult for nonpersonal spirits and prepersonal entities to make direct contact with such highly material and discretely personal minds. In the ministry of the guarding angel all of these influences are more or less unified and made more nearly appreciable by the expanding moral nature of the evolving human personality. |
113:3.2 (1244.3) Lebih khususnya penjaga serafik ini dapat dan memang menghubung-hubungkan berbagai agen dan pengaruh dari Roh Tanpa Batas, menjangkau mulai dari wilayah-wilayah para pengendali fisik dan ajudan roh-batin naik sampai ke Roh Kudusnya Penatalayan Ilahi dan sampai ke hadirat Roh Mahahadir dari Sumber dan Pusat Ketiga Firdaus. Setelah mempersatukan dan membuat lebih pribadi pelayanan-pelayanan luas dari Roh Tanpa Batas ini, serafim kemudian berusaha untuk menyambungkan pengaruh terintegrasi dari Pelaku Bersama ini dengan kehadiran-kehadiran roh dari Bapa dan Putra. |
|
113:3.2 (1244.3) More especially can and does this seraphic guardian correlate the manifold agencies and influences of the Infinite Spirit, ranging from the domains of the physical controllers and the adjutant mind-spirits up to the Holy Spirit of the Divine Minister and to the Omnipresent Spirit presence of the Paradise Third Source and Center. Having thus unified and made more personal these vast ministries of the Infinite Spirit, the seraphim then undertakes to correlate this integrated influence of the Conjoint Actor with the spirit presences of the Father and the Son. |
113:3.3 (1244.4) Pelaras adalah kehadiran dari Bapa; Roh Kebenaran, adalah kehadiran dari para Putra. Karunia-karunia ilahi ini disatukan dan dikoordinasikan pada tingkat pengalaman rohani manusia yang lebih rendah oleh pelayanan serafim penjaga. Para pelayan malaikat itu berbakat dalam memadukan kasih dari Bapa dan rahmat dari Putra dalam pelayanan mereka kepada makhluk-makhluk fana. |
|
113:3.3 (1244.4) The Adjuster is the presence of the Father; the Spirit of Truth, the presence of the Sons. These divine endowments are unified and co-ordinated on the lower levels of human spiritual experience by the ministry of the guardian seraphim. The angelic servers are gifted in combining the love of the Father and the mercy of the Son in their ministry to mortal creatures. |
113:3.4 (1244.5) Maka di sinilah diungkapkan alasan mengapa serafim penjaga itu pada akhirnya menjadi penyimpan pribadi untuk pola-pola batin, rumus-rumus memori, dan realitas-realitas jiwa dari manusia yang selamat itu selama selang waktu antara kematian badani dan kebangkitan morontia. Tidak ada kecuali anak-anak yang melayani dari Roh Tanpa Batas yang bisa berfungsi seperti itu demi kepentingan makhluk manusia selama fase transisi dari satu tingkat alam semesta ke tingkat lain yang lebih tinggi. Bahkan ketika kamu masuk dalam tidur transisimu yang penghabisan, ketika kamu beralih dari waktu menuju ke kekekalan, sesosok supernafim tinggi begitu juga akan berbagi transit dengan kamu sebagai penyimpan identitas makhluk dan pengaman integritas pribadi. |
|
113:3.4 (1244.5) And herein is revealed the reason why the seraphic guardian eventually becomes the personal custodian of the mind patterns, memory formulas, and soul realities of the mortal survivor during that interval between physical death and morontia resurrection. None but the ministering children of the Infinite Spirit could thus function in behalf of the human creature during this phase of transition from one level of the universe to another and higher level. Even when you engage in your terminal transition slumber, when you pass from time to eternity, a high supernaphim likewise shares the transit with you as the custodian of creature identity and the surety of personal integrity. |
113:3.5 (1244.6) Pada tingkat rohani, serafim membuat menjadi pribadi banyak pelayanan alam semesta lain yang bukan pribadi dan prapribadi; mereka adalah koordinator. Pada tingkat intelektual mereka adalah penghubung (korelator) batin dan morontia; mereka adalah penafsir (interpreter). Pada tingkat fisik mereka memanipulasi lingkungan daratan bumi melalui hubungan kerjasama mereka dengan para Pengendali Fisik Master dan melalui pelayanan kooperatif dari para makhluk tengah. |
|
113:3.5 (1244.6) On the spiritual level, seraphim make personal many otherwise impersonal and prepersonal ministries of the universe; they are co-ordinators. On the intellectual level they are the correlators of mind and morontia; they are interpreters. And on the physical level they manipulate terrestrial environment through their liaison with the Master Physical Controllers and through the co-operative ministry of the midway creatures. |
