Makalah 39 |
|
Paper 39 |
Kawanan Malaikat |
|
The Seraphic Hosts |
39:0.1 (426.1) SEJAUH yang kami ketahui, Roh Tanpa Batas, yang dipersonalisasikan di markas alam semesta lokal, bermaksud untuk menghasilkan serafim yang sempurna secara seragam, tetapi karena beberapa alasan yang tidak diketahui ternyata keturunan serafik ini sangat beraneka-ragam. Keragaman ini mungkin akibat dari campur tangan tidak diketahui dari Deitas pengalaman yang berevolusi; namun apakah benar demikian, kami tidak bisa membuktikannya. Tetapi kami memang mengamati bahwa, setelah serafim menjalani uji-uji pendidikan dan disiplin pelatihan, mereka dengan tepat dan jelas diklasifikasikan ke dalam tujuh kelompok berikut: |
|
39:0.1 (426.1) AS FAR as we are cognizant, the Infinite Spirit, as personalized on the local universe headquarters, intends to produce uniformly perfect seraphim, but for some unknown reason these seraphic offspring are very diverse. This diversity may be a result of the unknown interposition of evolving experiential Deity; if so, we cannot prove it. But we do observe that, when seraphim have been subjected to educational tests and training discipline, they unfailingly and distinctly classify into the following seven groups: |
39:0.2 (426.2) 1. Serafim Tertinggi. |
|
39:0.2 (426.2) 1. Supreme Seraphim. |
39:0.3 (426.3) 2. Serafim Superior. |
|
39:0.3 (426.3) 2. Superior Seraphim. |
39:0.4 (426.4) 3. Serafim Supervisor. |
|
39:0.4 (426.4) 3. Supervisor Seraphim. |
39:0.5 (426.5) 4. Serafim Administrator. |
|
39:0.5 (426.5) 4. Administrator Seraphim. |
39:0.6 (426.6) 5. Pembantu Keplanetan. |
|
39:0.6 (426.6) 5. Planetary Helpers. |
39:0.7 (426.7) 6. Penatalayan Transisi. |
|
39:0.7 (426.7) 6. Transition Ministers. |
39:0.8 (426.8) 7. Serafim untuk Masa Depan. |
|
39:0.8 (426.8) 7. Seraphim of the Future. |
39:0.9 (426.9) Sulit dikatakan benar bahwa sesosok serafim itu lebih rendah daripada sesosok malaikat dari kelompok lain. Sekalipun demikian setiap malaikat pada awalnya dibatasi-layanan ke kelompok klasifikasi asal dan bawaan mereka. Rekan serafikku dalam penyusunan laporan ini, Manotia, adalah serafim tertinggi dan pernah berfungsi hanya sebagai serafim tertinggi saja. Melalui pengajuan diri dan pelayanan setia, ia telah, satu per satu, mencapai seluruh tujuh layanan serafik, setelah berfungsi dalam nyaris setiap jalur kegiatan yang terbuka untuk sesosok serafim, dan sekarang memegang jabatan sebagai rekan kepala serafim di Urantia. |
|
39:0.9 (426.9) To say that any one seraphim is inferior to an angel of any other group would hardly be true. Nevertheless every angel is at first service-limited to the group of original and inherent classification. My seraphic associate in the preparation of this statement, Manotia, is a supreme seraphim and onetime functioned only as a supreme seraphim. By application and devoted service she has, one by one, achieved all seven of the seraphic services, having functioned in well-nigh every avenue of activity open to a seraphim, and now holds the commission of associate chief of seraphim on Urantia. |
39:0.10 (426.10) Manusia kadang-kadang sulit untuk memahami bahwa suatu kapasitas yang diciptakan untuk tingkat pelayanan yang lebih tinggi itu tidak selalu berarti kemampuan untuk berfungsi pada tingkat-tingkat layanan yang relatif lebih rendah. Manusia mulai hidup sebagai bayi tak berdaya; sebab itu setiap pencapaian manusia harus mencakup semua prasyarat pengalaman; serafim tidak memiliki kehidupan pradewasa seperti itu—tidak ada masa anak-anak. Sekalipun demikian, mereka adalah makhluk pengalaman, dan oleh pengalaman dan melalui pendidikan tambahan mereka dapat menambah kemampuan abadi ilahi dan bawaan mereka, dengan perolehan pengalaman keterampilan fungsional dalam satu atau lebih layanan serafik. |
|
39:0.10 (426.10) Human beings sometimes find it hard to understand that a created capacity for higher-level ministry does not necessarily imply ability to function on relatively lower service levels. Man begins life as a helpless infant; hence every mortal attainment must embrace all experiential prerequisites; seraphim have no such preadult life—no childhood. They are, however, experiential creatures, and by experience and through additional education they can augment their divine and inherent endowment of ability by the experiential acquirement of functional skill in one or more of the seraphic services. |
39:0.11 (426.11) Setelah diangkat, serafim ditugaskan pada cadangan kelompok bawaan mereka. Mereka yang berstatus keplanetan dan administrator sering melayani untuk waktu yang lama seperti dari awalnya dikelompokkan, namun semakin tinggi tingkat fungsi bawaan, semakin gigih para penatalayan malaikat itu mencari penugasan ke golongan-golongan layanan semesta yang lebih rendah. Terutama mereka menginginkan penugasan ke cadangan pembantu-pembantu planet, dan jika berhasil mereka mendaftar di sekolah-sekolah selestial yang tergabung dengan markas Pangeran Planet di dunia evolusioner tertentu. Di sini mereka memulai belajar bahasa, sejarah, dan kebiasaan setempat tentang ras-ras umat manusia itu. Serafim harus memperoleh pengetahuan dan meraih pengalaman seperti halnya manusia. Mereka tidak jauh terpisah dari kamu dalam sifat kepribadian tertentu. Dan mereka semua mendambakan untuk memulai dari dasar, pada tingkat pelayanan yang serendah mungkin; dengan demikian mereka bisa berharap untuk mencapai tingkat yang tertinggi yang mungkin untuk takdir pengalaman. |
|
39:0.11 (426.11) After being commissioned, seraphim are assigned to the reserves of their inherent group. Those of planetary and administrator status often serve for long periods as originally classified, but the higher the inherent function level, the more persistently do the angelic ministers seek assignment to the lower orders of universe service. Especially do they desire assignment to the reserves of the planetary helpers, and if successful they enroll in the celestial schools attached to the headquarters of the Planetary Prince of some evolutionary world. Here they begin the study of the languages, history, and local habits of the races of mankind. Seraphim must acquire knowledge and gain experience much as do human beings. They are not far removed from you in certain personality attributes. And they all crave to start at the bottom, on the lowest possible level of ministry; thus may they hope to achieve the highest possible level of experiential destiny. |
1. Serafim Tertinggi ^top |
|
1. Supreme Seraphim ^top |
39:1.1 (427.1) Serafim-serafim ini adalah yang tertinggi dari tujuh ordo malaikat alam semesta lokal yang diungkapkan. Mereka berfungsi dalam tujuh kelompok, masing-masing terkait erat dengan para malaikat penatalayan dari Korps Penyelesaian Serafik. |
|
39:1.1 (427.1) These seraphim are the highest of the seven revealed orders of local universe angels. They function in seven groups, each of which is closely associated with the angelic ministers of the Seraphic Corps of Completion. |
39:1.2 (427.2) 1. Penatalayan Roh-Putra. Kelompok pertama serafim tertinggi ditugaskan untuk pelayanan Putra-Putra tinggi dan makhluk asal-Roh yang tinggal dan berfungsi dalam alam semesta lokal. Kelompok penatalayan kemalaikatan ini juga melayani Putra Alam Semesta dan Roh Alam Semesta dan berafiliasi erat dengan korps intelijen Bintang Fajar yang Terang, eksekutif kepala alam semesta dari kehendak bersatu dari Putra Pencipta dan Roh Kreatif. |
|
39:1.2 (427.2) 1. Son-Spirit Ministers. The first group of the supreme seraphim are assigned to the service of the high Sons and Spirit-origin beings resident and functioning in the local universe. This group of angelic ministers also serve the Universe Son and the Universe Spirit and are closely affiliated with the intelligence corps of the Bright and Morning Star, the universe chief executive of the united wills of the Creator Son and the Creative Spirit. |
39:1.3 (427.3) Karena penugasannya kepada para Putra dan Roh tinggi, serafim-serafim ini secara alami terkait dengan layanan yang amat luas dari para Avonal Firdaus, keturunan ilahi Putra Kekal dan Roh Tanpa Batas. Para Avonal Firdaus itu selalu disertai pada semua misi penghakiman dan penganugerahan mereka oleh ordo serafim tinggi dan berpengalaman ini, yang pada saat-saat seperti itu dikhususkan untuk menata dan mengelola pekerjaan khusus yang terhubung dengan penutupan satu dispensasi planet dan peresmian suatu zaman baru. Tetapi mereka tidak berurusan dengan pekerjaan penghakiman yang mungkin kebetulan terjadi bersamaan pada perubahan zaman dispensasi tersebut. |
|