113:3.6 (1244.7) Ini adalah kisah tentang fungsi yang banyak dan rumit dari sesosok serafim yang mendampingi; tetapi bagaimana kepribadian malaikat bawahan demikian, yang diciptakan hanya sedikit di atas tingkatan alam semesta untuk kemanusiaan, bisa melakukan hal-hal yang sulit dan kompleks seperti itu? Kami tidak benar-benar tahu, tetapi kami menduga bahwa pelayanan yang fenomenal ini dalam beberapa cara yang tidak disingkapkan dibantu oleh pekerjaan yang belum dikenal dan belum terungkap dari Sang Mahatinggi, Deitas alam-alam semesta waktu dan ruang yang berevolusi yang sedang menjadi nyata. Pada seluruh wilayahnya keselamatan progresif dalam dan melalui Sang Mahatinggi, serafim merupakan bagian pokok dari progresi kemajuan manusia fana yang berkelanjutan. |
|
113:3.6 (1244.7) This is a recital of the manifold and intricate function of an attending seraphim; but how does such a subordinate angelic personality, created but a little above the universe level of humanity, do such difficult and complex things? We do not really know, but we conjecture that this phenomenal ministry is in some undisclosed manner facilitated by the unrecognized and unrevealed working of the Supreme Being, the actualizing Deity of the evolving universes of time and space. Throughout the entire realm of progressive survival in and through the Supreme Being, seraphim are an essential part of continuing mortal progression. |
4. Wilayah Aksi Serafik ^top |
|
4. Seraphic Domains of Action ^top |
113:4.1 (1245.1) Serafim penjaga itu bukan batin, meskipun mereka memang muncul dari sumber yang sama yang juga melahirkan batin fana, yaitu Roh Kreatif. Serafim adalah stimulator batin; mereka terus berusaha untuk mendorong keputusan-keputusan untuk menempuh lingkaran psikis dalam batin manusia. Mereka melakukan ini, tidak seperti halnya Pelaras, yang beroperasi dari dalam dan melalui jiwa, melainkan dari luar ke arah dalam, bekerja melalui lingkungan sosial, susila, dan moralnya insan-insan manusia. Serafim itu bukan pikatan Pelaras ilahi dari Bapa Semesta, tetapi mereka memang berfungsi sebagai agen pribadi dari pelayanan Roh Tanpa Batas. |
|
113:4.1 (1245.1) The guardian seraphim are not mind, though they do spring from the same source that also gives origin to mortal mind, the Creative Spirit. Seraphim are mind stimulators; they continually seek to promote circle-making decisions in human mind. They do this, not as does the Adjuster, operating from within and through the soul, but rather from the outside inward, working through the social, ethical, and moral environment of human beings. Seraphim are not the divine Adjuster lure of the Universal Father, but they do function as the personal agency of the ministry of the Infinite Spirit. |
113:4.2 (1245.2) Manusia fana, yang tunduk pada pimpinan Pelaras, juga terbuka untuk menerima petunjuk serafik. Pelaras adalah intisari dari kodrat kekalnya manusia; serafim adalah guru untuk kodrat berkembangnya manusia itu—dalam kehidupan batin fana ini, dan dalam kehidupan berikutnya jiwa morontia. Di dunia-dunia rumah besar kamu akan sadar dan kenal para instruktur serafik itu, tetapi dalam kehidupan pertama manusia biasanya tidak sadar akan mereka. |
|
113:4.2 (1245.2) Mortal man, subject to Adjuster leading, is also amenable to seraphic guidance. The Adjuster is the essence of man’s eternal nature; the seraphim is the teacher of man’s evolving nature—in this life the mortal mind, in the next the morontia soul. On the mansion worlds you will be conscious and aware of seraphic instructors, but in the first life men are usually unaware of them. |
113:4.3 (1245.3) Serafim berfungsi sebagai guru-guru manusia dengan membimbing langkah-langkah kepribadian manusia itu ke jalan-jalan pengalaman yang baru dan semakin maju. Menerima bimbingan dari serafim jarang berarti mencapai kemudahan hidup. Dalam mengikuti pimpinan ini kamu yakin akan menjumpai, dan jika kamu memiliki keberanian, untuk melintasi, bukit-bukit terjal dari pilihan moral dan kemajuan rohani. |
|
113:4.3 (1245.3) Seraphim function as teachers of men by guiding the footsteps of the human personality into paths of new and progressive experiences. To accept the guidance of a seraphim rarely means attaining a life of ease. In following this leading you are sure to encounter, and if you have the courage, to traverse, the rugged hills of moral choosing and spiritual progress. |
113:4.4 (1245.4) Dorongan untuk menyembah itu sebagian besar berasal dari bisikan-bisikan roh dari ajudan batin yang lebih tinggi, diperkuat oleh pimpinan dari Pelaras. Namun dorongan untuk berdoa yang begitu sering dialami oleh manusia yang sadar-Tuhan itu sangat sering muncul sebagai akibat dari pengaruh-pengaruh serafik. Serafim yang menjaga itu terus menerus memanipulasi lingkungan manusia dengan tujuan untuk menambah wawasan kosmisnya manusia penaik itu sehingga akhirnya calon manusia selamat tersebut dapat memperoleh peningkatan kesadaran akan kehadiran Pelaras yang mendiami dan dengan demikian dimampukan untuk menghasilkan peningkatan kerjasama dengan misi rohani dari kehadiran ilahi itu. |
|
113:4.4 (1245.4) The impulse of worship largely originates in the spirit promptings of the higher mind adjutants, reinforced by the leadings of the Adjuster. But the urge to pray so often experienced by God-conscious mortals very often arises as the result of seraphic influence. The guarding seraphim is constantly manipulating the mortal environment for the purpose of augmenting the cosmic insight of the human ascender to the end that such a survival candidate may acquire enhanced realization of the presence of the indwelling Adjuster and thus be enabled to yield increased co-operation with the spiritual mission of the divine presence. |
113:4.5 (1245.5) Meskipun tampaknya tidak ada komunikasi antara Pelaras yang mendiami dan serafim yang meliputi, mereka tampaknya selalu bekerja dalam keselarasan yang sempurna dan kesesuaian yang istimewa. Para penjaga paling aktif pada saat-saat ketika Pelaras paling sedikit aktif, tetapi pelayanan mereka dalam cara tertentu terkait secara aneh. Kerjasama luar biasa seperti itu sulit dikatakan karena ketaksengajaan ataupun karena kebetulan. |
|
113:4.5 (1245.5) While there is apparently no communication between the indwelling Adjusters and the encompassing seraphim, they always seem to work in perfect harmony and exquisite accord. The guardians are most active at those times when the Adjusters are least active, but their ministry is in some manner strangely correlated. Such superb co-operation could hardly be either accidental or incidental. |
113:4.6 (1245.6) Kepribadian yang melayani dari serafim penjaga, kehadiran Tuhan dari Pelaras yang mendiami, aksi disirkuitkan dari Roh Kudus, dan kesadaran-Putra dari Roh Kebenaran itu semua secara ilahi disambungkan menjadi satu kesatuan pelayanan rohani yang penuh arti dalam dan kepada sesosok kepribadian manusia. Meskipun berangkat dari sumber-sumber yang berbeda dan tingkat-tingkat yang berlainan, pengaruh-pengaruh selestial ini semua diintegrasikan dalam kehadiran Sang Mahatinggi yang melingkupi dan mengembangkan. |
|
113:4.6 (1245.6) The ministering personality of the guardian seraphim, the God presence of the indwelling Adjuster, the encircuited action of the Holy Spirit, and the Son-consciousness of the Spirit of Truth are all divinely correlated into a meaningful unity of spiritual ministry in and to a mortal personality. Though hailing from different sources and different levels, these celestial influences are all integrated in the enveloping and evolving presence of the Supreme Being. |
5. Pelayanan Serafik pada Manusia Fana ^top |
|
5. Seraphic Ministry to Mortals ^top |
113:5.1 (1245.7) Malaikat tidak melanggar kekeramatan batin manusia; mereka tidak memanipulasi kehendak manusia; mereka juga tidak melakukan kontak langsung dengan Pelaras yang mendiami. Penjaga takdir mempengaruhi kamu dalam setiap cara yang mungkin yang konsisten dengan martabat kepribadianmu; dalam kondisi apapun tidak pernah para malaikat ini turut campur dengan perbuatan bebas dari kehendak manusia. Tidak ada malaikat atau siapapun golongan lain kepribadian alam semesta yang memiliki kekuasaan atau otoritas untuk mengurangi atau membatasi hak-hak istimewa manusia untuk memilih itu. |
|
113:5.1 (1245.7) Angels do not invade the sanctity of the human mind; they do not manipulate the will of mortals; neither do they directly contact with the indwelling Adjusters. The guardian of destiny influences you in every possible manner consistent with the dignity of your personality; under no circumstances do these angels interfere with the free action of the human will. Neither angels nor any other order of universe personality have power or authority to curtail or abridge the prerogatives of human choosing. |
113:5.2 (1246.1) Malaikat itu begitu dekat kamu dan peduli begitu penuh perasaan untuk kamu sehingga mereka secara kiasan “menangis karena kamu tidak mau memberi perhatian, bahkan menegarkan tengkuk.” Serafim tidak meneteskan air mata secara fisik; mereka tidak memiliki badan jasmani; tidak pula mereka memiliki sayap. Tetapi benar mereka memiliki emosi-emosi rohani, dan mereka betul mengalami perasaan-perasaan dan sentimen-sentimen yang bersifat rohani yang dalam hal-hal tertentu bisa dibandingkan dengan emosi-emosi manusia. |
|
113:5.2 (1246.1) Angels are so near you and care so feelingly for you that they figuratively “weep because of your willful intolerance and stubbornness.” Seraphim do not shed physical tears; they do not have physical bodies; neither do they possess wings. But they do have spiritual emotions, and they do experience feelings and sentiments of a spiritual nature which are in certain ways comparable to human emotions. |