39:1.3 (427.3) Being of assignment to the high Sons and Spirits, these seraphim are naturally associated with the far-flung services of the Paradise Avonals, the divine offspring of the Eternal Son and the Infinite Spirit. The Paradise Avonals are always attended on all magisterial and bestowal missions by this high and experienced order of seraphim, who are at such times devoted to organizing and administering the special work connected with the termination of one planetary dispensation and the inauguration of a new age. But they are not concerned in the work of adjudication which might be incidental to such a change in dispensations. |
39:1.4 (427.4) Pengiring Penganugerahan. Para Avonal Firdaus, tetapi bukan Putra Pencipta, ketika pada suatu misi penganugerahan selalu disertai oleh suatu korps 144 pengiring penganugerahan. Malaikat sejumlah 144 ini adalah kepala-kepala semua penatalayan Roh-Putra lain yang mungkin terkait dengan misi penganugerahan. Mungkin saja ada berlegiun-legiun malaikat yang tunduk pada perintah sesosok Putra Tuhan yang diinkarnasikan pada suatu penganugerahan keplanetan, tetapi semua serafim ini akan diatur dan dipimpin oleh 144 pengiring penganugerahan ini. Ordo yang lebih tinggi para malaikat, supernafim dan sekonafim, mungkin juga membentuk sebagian dari kawanan yang menyertai itu, dan meskipun misi mereka jelas berbeda dari misi serafim, semua kegiatan ini akan dikoordinasikan oleh para pengiring penganugerahan itu. |
|
39:1.4 (427.4) Bestowal Attendants. Paradise Avonals, but not Creator Sons, when on a bestowal mission are always accompanied by a corps of 144 bestowal attendants. These 144 angels are the chiefs of all other Son-Spirit ministers who may be associated with a bestowal mission. There might possibly be legions of angels subject to the command of an incarnated Son of God on a planetary bestowal, but all these seraphim would be organized and directed by the 144 bestowal attendants. Higher orders of angels, supernaphim and seconaphim, might also form a part of the attending host, and though their missions are distinct from those of the seraphim, all these activities would be co-ordinated by the bestowal attendants. |
39:1.5 (427.5) Para pengiring penganugerahan ini adalah serafim penyelesaian; mereka semua telah melintasi lingkaran-lingkaran Serafington dan telah mencapai Korps Penyelesaian Serafik. Dan mereka telah dilatih lebih lanjut terutama untuk menghadapi kesulitan dan untuk mengatasi keadaan-keadaan darurat terkait dengan penganugerahan para Putra Tuhan untuk pemajuan anak-anak waktu. Serafim yang demikian semua telah mencapai Firdaus dan pelukan pribadi Sumber dan Pusat Kedua, Putra Kekal. |
|
39:1.5 (427.5) These bestowal attendants are completion seraphim; they have all traversed the circles of Seraphington and have attained the Seraphic Corps of Completion. And they have been further especially trained to meet the difficulties and to cope with the emergencies associated with the bestowals of the Sons of God for the advancement of the children of time. Such seraphim have all achieved Paradise and the personal embrace of the Second Source and Center, the Eternal Son. |
39:1.6 (427.6) Serafim sama-sama mendambakan penugasan pada misi Putra yang diinkarnasikan dan keterikatan sebagai penjaga takdir pada manusia-manusia alam; yang belakangan itu adalah paspor serafik paling pasti ke Firdaus, sementara pengiring penganugerahan itu telah mencapai layanan semesta lokal tertinggi dari serafim penyelesaian yang sudah mencapai Firdaus. |
|
39:1.6 (427.6) Seraphim equally crave assignment to the missions of the incarnated Sons and attachment as destiny guardians to the mortals of the realms; the latter is the surest seraphic passport to Paradise, while the bestowal attendants have achieved the highest local universe service of the completion seraphim of Paradise attainment. |
39:1.7 (428.1) 2. Penasihat Pengadilan. Inilah para penasihat dan pembantu serafik yang diperbantukan pada semua ordo penghakiman, dari para konsiliator sampai ke pengadilan tertinggi untuk alam. Bukanlah tujuan dari pengadilan-pengadilan tersebut untuk menentukan vonis hukuman melainkan untuk mengadili perbedaan pendapat yang jujur dan memutuskan kelangsungan hidup kekal manusia-manusia yang menaik. Di sinilah letak tugas dari penasihat pengadilan: untuk melihat bahwa semua tuduhan terhadap makhluk fana dinyatakan dalam keadilan dan diadili dengan rahmat. Dalam pekerjaan ini mereka bekerjasama erat dengan para Komisaris Tinggi, manusia penaik dilebur-Roh yang melayani dalam alam semesta lokal. |
|
39:1.7 (428.1) 2. Court Advisers. These are the seraphic advisers and helpers attached to all orders of adjudication, from the conciliators up to the highest tribunals of the realm. It is not the purpose of such tribunals to determine punitive sentences but rather to adjudicate honest differences of opinion and to decree the everlasting survival of ascending mortals. Herein lies the duty of the court advisers: to see that all charges against mortal creatures are stated in justice and adjudicated in mercy. In this work they are closely associated with the High Commissioners, Spirit-fused ascendant mortals serving in the local universe. |
39:1.8 (428.2) Para penasihat pengadilan serafik berfungsi secara luas sebagai pembela-pembela manusia. Tidak karena di sana ada suatu sikap yang tidak adil terhadap makhluk rendah dari alam fana, tetapi meskipun keadilan menuntut pengadilan terhadap setiap kegagalan dalam pendakian menuju kesempurnaan ilahi, belas kasihan mengharuskan setiap kesalah-langkahan tersebut secara adil dihakimi sesuai dengan kodrat makhluk itu dan maksud ilahi. Malaikat-malaikat ini adalah pemberi penjelasan dan contoh tentang unsur rahmat yang melekat dalam peradilan ilahi—tentang keadilan berdasarkan pengetahuan tentang fakta-fakta yang mendasari motif pribadi dan kecenderungan rasial. |
|
39:1.8 (428.2) The seraphic court advisers serve extensively as defenders of mortals. Not that there ever exists any disposition to be unfair to the lowly creatures of the realms, but while justice demands the adjudication of every default in the climb towards divine perfection, mercy requires that every such misstep be fairly adjudged in accordance with the creature nature and the divine purpose. These angels are the exponents and exemplification of the element of mercy inherent in divine justice—of fairness based on the knowledge of the underlying facts of personal motives and racial tendencies. |
39:1.9 (428.3) Ordo malaikat ini melayani dari dewan-dewan para Pangeran Planet hingga ke pengadilan tertinggi alam semesta lokal, sedangkan rekan-rekan mereka dari Korps Penyelesaian Serafik berfungsi dalam ranah-ranah Orvonton yang lebih tinggi, bahkan sampai ke dewan-dewan pengadilan Yang Purba Harinya di Uversa. |
|
39:1.9 (428.3) This order of angels serves from the councils of the Planetary Princes to the highest tribunals of the local universe, while their associates of the Seraphic Corps of Completion function in the higher realms of Orvonton, even to the courts of the Ancients of Days on Uversa. |
39:1.10 (428.4) 3. Orientator Alam Semesta. Inilah teman-teman sejati dan konselor pasca kelulusan untuk semua makhluk menaik yang singgah sejenak untuk terakhir kalinya di Salvington, dalam alam semesta asal mereka, sementara mereka berdiri di ambang petualangan roh yang terbentang di depan mereka di alam semesta super luas Orvonton. Dan pada saat seperti itu seringkali para penaik itu memiliki perasaan yang bisa dimengerti manusia hanya oleh perbandingan dengan emosi manusia nostalgia. Di belakang terletak alam pencapaian, alam-alam yang sudah menjadi akrab oleh layanan panjang dan pencapaian morontia; di depan terhampar misteri menantang dari alam semesta yang lebih besar dan lebih luas. |
|
39:1.10 (428.4) 3. Universe Orientators. These are the true friends and postgraduate counselors of all those ascending creatures who are pausing for the last time on Salvington, in their universe of origin, as they stand on the brink of the spirit adventure stretching out before them in the vast superuniverse of Orvonton. And at such a time many an ascender has a feeling which mortals could understand only by comparison with the human emotion of nostalgia. Behind lie the realms of achievement, realms grown familiar by long service and morontia attainment; ahead lies the challenging mystery of a greater and vaster universe. |
39:1.11 (428.5) Tugas dari orientator alam semesta adalah untuk membantu perjalanan para musafir yang naik dari tingkat yang sudah tercapai ke tingkat layanan semesta yang belum tercapai, untuk membantu para musafir ini dalam membuat penyesuaian-penyesuaian yang berubah cepat dalam pemahaman makna dan nilai-nilai yang melekat dalam kesadaran bahwa sesosok roh tingkat pertama itu berdiri, bukan pada akhir dan klimaks dari kenaikan morontia semesta lokal, melainkan di bagian paling bawah dari tangga panjang kenaikan rohani kepada Bapa Semesta di Firdaus. |