113:5.3 (1246.2) Serafim bertindak untuk kepentinganmu cukup independen terhadap permohonan-permohonan langsungmu; mereka melaksanakan amanat-amanat dari atasan-atasan mereka, dan begitulah mereka bekerja terlepas dari keinginan mendadak atau perubahan suasana hatimu. Ini tidak berarti bahwa kamu tidak dapat membuat tugas-tugas mereka lebih mudah ataupun lebih sulit, melainkan bahwa malaikat tidak langsung berurusan dengan permohonan-permohonan atau dengan doa-doamu. |
|
113:5.3 (1246.2) The seraphim act in your behalf quite independent of your direct appeals; they are executing the mandates of their superiors, and thus they function regardless of your passing whims or changing moods. This does not imply that you may not make their tasks either easier or more difficult, but rather that angels are not directly concerned with your appeals or with your prayers. |
113:5.4 (1246.3) Dalam kehidupan dalam daging, kecerdasan malaikat itu tidak langsung tersedia bagi manusia fana. Mereka bukan majikan atau pemimpin; mereka hanyalah penjaga. Serafim menjaga kamu; mereka tidak secara langsung berusaha mempengaruhi kamu; kamu harus memetakan arah perjalananmu sendiri, namun para malaikat ini kemudian bertindak untuk membuat penggunaan terbaik dari arah yang telah kamu pilih. Mereka tidak (biasanya) secara semena-mena ikut campur dalam urusan rutin kehidupan manusia. Namun ketika mereka menerima perintah-perintah dari atasan mereka untuk melakukan beberapa pekerjaan yang tidak biasa, kamu bisa yakin bahwa para penjaga tersebut akan menemukan suatu cara untuk melaksanakan amanat-amanat ini. Karena itu, mereka tidak menyusup masuk ke dalam adegan drama manusia kecuali dalam keadaan darurat dan itupun biasanya atas perintah langsung dari para atasan mereka. Mereka adalah sosok-sosok yang akan pergi mengikuti kamu kebanyakan satu zaman, dan mereka dengan demikian menerima suatu pengantar untuk pekerjaan masa depan dan hubungan kepribadian mereka. |
|
113:5.4 (1246.3) In the life of the flesh the intelligence of angels is not directly available to mortal men. They are not overlords or directors; they are simply guardians. The seraphim guard you; they do not seek directly to influence you; you must chart your own course, but these angels then act to make the best possible use of the course you have chosen. They do not (ordinarily) arbitrarily intervene in the routine affairs of human life. But when they receive instructions from their superiors to perform some unusual exploit, you may rest assured that these guardians will find some means of carrying out these mandates. They do not, therefore, intrude into the picture of human drama except in emergencies and then usually on the direct orders of their superiors. They are the beings who are going to follow you for many an age, and they are thus receiving an introduction to their future work and personality association. |
113:5.5 (1246.4) Serafim dapat berfungsi sebagai penatalayan (urusan) jasmani kepada manusia dalam keadaan-keadaan tertentu, tetapi tindakan mereka dalam kapasitas ini sangatlah jarang. Mereka mampu, dengan dukungan dari para makhluk tengah dan pengendali fisik, berfungsi dalam jangkauan luas kegiatan untuk kepentingan manusia, bahkan untuk membuat kontak nyata dengan umat manusia, namun kejadian-kejadian tersebut sangat tidak biasa. Dalam kebanyakan kasus, keadaan-keadaan alam material berlanjut tidak diubah oleh tindakan serafik, meskipun kadang-kadang telah muncul kejadian, yang melibatkan bahaya pada mata rantai penting dalam rantai evolusi manusia, yang dalam hal itu penjaga serafik telah beraksi, dan secara semestinya, atas inisiatif mereka sendiri. |
|
113:5.5 (1246.4) Seraphim are able to function as material ministers to human beings under certain circumstances, but their action in this capacity is very rare. They are able, with the assistance of the midway creatures and the physical controllers, to function in a wide range of activities in behalf of human beings, even to make actual contact with mankind, but such occurrences are very unusual. In most instances the circumstances of the material realm proceed unaltered by seraphic action, although occasions have arisen, involving jeopardy to vital links in the chain of human evolution, in which seraphic guardians have acted, and properly, on their own initiative. |
6. Malaikat Penjaga setelah Kematian ^top |
|
6. Guardian Angels After Death ^top |
113:6.1 (1246.5) Setelah memberitahukan kepadamu beberapa tentang pelayanan serafim selama kehidupan alami, aku akan berusaha untuk memberitahukan kepadamu tentang perilaku para penjaga takdir pada saat kematian fana rekan manusia mereka. Pada saat kematianmu, maka rekamanmu, spesifikasi identitas, dan entitas morontia dari jiwa manusia itu—yang dikembangkan secara bersama oleh pelayanan dari batin fana dan Pelaras ilahi—dengan setia dilestarikan oleh penjaga takdir bersama-sama dengan semua nilai-nilai lain yang berkaitan dengan keberadaan masa depanmu, segala sesuatu yang menyusun kamu, kamu yang sebenarnya, kecuali identitas kelanjutan keberadaan yang diwakili oleh Pelaras yang pergi itu, dan aktualitas kepribadian. |