|
39:1.11 (428.5) It is the task of the universe orientators to facilitate the passage of the ascending pilgrims from the attained to the unattained level of universe service, to help these pilgrims in making those kaleidoscopic adjustments in the comprehension of meanings and values inherent in the realization that a first-stage spirit being stands, not at the end and climax of the local universe morontia ascent, but rather at the very bottom of the long ladder of spiritual ascent to the Universal Father on Paradise. |
39:1.12 (428.6) Banyak lulusan Serafington, anggota Korps Penyelesaian Serafik yang dikaitkan dengan serafim-serafim ini, terlibat dalam pengajaran ekstensif di sekolah-sekolah Salvington tertentu yang berurusan dengan persiapan makhluk-makhluk Nebadon untuk relasi-relasi dari zaman alam semesta berikutnya. |
|
39:1.12 (428.6) Many of the Seraphington graduates, members of the Seraphic Corps of Completion who are associated with these seraphim, engage in extensive teaching in certain Salvington schools concerned with the preparation of the creatures of Nebadon for the relationships of the next universe age. |
39:1.13 (428.7) 4. Konselor Pengajaran. Malaikat-malaikat ini adalah asisten-asisten yang tak ternilai bagi korps pengajaran rohani di alam semesta lokal. Konselor pengajaran adalah sekretaris untuk semua golongan guru, dari Melkisedek dan Putra Guru Trinitas turun sampai ke manusia morontia yang ditugaskan sebagai pembantu untuk sesama sejenis mereka yang tepat berada di belakang mereka dalam skala kehidupan penaik. Pertama kali kamu akan melihat para rekan serafim pengajaran ini di salah satu dari tujuh dunia mansion yang mengelilingi Yerusem. |
|
39:1.13 (428.7) 4. The Teaching Counselors. These angels are the invaluable assistants of the spiritual teaching corps of the local universe. Teaching counselors are secretaries to all orders of teachers, from the Melchizedeks and the Trinity Teacher Sons down to the morontia mortals who are assigned as helpers to those of their kind who are just behind them in the scale of ascendant life. You will first see these associate teaching seraphim on some one of the seven mansion worlds surrounding Jerusem. |
39:1.14 (428.8) Serafim-serafim ini menjadi rekan kerja para kepala divisi dari banyak lembaga pendidikan dan pelatihan alam semesta lokal, dan mereka digabungkan dalam jumlah besar ke fakultas-fakultas tujuh dunia pelatihan di sistem lokal dan di tujuh puluh dunia pendidikan konstelasi. Pelayanan ini memanjang turun ke tiap dunia individual. Bahkan para guru alam waktu yang benar dan dikuduskan itu dibantu, dan sering disertai, oleh para konselor dari serafim tertinggi ini. |
|
39:1.14 (428.8) These seraphim become associates of the division chiefs of the numerous educational and training institutions of the local universes, and they are attached in large numbers to the faculties of the seven training worlds of the local systems and of the seventy educational spheres of the constellations. These ministrations extend on down to the individual worlds. Even the true and consecrated teachers of time are assisted, and often attended, by these counselors of the supreme seraphim. |
39:1.15 (429.1) Penganugerahan yang keempat dari Putra Pencipta sebagai makhluk adalah dalam rupa konselor pengajaran dari serafim tertinggi Nebadon. |
|
39:1.15 (429.1) The fourth creature bestowal of the Creator Son was in the likeness of a teaching counselor of the supreme seraphim of Nebadon. |
39:1.16 (429.2) 5. Direktur Penugasan. Sebuah badan dari 144 serafim tertinggi dipilih dari waktu ke waktu oleh para malaikat yang melayani di dunia-dunia evolusioner dan di dunia-dunia buatan yang dihuni makhluk. Badan ini adalah dewan kemalaikatan tertinggi di suatu dunia, dan dewan itu mengkoordinasikan tahap-tahap yang diatur sendiri untuk layanan dan penugasan malaikat. Malaikat-malaikat ini memimpin semua majelis serafim yang berkaitan dengan bidang tugas atau panggilan untuk ibadah. |
|
39:1.16 (429.2) 5. Directors of Assignment. A body of 144 supreme seraphim is elected from time to time by the angels serving on the evolutionary and on the architectural spheres of creature habitation. This is the highest angelic council on any sphere, and it co-ordinates the self-directed phases of seraphic service and assignment. These angels preside over all seraphic assemblies pertaining to the line of duty or the call to worship. |
39:1.17 (429.3) 6. Perekam. Mereka ini adalah perekam resmi untuk serafim tertinggi. Banyak dari malaikat tinggi ini dilahirkan dengan kemampuan mereka sepenuhnya telah dikembangkan; yang lain telah memenuhi syarat untuk posisi kepercayaan dan tanggung jawab mereka oleh aplikasi (pengajuan diri) rajin untuk studi dan kinerja setia tugas-tugas yang sama sementara diperbantukan ke ordo-ordo yang lebih rendah atau lebih sedikit tanggung jawabnya. |
|
39:1.17 (429.3) 6. The Recorders. These are the official recorders for the supreme seraphim. Many of these high angels were born with their gifts fully developed; others have qualified for their positions of trust and responsibility by diligent application to study and faithful performance of similar duties while attached to lower or less responsible orders. |
39:1.18 (429.4) 7. Penatalayan yang Tidak Terikat. Sejumlah besar serafim yang tidak terikat dari ordo tertinggi adalah pelayan-pelayan yang mengatur diri sendiri di dunia-dunia buatan dan di planet-planet berpenghuni. Para penatalayan tersebut secara sukarela mengisi kesenjangan permintaan untuk layanan serafim tertinggi, sehingga merupakan cadangan umum dari ordo ini. |
|
39:1.18 (429.4) 7. Unattached Ministers. Large numbers of unattached seraphim of the supreme order are self-directed servers on the architectural spheres and on the inhabited planets. Such ministers voluntarily meet the differential of demand for the service of the supreme seraphim, thus constituting the general reserve of this order. |
2. Serafim Superior ^top |
|
2. Superior Seraphim ^top |
39:2.1 (429.5) Serafim superior menerima nama mereka, bukan karena mereka dalam pengertian kualitatif apapun lebih unggul dari ordo malaikat yang lain, tetapi karena mereka yang bertanggung jawab atas kegiatan-kegiatan yang lebih tinggi untuk alam semesta lokal. Sangat banyak dari dua kelompok korps serafik ini adalah serafim pencapaian, malaikat-malaikat yang telah bertugas dalam semua tahap pelatihan dan telah kembali ke penugasan dimuliakan sebagai direktur untuk sesama mereka dalam ranah kegiatan mereka sebelumnya. Sebagai alam semesta yang masih muda, Nebadon belum memiliki banyak dari ordo ini. |
|
39:2.1 (429.5) Superior seraphim receive their name, not because they are in any sense qualitatively superior to other orders of angels, but because they are in charge of the higher activities of a local universe. Very many of the first two groups of this seraphic corps are attainment seraphim, angels who have served in all phases of training and have returned to a glorified assignment as directors of their kind in the spheres of their earlier activities. Being a young universe, Nebadon does not have many of this order. |
39:2.2 (429.6) Serafim superior berfungsi dalam tujuh kelompok berikut: |
|
39:2.2 (429.6) The superior seraphim function in the following seven groups: |
39:2.3 (429.7) 1. Korps Intelijen. Serafim-serafim ini tergolong pada staf pribadi Gabriel, Bintang Fajar yang Terang. Mereka menjelajah alam semesta lokal mengumpulkan informasi dari alam untuk pedoman Gabriel dalam dewan-dewan Nebadon. Mereka adalah korps intelijen dari kawanan balatentara perkasa yang di atasnya Gabriel bertahta sebagai wakil Putra Master. Para serafim ini tidak secara langsung berafiliasi dengan suatu sistem atau konstelasi, dan informasi mereka mengalir masuk langsung ke Salvington melalui sirkuit yang kontinyu, langsung, dan independen. |
|
39:2.3 (429.7) 1. The Intelligence Corps. These seraphim belong to the personal staff of Gabriel, the Bright and Morning Star. They range the local universe gathering the information of the realms for his guidance in the councils of Nebadon. They are the intelligence corps of the mighty hosts over which Gabriel presides as vicegerent of the Master Son. These seraphim are not directly affiliated with either the systems or the constellations, and their information pours in direct to Salvington upon a continuous, direct, and independent circuit. |
39:2.4 (429.8) Korps intelijen dari berbagai alam semesta lokal dapat dan memang saling berkomunikasi tetapi hanya di dalam alam semesta super tertentu. Ada perbedaan energi yang secara efektif memisahkan urusan dan transaksi berbagai pemerintahan super. Satu alam semesta super dapat berkomunikasi seperti biasanya dengan alam semesta super lain hanya melalui perlengkapan dan fasilitas tempat pertukaran (kliring) di Firdaus. |
|
39:2.4 (429.8) The intelligence corps of the various local universes can and do intercommunicate but only within a given superuniverse. There is a differential of energy which effectively segregates the business and transactions of the various supergovernments. One superuniverse can ordinarily communicate with another superuniverse only through the provisions and facilities of the Paradise clearinghouse. |
39:2.5 (430.1) 2. Suara Rahmat. Rahmat adalah kunci penting layanan serafik dan penatalayanan malaikat. Karena itu pantas bahwa harus ada suatu korps malaikat, yang dengan cara khusus, menggambarkan belas kasihan. Serafim-serafim ini adalah penatalayan rahmat sebenarnya untuk alam semesta lokal. Mereka adalah para pemimpin bersemangat yang memupuk dorongan-dorongan yang lebih tinggi dan emosi lebih suci dari manusia serta malaikat. Para direktur legiun ini sekarang adalah selalu serafim penyelesaian yang juga penjaga lulusan untuk takdir manusia fana, yaitu setiap pasangan malaikat telah membimbing setidaknya satu jiwa dari asal hewan selama hidup dalam daging dan telah kemudian melintasi lingkaran-lingkaran Serafington dan telah dikerahkan masuk Korps Penyelesaian Serafik. |
|
39:2.5 (430.1) 2. The Voice of Mercy. Mercy is the keynote of seraphic service and angelic ministry. It is therefore fitting that there should be a corps of angels who, in a special manner, portray mercy. These seraphim are the real mercy ministers of the local universes. They are the inspired leaders who foster the higher impulses and holier emotions of men and angels. The directors of these legions are now always completion seraphim who are also graduate guardians of mortal destiny; that is, each angelic pair has guided at least one soul of animal origin during the life in the flesh and has subsequently traversed the circles of Seraphington and has been mustered into the Seraphic Corps of Completion. |
39:2.6 (430.2) 3. Koordinator Roh. Kelompok ketiga serafim superior ini berbasis di Salvington tetapi berfungsi di alam semesta lokal di mana saja mereka dapat melayani dengan bermanfaat. Meskipun tugas-tugas mereka pada intinya rohani dan karena itu di luar pemahaman nyata pikiran manusia, kamu mungkin akan menangkap sesuatu tentang pelayanan mereka untuk manusia jika dijelaskan bahwa malaikat-malaikat ini diserahi tugas mempersiapkan pengunjung penaik di Salvington untuk transisi terakhir mereka dalam alam semesta lokal—dari tingkat morontia tertinggi ke status makhluk roh yang baru lahir. Seperti halnya para perancang batin di dunia-dunia mansion membantu makhluk yang selamat untuk menyesuaikan diri, dan menggunakan secara efektif potensi-potensi batin morontia, demikian pula serafim ini mengajar para lulusan morontia di Salvington mengenai kemampuan-kemampuan yang baru diperoleh tentang batin roh itu. Mereka juga melayani manusia penaik dalam banyak cara lain. |
|
39:2.6 (430.2) 3. Spirit Co-ordinators. The third group of superior seraphim are based on Salvington but function in the local universe anywhere they can be of fruitful service. While their tasks are essentially spiritual and therefore beyond the real understanding of human minds, you will perhaps grasp something of their ministry to mortals if it is explained that these angels are intrusted with the task of preparing the ascendant sojourners on Salvington for their last transition in the local universe—from the highest morontia level to the status of newborn spirit beings. As the mind planners on the mansion worlds help the surviving creature to adjust to, and make effective use of, the potentials of morontia mind, so do these seraphim instruct the morontia graduates on Salvington regarding the newly attained capacities of the mind of the spirit. And they serve the ascendant mortals in many other ways. |
39:2.7 (430.3) 4. Asisten Guru. Asisten guru adalah pembantu dan rekan-rekan dari serafim sesama mereka, konselor pengajaran. Mereka juga secara individual terhubung dengan program-program pendidikan yang luas dari alam semesta lokal, terutama dengan skema pelatihan lipat tujuh yang beroperasi di dunia-dunia rumah mansion di sistem lokal. Sebuah korps mengagumkan dari ordo serafim ini berfungsi di Urantia untuk maksud membina dan memajukan tujuan kebenaran dan kebajikan. |
|
39:2.7 (430.3) 4. Assistant Teachers. The assistant teachers are the helpers and associates of their fellow seraphim, the teaching counselors. They are also individually connected with the extensive educational enterprises of the local universe, especially with the sevenfold scheme of training operative on the mansion worlds of the local systems. A marvelous corps of this order of seraphim functions on Urantia for the purpose of fostering and furthering the cause of truth and righteousness. |
39:2.8 (430.4) 5. Transporter. Semua kelompok roh menalayani memiliki korps transportasi mereka, ordo-ordo kemalaikatan yang dikhususkan untuk pelayanan mengangkut pribadi-pribadi yang tidak mampu, dari diri mereka sendiri, untuk melakukan perjalanan dari satu dunia ke dunia yang lain. Kelompok kelima dari serafim superior itu bermarkas di Salvington dan berfungsi sebagai pelintas ruang untuk dan dari markas besar alam semesta lokal. Seperti subdivisi lain dari serafim superior, beberapa diciptakan seperti demikian sedangkan yang lain telah naik dari kelompok yang berkemampuan lebih rendah atau kurang. |
|
39:2.8 (430.4) 5. The Transporters. All groups of ministering spirits have their transport corps, angelic orders dedicated to the ministry of transporting those personalities who are unable, of themselves, to journey from one sphere to another. The fifth group of the superior seraphim are headquartered on Salvington and serve as space traversers to and from the headquarters of the local universe. Like other subdivisions of the superior seraphim, some were created as such while others have risen from the lower or less endowed groups. |
39:2.9 (430.5) “Jangkauan energi” serafim sepenuhnya memadai untuk alam semesta lokal dan bahkan untuk kebutuhan alam semesta super, tetapi mereka tidak akan pernah bisa menahan tuntutan energi yang dibutuhkan oleh perjalanan yang begitu panjang seperti dari Uversa ke Havona. Sebuah perjalanan yang melelahkan demikian membutuhkan kekuatan-kekuatan khusus dari sekonafim primer dengan kemampuan transport. Transporter mengambil energi untuk penerbangan sementara dalam transit, dan memulihkan kembali kekuatan pribadi pada akhir perjalanan. |
|
39:2.9 (430.5) The “energy range” of seraphim is wholly adequate for local universe and even for superuniverse requirements, but they could never withstand the energy demands entailed by such a long journey as that from Uversa to Havona. Such an exhaustive journey requires the special powers of a primary seconaphim of transport endowments. Transporters take on energy for flight while in transit and recuperate personal power at the end of the journey. |
39:2.10 (430.6) Bahkan di Salvington manusia menaik tidak memiliki bentuk angkutan pribadi. Penaik harus bergantung pada transportasi serafik untuk maju dari satu dunia ke dunia lain hingga setelah istirahat tidur terakhir di lingkaran bagian dalam Havona dan kebangkitan abadi di Firdaus. Selanjutnya kamu tidak akan tergantung lagi pada malaikat untuk transportasi dari satu alam semesta ke alam semesta lain. |
|
39:2.10 (430.6) Even on Salvington ascending mortals do not possess personal transit forms. Ascenders must depend upon seraphic transport in advancing from world to world until after the last rest of sleep on the inner circle of Havona and the eternal awakening on Paradise. Subsequently you will not be dependent on angels for transport from universe to universe. |
39:2.11 (430.7) Proses diserafimkan itu tidak berbeda dengan pengalaman kematian atau tidur kecuali bahwa ada unsur waktu otomatis dalam tidur transit. Kamu dengan sadar menjadi tidak sadar selama istirahat serafik. Tetapi Pelaras Pikiran benar-benar dan sepenuhnya sadar, pada kenyataannya, bahkan sangat efisien karena kamu tidak dapat menentang, menolak, atau dengan kata lain menghambat pekerjaan yang kreatif dan mengubahkan. |
|