|
113:6.1 (1246.5) Having told you something of the ministry of seraphim during natural life, I will endeavor to inform you about the conduct of the guardians of destiny at the time of the mortal dissolution of their human associates. Upon your death, your records, identity specifications, and the morontia entity of the human soul—conjointly evolved by the ministry of mortal mind and the divine Adjuster—are faithfully conserved by the destiny guardian together with all other values related to your future existence, everything that constitutes you, the real you, except the identity of continuing existence represented by the departing Adjuster and the actuality of personality. |
113:6.2 (1246.6) Seketika terang pilot dalam batin manusia itu menghilang, yaitu cahaya roh yang dikaitkan serafim sebagai kehadiran Pelaras, maka malaikat yang mendampinginya melapor secara pribadi kepada para komandan malaikat, berturut-turut, dari kelompok, kompi, batalion, unit, legiun, dan pasukan; dan setelah secara semestinya didaftarkan untuk petualangan akhir waktu dan ruang, malaikat tersebut menerima sertifikasi oleh kepala serafim planet untuk melapor kepada Bintang Senja (atau letnan yang lain dari Gabriel ) yang memegang komando atas balatentara serafiknya calon untuk kenaikan semesta ini. Dan setelah izin diberikan dari komandan dari unit organisasional tertinggi ini, penjaga takdir tersebut pergi ke dunia rumah besar pertama dan di sana menunggu penyadaran mantan manusia binaan yang ia jaga dalam daging itu. |
|
113:6.2 (1246.6) The instant the pilot light in the human mind disappears, the spirit luminosity which seraphim associate with the presence of the Adjuster, the attending angel reports in person to the commanding angels, successively, of the group, company, battalion, unit, legion, and host; and after being duly registered for the final adventure of time and space, such an angel receives certification by the planetary chief of seraphim for reporting to the Evening Star (or other lieutenant of Gabriel) in command of the seraphic army of this candidate for universe ascension. And upon being granted permission from the commander of this highest organizational unit, such a guardian of destiny proceeds to the first mansion world and there awaits the consciousizing of her former ward in the flesh. |
113:6.3 (1247.1) Dalam kasus jiwa manusia itu gagal selamat setelah menerima penugasan malaikat pribadi, serafim yang mendampinginya harus pergi ke markas alam semesta lokal, berada di sana untuk menjadi saksi pada catatan lengkap malaikat komplemennya seperti yang dilaporkan sebelumnya. Selanjutnya ia pergi ke depan sidang pengadilan penghulu-malaikat, untuk dibebaskan dari kesalahan dalam perkara kegagalan keselamatan subjeknya; dan kemudian ia kembali lagi ke dunia-dunia, untuk ditugaskan lagi pada manusia dengan potensi menaik yang lain atau ke suatu divisi lain dari pelayanan serafik. |
|
113:6.3 (1247.1) In case the human soul fails of survival after having received the assignment of a personal angel, the attending seraphim must proceed to the headquarters of the local universe, there to witness to the complete records of her complement as previously reported. Next she goes before the tribunals of the archangels, to be absolved from blame in the matter of the survival failure of her subject; and then she goes back to the worlds, again to be assigned to another mortal of ascending potentiality or to some other division of seraphic ministry. |
113:6.4 (1247.2) Namun demikian malaikat itu melayani makhluk evolusi dalam banyak cara selain dari layanan penjagaan pribadi dan kelompok. Para penjaga pribadi yang subjeknya tidak pergi segera ke dunia mansion tidak menunggu di sana menganggur menunggu panggilan hadir penghakiman akhir zaman; mereka ditugaskan lagi pada banyak misi melayani di seluruh bagian alam semesta. |
|
113:6.4 (1247.2) But angels minister to evolutionary creatures in many ways aside from the services of personal and group guardianship. Personal guardians whose subjects do not go immediately to the mansion worlds do not tarry there in idleness awaiting the dispensational roll calls of judgment; they are reassigned to numerous ministering missions throughout the universe. |
113:6.5 (1247.3) Serafim penjaga itu adalah wali kepercayaan untuk penyimpanan nilai-nilai keselamatan dari jiwa manusia yang tidur-mati ini sedangkan Pelaras yang absen itu adalah identitas dari makhluk alam semesta yang baka tersebut. Ketika keduanya ini bekerjasama dalam ruang-ruang kebangkitan mansonia dalam hubungannya dengan bentuk morontia yang baru dibikin itu, maka di sana terjadilah perakitan ulang faktor-faktor penyusun dari kepribadian manusia penaik itu. |
|