39:2.11 (430.7) The process of being enseraphimed is not unlike the experience of death or sleep except that there is an automatic time element in the transit slumber. You are consciously unconscious during seraphic rest. But the Thought Adjuster is wholly and fully conscious, in fact, exceptionally efficient since you are unable to oppose, resist, or otherwise hinder creative and transforming work. |
39:2.12 (431.1) Bila diserafimkan, kamu pergi tidur selama waktu yang ditentukan, dan kamu akan bangun pada saat yang ditetapkan. Panjang perjalanan ketika tidur transit tidaklah penting. Kamu tidak secara langsung menyadari berlalunya waktu. Seolah-olah kamu pergi tidur di kendaraan transportasi di satu kota, dan setelah beristirahat dalam tidur damai sepanjang malam, kamu terbangun di kota besar lain yang jauh. Kamu bepergian sementara kamu tertidur. Dan demikianlah kamu menempuh penerbangan melalui ruang angkasa, dengan diserafimkan, sementara kamu beristirahat—tidur. Tidur transit itu diinduksi oleh hubungan kerjasama antara Pelaras dan transporter serafik. |
|
39:2.12 (431.1) When enseraphimed, you go to sleep for a specified time, and you will awake at the designated moment. The length of a journey when in transit sleep is immaterial. You are not directly aware of the passing of time. It is as if you went to sleep on a transport vehicle in one city and, after resting in peaceful slumber all night, awakened in another and distant metropolis. You journeyed while you slumbered. And so you take flight through space, enseraphimed, while you rest—sleep. The transit sleep is induced by the liaison between the Adjusters and the seraphic transporters. |
39:2.13 (431.2) Para malaikat tidak bisa mengangkut tubuh yang bisa terbakar—daging dan darah—seperti yang kamu sekarang miliki, tetapi mereka dapat mengangkut semua yang lain, dari bentuk morontia terendah hingga ke bentuk roh yang lebih tinggi. Mereka tidak berfungsi dalam peristiwa kematian alami. Ketika kamu mengakhiri karier bumimu, tubuhmu tetap di planet ini. Pelaras Pikiranmu pergi ke pangkuan Bapa, dan malaikat-malaikat ini tidak secara langsung terlibat dalam perakitan ulang kepribadianmu yang berikutnya di dunia mansion identifikasi. Di sana tubuh barumu adalah bentuk morontia, salah satu yang dapat diserafimkan. Kamu “menabur tubuh fana” dalam kubur; kamu “menuai bentuk morontia” di dunia-dunia mansion. |
|
39:2.13 (431.2) The angels cannot transport combustion bodies—flesh and blood—such as you now have, but they can transport all others, from the lowest morontia to the higher spirit forms. They do not function in the event of natural death. When you finish your earthly career, your body remains on this planet. Your Thought Adjuster proceeds to the bosom of the Father, and these angels are not directly concerned in your subsequent personality reassembly on the identification mansion world. There your new body is a morontia form, one that can enseraphim. You “sow a mortal body” in the grave; you “reap a morontia form” on the mansion worlds. |
39:2.14 (431.3) 6. Perekam. Pribadi-pribadi ini terutama berurusan dengan penerimaan, pengarsipan, dan pengiriman lagi catatan-catatan Salvington dan dunia-dunianya yang terkait. Mereka juga melayani sebagai perekam-perekam khusus untuk kelompok penduduk alam semesta super dan kepribadian-kepribadian yang lebih tinggi dan sebagai pegawai pengadilan Salvington dan sekretaris untuk para penguasanya. |
|
39:2.14 (431.3) 6. The Recorders. These personalities are especially concerned with the reception, filing, and redispatch of the records of Salvington and its associated worlds. They also serve as special recorders for resident groups of superuniverse and higher personalities and as clerks of the courts of Salvington and secretaries to the rulers thereof. |
39:2.15 (431.4) Penyiar—penerima dan pengirim—adalah subdivisi khusus perekam serafik, yang berkaitan dengan pengiriman rekaman dan dengan penyebaran informasi penting. Pekerjaan mereka adalah dari tatanan yang tinggi, karena begitu dibuat multisirkuit sehingga 144.000 pesan dapat secara bersamaan melintasi jalur energi yang sama. Mereka mengadaptasi teknik ideografik lebih tinggi dari perekam kepala superafik dan dengan simbol-simbol umum ini menjaga kontak timbal balik dengan para koordinator intelijen dari supernafim tersier maupun dengan koordinator intelijen dimuliakan dari Korps Penyelesaian Serafik. |
|
39:2.15 (431.4) Broadcasters—receivers and dispatchers—are a specialized subdivision of the seraphic recorders, being concerned with the dispatch of records and with the dissemination of essential information. Their work is of a high order, being so multicircuited that 144,000 messages can simultaneously traverse the same lines of energy. They adapt the higher ideographic techniques of the superaphic chief recorders and with these common symbols maintain reciprocal contact with both the intelligence co-ordinators of the tertiary supernaphim and the glorified intelligence co-ordinators of the Seraphic Corps of Completion. |
39:2.16 (431.5) Para perekam serafik dari ordo superior itu dengan demikian menerapkan hubungan kerjasama erat dengan korps intelijen dari ordo mereka sendiri dan dengan semua perekam bawahan, sementara siaran-siaran memungkinkan mereka untuk menjaga komunikasi konstan dengan perekam lebih tinggi di alam semesta super, dan melalui saluran ini, hubungan dengan para perekam Havona dan kustodian pengetahuan di Firdaus. Banyak dari ordo perekam superior adalah serafim yang naik dari tugas yang serupa di bagian-bagian alam semesta yang lebih rendah. |
|
39:2.16 (431.5) Seraphic recorders of the superior order thus effect a close liaison with the intelligence corps of their own order and with all subordinate recorders, while the broadcasts enable them to maintain constant communication with the higher recorders of the superuniverse and, through this channel, with the recorders of Havona and the custodians of knowledge on Paradise. Many of the superior order of recorders are seraphim ascended from similar duties in lower sections of the universe. |
39:2.17 (431.6) 7. Cadangan. Cadangan besar dari semua jenis serafim superior dipertahankan di Salvington, secara langsung tersedia untuk berangkat ke dunia Nebadon yang paling jauh ketika mereka dipesan oleh para direktur penugasan atau atas permintaan dari para administrator alam semesta. Cadangan serafim superior juga memberikan pembantu-pembantu utusan atas permintaan kepala Bintang Kejora yang Cemerlang, yang diserahi dengan penyimpanan dan pengiriman semua komunikasi pribadi. Suatu alam semesta lokal sepenuhnya dilengkapi dengan sarana yang memadai untuk intrakomunikasi, tetapi selalu ada sisa pesan yang memerlukan pengiriman oleh utusan pribadi. |
|
39:2.17 (431.6) 7. The Reserves. Large reserves of all types of the superior seraphim are held on Salvington, instantly available for dispatch to the farthermost worlds of Nebadon as they are requisitioned by the directors of assignment or upon the request of the universe administrators. The reserves of superior seraphim also furnish messenger aids upon requisition by the chief of the Brilliant Evening Stars, who is intrusted with the custody and dispatch of all personal communications. A local universe is fully provided with adequate means of intercommunication, but there is always a residue of messages which requires dispatch by personal messengers. |
39:2.18 (432.1) Cadangan dasar untuk seluruh alam semesta lokal dipertahankan di dunia-dunia serafik Salvington. Korps ini mencakup semua jenis dari semua kelompok malaikat. |
|
39:2.18 (432.1) The basic reserves for the entire local universe are held on the seraphic worlds of Salvington. This corps includes all types of all groups of angels. |
3. Serafim Supervisor ^top |
|
3. Supervisor Seraphim ^top |
39:3.1 (432.2) Ordo serba bisa malaikat alam semesta ini ditugaskan untuk layanan eksklusif untuk konstelasi. Para penatalayan yang cakap ini membuat markas mereka di ibukota konstelasi tetapi berfungsi di seluruh Nebadon demi kepentingan wilayah tempat mereka ditugaskan. |
|
39:3.1 (432.2) This versatile order of universe angels is assigned to the exclusive service of the constellations. These able ministers make their headquarters on the constellation capitals but function throughout all Nebadon in the interests of their assigned realms. |
39:3.2 (432.3) 1. Asisten Pengawas. Ordo pertama dari serafim supervisor ditugaskan untuk pekerjaan kolektif para Bapa Konstelasi, dan mereka adalah pembantu-pembantu yang selalu-efisien untuk Yang Paling Tinggi. Serafim-serafim ini terutama berkaitan dengan unifikasi dan stabilisasi keseluruhan konstelasi. |
|
39:3.2 (432.3) 1. Supervising Assistants. The first order of the supervising seraphim are assigned to the collective work of the Constellation Fathers, and they are the ever-efficient helpers of the Most Highs. These seraphim are primarily concerned with the unification and stabilization of a whole constellation. |
39:3.3 (432.4) 2. Pemrakira Hukum. Landasan intelektual peradilan adalah hukum, dan di suatu alam semesta lokal hukum berasal dari majelis-majelis legislatif konstelasi. Badan-badan musyawarah ini menyusun dan secara resmi mengundangkan hukum dasar Nebadon, hukum yang dirancang untuk memungkinkan koordinasi sebesar mungkin dari keseluruhan konstelasi yang konsisten dengan kebijakan pasti tidak melanggar kehendak bebas moral dari makhluk yang berpribadi. Merupakan tugas dari ordo kedua serafim supervisor itu untuk menempatkan di depan para pembuat undang-undang konstelasi tersebut suatu ramalan (prakiraan) bagaimana setiap pemberlakuan undang-undang itu akan mempengaruhi kehidupan makhluk yang berkehendak bebas. Mereka memenuhi syarat dengan baik untuk melakukan layanan ini berkat pengalaman panjang di sistem-sistem lokal dan di dunia-dunia yang dihuni. Para serafim ini tidak mencari keuntungan khusus untuk satu kelompok atau lainnya, tetapi mereka tampil di hadapan pembuat undang-undang selestial untuk berbicara demi mereka yang tidak dapat hadir untuk berbicara sendiri. Bahkan manusia fana pun dapat berkontribusi pada evolusi hukum alam semesta, karena serafim inilah yang dengan setia dan sepenuhnya menggambarkan, tidak selalu harus keinginan manusia yang sementara dan sadar, melainkan kerinduan sejati dari manusia batiniah, jiwa morontia berkembang dari manusia fana jasmani di dunia-dunia ruang angkasa. |
|
39:3.3 (432.4) 2. Law Forecasters. The intellectual foundation of justice is law, and in a local universe law originates in the legislative assemblies of the constellations. These deliberative bodies codify and formally promulgate the basic laws of Nebadon, laws designed to afford the greatest possible co-ordination of a whole constellation consistent with the fixed policy of noninfringement of the moral free will of personal creatures. It is the duty of the second order of supervisor seraphim to place before the constellation lawmakers a forecast of how any proposed enactment would affect the lives of freewill creatures. This service they are well qualified to perform by virtue of long experience in the local systems and on the inhabited worlds. These seraphim seek no special favors for one group or another, but they do appear before the celestial lawmakers to speak for those who cannot be present to speak for themselves. Even mortal man may contribute to the evolution of universe law, for these very seraphim do faithfully and fully portray, not necessarily man’s transient and conscious desires, but rather the true longings of the inner man, the evolving morontia soul of the material mortal on the worlds of space. |
39:3.4 (432.5) 3. Arsitek Sosial. Dari planet-planet individual naik melalui dunia-dunia pelatihan morontia, para serafim ini bekerja untuk meningkatkan semua kontak sosial yang tulus dan untuk memajukan evolusi sosial makhluk alam semesta. Mereka ini adalah malaikat-malaikat yang berusaha untuk melepaskan hubungan makhluk-makhluk cerdas dari semua kesemuan sementara berusaha untuk membantu kesaling-terkaitan makhluk kehendak atas dasar pemahaman diri yang nyata dan penghargaan bersama yang sejati. |
|
39:3.4 (432.5) 3. Social Architects. From the individual planets up through the morontia training worlds, these seraphim labor to enhance all sincere social contacts and to further the social evolution of universe creatures. These are the angels who seek to divest the associations of intelligent beings of all artificiality while endeavoring to facilitate the interassociation of will creatures on a basis of real self-understanding and genuine mutual appreciation. |
39:3.5 (432.6) Para arsitek sosial melakukan segala sesuatu dalam wilayah dan kuasa mereka untuk membawa bersama individu-individu yang cocok sehingga mereka dapat membentuk kelompok kerja yang efisien dan serasi di bumi; dan kadang-kadang kelompok-kelompok tersebut menemukan diri mereka terhubung lagi di dunia mansion untuk layanan bermanfaat yang berlanjut. Tetapi tidak selalu serafim ini mencapai tujuan mereka; tidak selalu mereka mampu membawa bersama orang-orang yang akan membentuk kelompok yang paling ideal untuk mencapai tujuan tertentu atau untuk menyelesaikan tugas tertentu; dalam kondisi-kondisi seperti ini mereka harus memanfaatkan yang terbaik dari bahan yang tersedia. |
|
39:3.5 (432.6) Social architects do everything within their province and power to bring together suitable individuals that they may constitute efficient and agreeable working groups on earth; and sometimes such groups have found themselves reassociated on the mansion worlds for continued fruitful service. But not always do these seraphim attain their ends; not always are they able to bring together those who would form the most ideal group to achieve a given purpose or to accomplish a certain task; under these conditions they must utilize the best of the material available. |
39:3.6 (432.7) Para malaikat ini melanjutkan pelayanan mereka di dunia mansion dan dunia-dunia morontia yang lebih tinggi. Mereka berurusan dengan semua usaha yang berkaitan dengan kemajuan di dunia morontia dan yang melibatkan tiga orang atau lebih. Dua sosok dianggap sebagai beroperasi pada dasar perkawinan, saling melengkapi, atau kemitraan, tapi ketika tiga atau lebih dikelompokkan untuk layanan, mereka merupakan suatu masalah sosial dan karena itu masuk di dalam kewenangan para arsitek sosial ini. Serafim-serafim yang efisien ini diorganisir dalam tujuh puluh divisi di Edentia, dan divisi-divisi ini menatalayani di tujuh puluh dunia kemajuan morontia yang memutari dunia markas. |
|
39:3.6 (432.7) These angels continue their ministry on the mansion and higher morontia worlds. They are concerned with any undertaking having to do with progress on the morontia worlds and which concerns three or more persons. Two beings are regarded as operating on the mating, complemental, or partnership basis, but when three or more are grouped for service, they constitute a social problem and therefore fall within the jurisdiction of the social architects. These efficient seraphim are organized in seventy divisions on Edentia, and these divisions minister on the seventy morontia progress worlds encircling the headquarters sphere. |
39:3.7 (433.1) 4. Sensitiser Etis. Misi para serafim ini adalah untuk membina dan untuk mempromosikan pertumbuhan apresiasi makhluk tentang moralitas hubungan antarpribadi, karena demikianlah benih dan rahasia pertumbuhan yang berkelanjutan dan bertujuan untuk masyarakat dan pemerintah, manusia atau supramanusia. Para penguat penghargaan etis ini berfungsi di manapun dan di mana mereka mungkin memberikan layanan, sebagai relawan konselor untuk penguasa planet dan sebagai guru pertukaran di dunia-dunia pelatihan sistem. Sekalipun demikian, kamu tidak akan masuk di bawah bimbingan penuh mereka sampai kamu mencapai sekolah-sekolah persaudaraan di Edentia, di mana mereka akan membangkitkan apresiasi kamu terhadap kebenaran-kebenaran persaudaraan itu yang kamu kemudian akan menjadi begitu sungguh-sungguh menggalinya melalui pengalaman nyata hidup dengan univitatia di laboratorium sosial Edentia, tujuh puluh satelit dari ibukota Norlatiadek. |
|
39:3.7 (433.1) 4. Ethical Sensitizers. It is the mission of these seraphim to foster and to promote the growth of creature appreciation of the morality of interpersonal relationships, for such is the seed and secret of the continued and purposeful growth of society and government, human or superhuman. These enhancers of ethical appreciation function anywhere and everywhere they may be of service, as volunteer counselors to the planetary rulers and as exchange teachers on the system training worlds. You will not, however, come under their full guidance until you reach the brotherhood schools on Edentia, where they will quicken your appreciation of those very truths of fraternity which you will even then be so earnestly exploring by the actual experience of living with the univitatia in the social laboratories of Edentia, the seventy satellites of the Norlatiadek capital. |