113:6.5 (1247.3) The guardian seraphim is the custodial trustee of the survival values of mortal man’s slumbering soul as the absent Adjuster is the identity of such an immortal universe being. When these two collaborate in the resurrection halls of mansonia in conjunction with the newly fabricated morontia form, there occurs the reassembly of the constituent factors of the personality of the mortal ascender. |
113:6.6 (1247.4) Pelaras akan mengenali kamu; serafim penjaga akan mempribadikan (mempersonalisasi) ulang kamu dan kemudian mempersembahkan lagi kamu kepada sang Monitor setia dari masa-masa bumimu. |
|
113:6.6 (1247.4) The Adjuster will identify you; the guardian seraphim will repersonalize you and then re-present you to the faithful Monitor of your earth days. |
113:6.7 (1247.5) Meskipun demikian, ketika suatu zaman keplanetan berakhir, ketika mereka yang di lingkaran-lingkaran bawah pencapaian fana dikumpulkan, penjaga kelompok merekalah yang merakit ulang mereka dalam ruang-ruang kebangkitan dunia rumah besar, seperti catatanmu memberitahukan: “Dan Ia akan menyuruh keluar malaikat-malaikat-Nya dengan meniup sangkakala yang dahsyat bunyinya dan mereka akan mengumpulkan orang-orang pilihan-Nya dari keempat penjuru bumi, dari ujung langit yang satu ke ujung langit yang lain.” |
|
113:6.7 (1247.5) And even so, when a planetary age ends, when those in the lower circles of mortal achievement are forgathered, it is their group guardians who reassemble them in the resurrection halls of the mansion spheres, even as your record tells: “And he shall send his angels with a great voice and shall gather together his elect from one end of the realm to another.” |
113:6.8 (1247.6) Teknik peradilan menuntut agar penjaga-penjaga pribadi atau kelompok itu harus menanggapi panggilan hadir dispensasional atas nama semua kepribadian yang tidak selamat. Pelarasnya mereka yang tidak selamat tersebut tidak kembali, dan ketika kehadiran dipanggil, serafim itu menanggapi, tetapi Pelaras tidak membuat jawaban. Ini merupakan “kebangkitan (manusia) yang tidak benar,” yang pada kenyataannya merupakan pengakuan formal terhadap penghentian keberadaan makhluk. Panggilan hadir atau apel peradilan ini selalu segera mengikuti panggilan hadir rahmat, kebangkitan untuk para peselamat yang tidur. Namun ini adalah perkara-perkara yang berurusan dengan siapapun kecuali Hakim yang tertinggi dan maha-mengetahui terhadap nilai-nilai keselamatan. Masalah-masalah penghakiman tersebut tidak benar-benar menyangkut kami. |
|
113:6.8 (1247.6) The technique of justice demands that personal or group guardians shall respond to the dispensational roll call in behalf of all nonsurviving personalities. The Adjusters of such nonsurvivors do not return, and when the rolls are called, the seraphim respond, but the Adjusters make no answer. This constitutes the “resurrection of the unjust,” in reality the formal recognition of the cessation of creature existence. This roll call of justice always immediately follows the roll call of mercy, the resurrection of the sleeping survivors. But these are matters which are of concern to none but the supreme and all-knowing Judges of survival values. Such problems of adjudication do not really concern us. |
113:6.9 (1247.7) Penjaga kelompok mungkin bertugas di sebuah planet zaman demi zaman dan pada akhirnya menjadi penyimpan untuk jiwa-jiwa yang tidak aktif dari beribu-ribu peselamat yang tidur. Mereka bisa melayani seperti itu di berbagai dunia yang berbeda dalam sistem tertentu karena tanggapan kebangkitan itu terjadi di dunia-dunia rumah besar. |
|
113:6.9 (1247.7) Group guardians may serve on a planet age after age and eventually become custodians of the slumbering souls of thousands upon thousands of sleeping survivors. They can so serve on many different worlds in a given system since the resurrection response occurs on the mansion worlds. |
113:6.10 (1247.8) Semua penjaga pribadi dan kelompok dalam sistem Satania yang tersesat dalam pemberontakan Lucifer, walaupun banyak yang telah sungguh-sungguh bertobat dari kebodohan mereka, akan masih ditahan di Yerusem sampai pengadilan akhir terhadap pemberontakan itu. Sudahlah para Sensor Semesta secara paksa mengambil dari para penjaga yang tidak taat dan tidak setia tersebut semua aspek jiwa yang dipercayakan mereka dan menyimpan realitas-realitas morontia ini untuk diamankan dalam simpanan sekonafim relawan. |
|
113:6.10 (1247.8) All personal and group guardians in the system of Satania who went astray in the Lucifer rebellion, notwithstanding that many sincerely repented of their folly, are to be detained on Jerusem until the final adjudication of the rebellion. Already have the Universal Censors arbitrarily taken from these disobedient and unfaithful guardians all aspects of their soul trusts and lodged these morontia realities for safekeeping in the custody of volunteer seconaphim. |
7. Serafim dan Karier Penaik ^top |
|
7. Seraphim and the Ascendant Career ^top |
113:7.1 (1248.1) Sungguh merupakan sebuah era besar dalam karier seorang manusia yang menaik, bangun pertama ini di permukaan dunia rumah besar; di sana, untuk pertama kalinya, benar-benar bisa melihat sahabat malaikatmu yang lama dikasihi dan selalu hadir dari masa-masa di bumi; di sana juga menjadi benar-benar sadar akan identitas dan kehadiran sang Monitor ilahi yang begitu lama mendiami batinmu di bumi. Pengalaman seperti itu merupakan kebangunan yang mulia, suatu kebangkitan yang sesungguhnya. |
|
113:7.1 (1248.1) It is indeed an epoch in the career of an ascending mortal, this first awakening on the shores of the mansion world; there, for the first time, actually to see your long-loved and ever-present angelic companions of earth days; there also to become truly conscious of the identity and presence of the divine Monitor who so long indwelt your mind on earth. Such an experience constitutes a glorious awakening, a real resurrection. |
113:7.2 (1248.2) Di dunia-dunia morontia, serafim yang mendampingi (mereka ada dua) itu adalah sahabat-sahabat terbukamu. Para malaikat ini tidak hanya berpasangan dengan kamu ketika kamu maju melalui karier dunia-dunia transisi, dalam setiap cara yang mungkin mendukung kamu dalam perolehan status morontia dan roh, tetapi mereka juga mengambil kesempatan untuk maju melalui studi di sekolah-sekolah ekstensi untuk serafim evolusioner yang diselenggarakan di dunia-dunia rumah besar. |
|
113:7.2 (1248.2) On the morontia spheres the attending seraphim (there are two of them) are your open companions. These angels not only consort with you as you progress through the career of the transition worlds, in every way possible assisting you in the acquirement of morontia and spirit status, but they also avail themselves of the opportunity to advance by study in the extension schools for evolutionary seraphim maintained on the mansion worlds. |
113:7.3 (1248.3) Umat manusia diciptakan hanya sedikit lebih rendah dari golongan malaikat yang jenisnya lebih sederhana. Oleh karena itu penugasan pertama kamu dalam kehidupan morontia adalah menjadi sebagai asisten serafim dalam pekerjaan langsung yang menunggu pada saat kamu mencapai kesadaran kepribadian setelah pembebasanmu dari ikatan-ikatan daging. |
|
113:7.3 (1248.3) The human race was created just a little lower than the more simple types of the angelic orders. Therefore will your first assignment of the morontia life be as assistants to the seraphim in the immediate work awaiting at the time you attain personality consciousness subsequent to your liberation from the bonds of the flesh. |
113:7.4 (1248.4) Sebelum meninggalkan dunia rumah besar, semua manusia akan memiliki rekan atau penjaga serafik yang tetap. Sementara kamu menjalani naik dunia-dunia morontia, pada akhirnya serafim penjaga itulah yang menyaksikan dan mensertifikasi putusan-putusan untuk penyatuan kekalmu dengan Pelaras Pikiran. Bersama-sama mereka telah membentuk identitas kepribadianmu sebagai anak-anak daging dari dunia-dunia waktu. Kemudian, dengan pencapaianmu ke keadaan morontia yang dewasa, mereka menemani kamu melalui Yerusem dan dunia-dunia kemajuan dan pendidikan sistem yang terkait. Setelah itu mereka pergi dengan kamu ke Edentia dan tujuh puluh dunia sosialisasi lanjutan, dan kemudian mereka akan menuntunmu kepada para Melkisedek dan mengikutimu melalui karier luhur di dunia-dunia markas alam semesta. Dan setelah kamu belajar kebijaksanaan dan budaya dari para Melkisedek, mereka akan membawamu lanjut ke Salvington, dimana kamu akan berdiri tatap-muka dengan Daulat seluruh Nebadon. Dan masih lagi para pemandu serafik ini akan mengikuti kamu melalui sektor-sektor minor dan mayor alam semesta super hingga ke dunia-dunia penerimaan Uversa, tetap bersama denganmu sampai akhirnya kamu disekonafimkan untuk penerbangan panjang ke Havona. |
|
113:7.4 (1248.4) Before leaving the mansion worlds, all mortals will have permanent seraphic associates or guardians. And as you ascend the morontia spheres, eventually it is the seraphic guardians who witness and certify the decrees of your eternal union with the Thought Adjusters. Together they have established your personality identities as children of the flesh from the worlds of time. Then, with your attainment of the mature morontia estate, they accompany you through Jerusem and the associated worlds of system progress and culture. After that they go with you to Edentia and its seventy spheres of advanced socialization, and subsequently will they pilot you to the Melchizedeks and follow you through the superb career of the universe headquarters worlds. And when you have learned the wisdom and culture of the Melchizedeks, they will take you on to Salvington, where you will stand face to face with the Sovereign of all Nebadon. And still will these seraphic guides follow you through the minor and major sectors of the superuniverse and on to the receiving worlds of Uversa, remaining with you until you finally enseconaphim for the long Havona flight. |