39:3.8 (433.2) 5. Transporter. Kelompok kelima serafim supervisor beroperasi sebagai pengangkut kepribadian, membawa makhluk-makhluk ke dan dari markas konstelasi. Serafim transportasi demikian, selagi dalam penerbangan dari satu dunia ke dunia yang lain, adalah sepenuhnya sadar pada kecepatan, arah, dan di mana keberadaan astronomisnya. Mereka tidak melintasi ruang seperti halnya sebuah proyektil tanpa nyawa. Mereka mungkin lewat dekat satu sama lain selama penerbangan ruang angkasa tanpa sedikitpun bahaya tabrakan. Mereka sepenuhnya mampu mengubah-ubah kecepatan maju dan untuk mengganti arah penerbangan, bahkan untuk mengubah tujuan jika para direktur mereka menginstruksikan demikian pada setiap persimpangan ruang dari sirkuit-sirkuit kecerdasan semesta. |
|
39:3.8 (433.2) 5. The Transporters. The fifth group of supervisor seraphim operate as personality transporters, carrying beings to and from the headquarters of the constellations. Such transport seraphim, while in flight from one sphere to another, are fully conscious of their velocity, direction, and astronomic whereabouts. They are not traversing space as would an inanimate projectile. They may pass near one another during space flight without the least danger of collision. They are fully able to vary speed of progression and to alter direction of flight, even to change destinations if their directors should so instruct them at any space junction of the universe intelligence circuits. |
39:3.9 (433.3) Para pribadi angkutan ini begitu terorganisir sehingga mereka secara bersamaan dapat memanfaatkan semua tiga jalur energi yang didistribusikan secara semesta, masing-masing memiliki kecepatan ruang kosong 299.338 km per detik. Para transporter ini dimampukan untuk menumpangkan kecepatan energi ke atas kecepatan daya hingga mereka mencapai kecepatan rata-rata pada perjalanan panjang mereka bervariasi dari antara 893.186 hingga hampir 899.623 kilometer per detik waktumu. Kecepatan itu dipengaruhi oleh massa dan kedekatan dengan materi yang berdekatan dan oleh kekuatan dan arah dari sirkuit utama daya alam semesta yang berdekatan. Ada banyak jenis makhluk, yang mirip dengan serafim, yang mampu melintasi ruang, dan yang juga mampu mengangkut makhluk lain yang telah disiapkan dengan semestinya. |
|
39:3.9 (433.3) These transit personalities are so organized that they can simultaneously utilize all three of the universally distributed lines of energy, each having a clear space velocity of 186,280 miles per second. These transporters are thus able to superimpose velocity of energy upon velocity of power until they attain an average speed on their long journeys varying anywhere from 555,000 to almost 559,000 of your miles per second of your time. The velocity is affected by the mass and proximity of neighboring matter and by the strength and direction of the near-by main circuits of universe power. There are numerous types of beings, similar to the seraphim, who are able to traverse space, and who also are able to transport other beings who have been properly prepared. |
39:3.10 (433.4) 6. Perekam. Ordo keenam serafim supervisor bertindak sebagai perekam khusus urusan konstelasi. Suatu korps besar dan efisien berfungsi di Edentia, markas konstelasi Norlatiadek, di mana sistem dan planetmu termasuk. |
|
39:3.10 (433.4) 6. The Recorders. The sixth order of supervising seraphim act as the special recorders of constellation affairs. A large and efficient corps functions on Edentia, the headquarters of the constellation of Norlatiadek, to which your system and planet belong. |
39:3.11 (433.5) 7. Cadangan. Cadangan umum serafim supervisor disimpan di markas-markas konstelasi. Cadangan malaikat tersebut bukan dalam pengertian tidak aktif; banyak yang berfungsi sebagai pembantu utusan untuk para penguasa konstelasi; yang lainnya digabungkan pada cadangan para Vorondadek Salvington yang tidak ditugaskan; masih ada yang lain mungkin diperbantukan pada Putra Vorondadek untuk tugas khusus, seperti pengamat Vorondadek, dan kadang-kadang residen Paling Tinggi, di Urantia. |
|
39:3.11 (433.5) 7. The Reserves. General reserves of the supervisor seraphim are held on the headquarters of the constellations. Such angelic reservists are in no sense inactive; many serve as messenger aids to the constellation rulers; others are attached to the Salvington reserves of unassigned Vorondadeks; still others may be attached to Vorondadek Sons on special assignment, such as the Vorondadek observer, and sometimes Most High regent, of Urantia. |
4. Serafim Administrator ^top |
|
4. Administrator Seraphim ^top |
39:4.1 (434.1) Ordo keempat serafim ditugaskan ke tugas-tugas administratif sistem lokal. Mereka penduduk asli dari ibukota sistem tetapi ditempatkan dalam jumlah besar di dunia-dunia mansion dan morontia serta di dunia-dunia dihuni. Serafim ordo keempat itu dari kodratnya dikaruniai dengan kemampuan administratif yang luar biasa. Mereka adalah asisten-asisten yang cakap untuk para direktur dari divisi-divisi yang lebih rendah dari pemerintahan alam semesta Putra Pencipta dan terutama sibuk dengan urusan sistem lokal dan dunia-dunia komponennya. Mereka diatur untuk layanan sebagai berikut: |
|
39:4.1 (434.1) The fourth order of seraphim are assigned to the administrative duties of the local systems. They are indigenous to the system capitals but are stationed in large numbers on the mansion and morontia spheres and on the inhabited worlds. Fourth-order seraphim are by nature endowed with unusual administrative ability. They are the able assistants of the directors of the lower divisions of the universe government of a Creator Son and are mainly occupied with the affairs of the local systems and their component worlds. They are organized for service as follows: |
39:4.2 (434.2) 1. Asisten Administrasi. Para serafim terampil ini adalah asisten langsung Daulat Sistem, Putra Lanonandek primer. Mereka adalah bantuan yang tak ternilai dalam pelaksanaan rincian yang rumit dari pekerjaan eksekutif di markas sistem. Mereka juga melayani sebagai agen-agen pribadi penguasa sistem, melakukan perjalanan bolak-balik dalam jumlah banyak ke berbagai dunia peralihan dan ke planet-planet yang dihuni, melaksanakan banyak penugasan untuk kesejahteraan sistem dan untuk kepentingan fisik dan biologis dunia-dunia huniannya. |
|
39:4.2 (434.2) 1. Administrative Assistants. These able seraphim are the immediate assistants of a System Sovereign, a primary Lanonandek Son. They are invaluable aids in the execution of the intricate details of the executive work of the system headquarters. They also serve as the personal agents of the system rulers, journeying back and forth in large numbers to the various transition worlds and to the inhabited planets, executing many commissions for the welfare of the system and in the physical and biologic interests of its inhabited worlds. |
39:4.3 (434.3) Para administrator serafik yang sama ini juga diperbantukan pada pemerintah-pemerintah para penguasa dunia, para Pangeran Planet. Mayoritas planet di alam semesta tertentu berada di bawah kewenangan Putra Lanonandek sekunder, tetapi pada dunia tertentu, seperti Urantia, telah terjadi penyimpangan dari rencana ilahi. Dalam peristiwa pembelotan sesosok Pangeran Planet, serafim ini diperbantukan pada penyelamat-penyelamat Melkisedek dan penerus-penerus mereka dalam otoritas planet. Pemangku jabatan penguasa Urantia yang sekarang ini dibantu oleh korps seribu dari ordo serafim yang serba bisa ini. |
|
39:4.3 (434.3) These same seraphic administrators are also attached to the governments of the world rulers, the Planetary Princes. The majority of planets in a given universe are under the jurisdiction of a secondary Lanonandek Son, but on certain worlds, such as Urantia, there has been a miscarriage of the divine plan. In the event of the defection of a Planetary Prince, these seraphim become attached to the Melchizedek receivers and their successors in planetary authority. The present acting ruler of Urantia is assisted by a corps of one thousand of this versatile order of seraphim. |
39:4.4 (434.4) 2. Pemandu Peradilan. Mereka ini adalah para malaikat yang menyajikan ringkasan bukti mengenai kesejahteraan abadi manusia dan malaikat ketika perkara-perkara tersebut dimunculkan untuk penghakiman dalam pengadilan suatu sistem atau planet. Mereka mempersiapkan laporan untuk semua sidang pendahuluan yang melibatkan kelangsungan hidup manusia, pernyataan yang kemudian dibawa dengan catatan kasus tersebut ke pengadilan yang lebih tinggi di alam semesta lokal dan alam semesta super. Pembelaan terhadap semua kasus keselamatan yang diragukan itu disiapkan oleh serafim ini, yang memiliki pemahaman yang sempurna tentang semua rincian dari setiap fitur dari setiap butir dalam dakwaan-dakwaan yang disusun oleh para administrator peradilan alam semesta |
|