113:7.5 (1248.5) Beberapa dari penjaga takdir yang memiliki keterikatan selama karier manusia itu mengikuti arah jalannya para musafir yang naik melalui Havona. Yang lainnya mengucapkan salam perpisahan sementara kepada manusia rekan lamanya mereka, dan kemudian, sementara manusia-manusia ini melintasi lingkaran-lingkaran alam semesta sentral, para penjaga takdir ini menyelesaikan lingkaran-lingkaran Serafington. Dan mereka akan berada sedang menunggu di permukaan Firdaus ketika rekan-rekan fana mereka terbangun dari tidur transit terakhir dari alam waktu ke dalam pengalaman baru kekekalan. Serafim yang menaik tersebut kemudian masuk ke layanan yang berbeda-beda dalam kesatuan-kesatuan finaliter dan dalam Korps Penyelesaian Serafik. |
|
113:7.5 (1248.5) Some of the destiny guardians of attachment during the mortal career follow the course of the ascending pilgrims through Havona. The others bid their long-time mortal associates a temporary farewell, and then, while these mortals traverse the circles of the central universe, these guardians of destiny achieve the circles of Seraphington. And they will be in waiting on the shores of Paradise when their mortal associates awaken from the last transit sleep of time into the new experiences of eternity. Such ascending seraphim subsequently enter upon divergent services in the finaliter corps and in the Seraphic Corps of Completion. |
113:7.6 (1248.6) Manusia dan malaikat mungkin atau mungkin tidak akan disatukan kembali dalam pelayanan kekal, tetapi di manapun penugasan serafik mungkin membawa mereka, serafim itu selalu dalam komunikasi dengan mantan asuhan mereka di dunia-dunia evolusi, manusia yang naik dari waktu. Asosiasi intim dan keterikatan kasih sayang dari alam asal manusia itu tidak pernah dilupakan atau sepenuhnya terputus. Dalam zaman-zaman kekal manusia dan malaikat akan bekerjasama dalam layanan ilahi seperti yang mereka lakukan dalam karier waktu. |
|
113:7.6 (1248.6) Man and angel may or may not be reunited in eternal service, but wherever seraphic assignment may take them, the seraphim are always in communication with their former wards of the evolutionary worlds, the ascendant mortals of time. The intimate associations and the affectionate attachments of the realms of human origin are never forgotten nor ever completely severed. In the eternal ages men and angels will co-operate in the divine service as they did in the career of time. |
113:7.7 (1249.1) Bagi serafim, cara paling pasti untuk mencapai para Deitas Firdaus adalah dengan berhasil memandu satu jiwa dari asal evolusi ke gerbang-gerbang Firdaus. Oleh karena itu penugasan sebagai penjaga takdir adalah tugas serafik yang paling dihargai tinggi. |
|
113:7.7 (1249.1) For seraphim, the surest way of achieving the Paradise Deities is by successfully guiding a soul of evolutionary origin to the portals of Paradise. Therefore is the assignment of guardian of destiny the most highly prized seraphic duty. |
113:7.8 (1249.2) Hanya penjaga takdir saja yang dikerahkan masuk ke dalam Korps Finalitas yang primer atau fana, dan pasangan malaikat tersebut telah terlibat dalam petualangan tertinggi pada-kemanunggalan (at-oneness) identitas; dua makhluk itu telah mencapai dwi-penyatuan (bi-unifikasi) rohani di Serafington sebelum penerimaan mereka ke korps finaliter. Dalam pengalaman ini dua kodrat kemalaikatan, yang begitu saling melengkapi dalam semua fungsi alam semesta, mencapai dua-dalam-kemanunggalan roh yang terakhir, berakibat dalam suatu kapasitas baru untuk penerimaan untuk, dan peleburan dengan, suatu pecahan bukan-Pelaras dari Bapa Firdaus. Demikianlah beberapa rekan serafikmu yang terkasih itu dalam waktu juga menjadi rekan finalitermu dalam kekekalan, anak-anak dari Yang Mahatinggi dan putra-putra Bapa Firdaus yang disempurnakan. |
|
113:7.8 (1249.2) Only destiny guardians are mustered into the primary or mortal Corps of the Finality, and such pairs have engaged in the supreme adventure of identity at-oneness; the two beings have achieved spiritual bi-unification on Seraphington prior to their reception into the finaliter corps. In this experience the two angelic natures, so complemental in all universe functions, achieve ultimate spirit two-in-oneness, repercussing in a new capacity for the reception of, and fusion with, a non-Adjuster fragment of the Paradise Father. And so do some of your loving seraphic associates in time also become your finaliter associates in eternity, children of the Supreme and perfected sons of the Paradise Father. |
113:7.9 (1249.3) [Disampaikan oleh Kepala Serafim yang ditempatkan di Urantia.] |
|
113:7.9 (1249.3) [Presented by the Chief of Seraphim stationed on Urantia.] |