39:4.4 (434.4) 2. Justice Guides. These are the angels who present the summary of evidence concerning the eternal welfare of men and angels when such matters come up for adjudication in the tribunals of a system or a planet. They prepare the statements for all preliminary hearings involving mortal survival, statements which are subsequently carried with the records of such cases to the higher tribunals of the universe and the superuniverse. The defense of all cases of doubtful survival is prepared by these seraphim, who have a perfect understanding of all the details of every feature of every count in the indictments drawn by the administrators of universe justice. |
39:4.5 (434.5) Bukanlah misi malaikat ini untuk mengalahkan atau untuk menunda peradilan melainkan untuk memastikan bahwa peradilan yang benar dibagikan dengan rahmat berlimpah dalam keadilan untuk semua makhluk. Serafim-serafim ini sering berfungsi di dunia lokal, biasanya muncul di depan trio wasit dari komisi konsiliasi -pengadilan untuk kesalah-pahaman kecil. Banyak yang pernah menjabat sebagai pemandu peradilan di alam bawah kemudian muncul sebagai Suara Rahmat dalam dunia-dunia yang lebih tinggi dan di Salvington. |
|
39:4.5 (434.5) It is not the mission of these angels to defeat or to delay justice but rather to insure that unerring justice is dealt out with generous mercy in fairness to all creatures. These seraphim often function on the local worlds, commonly appearing before the referee trios of the conciliating commissions—the courts for minor misunderstandings. Many who at one time served as justice guides in the lower realms later appear as Voices of Mercy in the higher spheres and on Salvington. |
39:4.6 (434.6) Dalam pemberontakan Lucifer di Satania sangat sedikit pemandu peradilan hilang, tetapi lebih dari seperempat dari serafim administrator lain dan dari ordo-ordo penatalayan serafik yang lebih rendah yang telah tersesatkan dan terperdaya oleh tipu daya kebebasan pribadi yang tanpa dikekang. |
|
39:4.6 (434.6) In the Lucifer rebellion in Satania very few of the justice guides were lost, but more than one quarter of the other administrator seraphim and of the lower orders of seraphic ministers were misled and deluded by the sophistries of unbridled personal liberty. |
39:4.7 (434.7) 3. Penafsir Kewargaan Kosmis. Ketika manusia menaik telah menyelesaikan pelatihan dunia mansion, magang siswa pertama dalam karier semesta, mereka diizinkan untuk menikmati kepuasan sementara dari kedewasaan relatif—yaitu menjadi warga di ibukota sistem. Meskipun pencapaian setiap sasaran penaik adalah prestasi faktual (konkrit), namun dalam arti yang lebih luas sasaran-sasaran tersebut hanya penunjuk-penunjuk jarak di jalan panjang untuk naik ke Firdaus. Namun betapapun relatifnya keberhasilan tersebut, tidak ada makhluk evolusioner yang pernah dicegah dari mengalami kepuasan penuh pencapaian sasaran meskipun sementara. Sekali-sekali ada jeda dalam kenaikan ke Firdaus, suatu istirahat pendek mengambil napas, selama itu cakrawala semesta tetap tak bergerak, status makhluk diam tak berubah, dan kepribadian itu merasakan manisnya pencapaian sasaran. |
|
39:4.7 (434.7) 3. Interpreters of Cosmic Citizenship. When ascending mortals have completed the mansion world training, the first student apprenticeship in the universe career, they are permitted to enjoy the transient satisfactions of relative maturity—citizenship on the system capital. While the attainment of each ascendant goal is a factual achievement, in the larger sense such goals are simply milestones on the long ascending path to Paradise. But however relative such successes may be, no evolutionary creature is ever denied the full though transient satisfaction of goal attainment. Ever and anon there is a pause in the Paradise ascent, a short breathing spell, during which universe horizons stand still, creature status is stationary, and the personality tastes the sweetness of goal fulfillment. |
39:4.8 (435.1) Yang pertama dari periode jeda tersebut dalam karier seorang penaik fana terjadi di ibukota sistem lokal. Selama jeda ini, sebagai warga Yerusem, kamu akan berupaya untuk mengekspresikan dalam kehidupan makhluk hal-hal yang telah kamu peroleh selama delapan pengalaman hidup sebelumnya—mencakup Urantia dan tujuh dunia mansion. |
|
39:4.8 (435.1) The first of such periods in the career of a mortal ascender occurs on the capital of a local system. During this pause you will, as a citizen of Jerusem, attempt to express in creature life those things which you have acquired during the eight preceding life experiences—embracing Urantia and the seven mansion worlds. |
39:4.9 (435.2) Para serafim penafsir kewargaan kosmis memandu warga baru ibukota sistem dan membangkitkan penghargaan mereka tentang tanggung jawab pemerintahan alam semesta. Serafim-serafim ini juga terkait erat dengan para Putra Material dalam administrasi sistem, sementara mereka menggambarkan tanggung jawab dan moralitas kewargaan kosmis pada manusia jasmani di dunia-dunia hunian. |
|
39:4.9 (435.2) The seraphic interpreters of cosmic citizenship guide the new citizens of the system capitals and quicken their appreciation of the responsibilities of universe government. These seraphim are also closely associated with the Material Sons in the system administration, while they portray the responsibility and morality of cosmic citizenship to the material mortals on the inhabited worlds. |
39:4.10 (435.3) 4. Pembangkit Moralitas. Di dunia rumah besar kamu mulai belajar swatantra (pemerintahan sendiri) untuk kepentingan semua pihak yang bersangkutan. Pikiranmu belajar bekerjasama, belajar bagaimana merencanakan dengan sosok-sosok yang lain dan yang lebih bijaksana. Di markas sistem para guru serafik akan lebih lanjut membangkitkan apresiasi moralitas kosmismu—tentang interaksi dari kebebasan dan kesetiaan. |
|
39:4.10 (435.3) 4. Quickeners of Morality. On the mansion worlds you begin to learn self-government for the benefit of all concerned. Your mind learns co-operation, learns how to plan with other and wiser beings. On the system headquarters the seraphic teachers will further quicken your appreciation of cosmic morality—of the interactions of liberty and loyalty. |
39:4.11 (435.4) Apa itu kesetiaan? Kesetiaan adalah buah dari penghargaan cerdas terhadap persaudaraan alam semesta; seseorang tidak bisa mengambil banyak tanpa memberikan apa-apa. Ketika kamu menaiki skala kepribadian, pertama-tama kamu belajar untuk menjadi setia, kemudian untuk mengasihi, lalu untuk berbakti, dan kemudian kamu akan bisa bebas; tetapi sebelum kamu menjadi finaliter, setelah kamu mencapai kesempurnaan kesetiaan, barulah kamu bisa merasakan sendiri finalitas kebebasan. |
|
39:4.11 (435.4) What is loyalty? It is the fruit of an intelligent appreciation of universe brotherhood; one could not take so much and give nothing. As you ascend the personality scale, first you learn to be loyal, then to love, then to be filial, and then may you be free; but not until you are a finaliter, not until you have attained perfection of loyalty, can you self-realize finality of liberty. |
39:4.12 (435.5) Para serafim ini mengajarkan bermanfaatnya kesabaran: Bahwa stagnasi atau kemandegan adalah kematian pasti, tetapi bahwa pertumbuhan terlalu cepat sama juga bunuh diri; bahwa seperti setetes air dari tingkat yang lebih tinggi jatuh ke bawah dan, mengalir seterusnya, selalu terus ke bawah melalui serangkaian air terjun pendek, demikian pula kemajuan dalam dunia-dunia morontia dan roh adalah selalu naik—dan sama juga perlahan-lahan dan dengan tahap-tahap seperti demikian. |
|
39:4.12 (435.5) These seraphim teach the fruitfulness of patience: That stagnation is certain death, but that overrapid growth is equally suicidal; that as a drop of water from a higher level falls to a lower and, flowing onward, passes ever downward through a succession of short falls, so ever upward is progress in the morontia and spirit worlds—and just as slowly and by just such gradual stages. |
39:4.13 (435.6) Ke dunia-dunia yang dihuni para pembangkit moralitas menggambarkan kehidupan fana sebagai rantai yang tak terputus dari banyak mata rantai. Persinggahan singkatmu di Urantia, pada dunia masa kecil manusia ini, adalah hanya satu mata rantai, yang pertama-tama dalam rantai panjang yang membentang melintasi alam-alam semesta dan melalui zaman-zaman kekal. Apa yang kamu pelajari dalam kehidupan pertama ini tidak begitu penting; pengalaman menjalani hidup inilah yang penting. Bahkan pekerjaan di dunia ini, sekalipun amat penting, tidak terlalu penting dibandingkan cara bagaimana kamu melakukan pekerjaan ini. Tidak ada imbalan materi untuk hidup benar, tetapi ada kepuasan yang mendalam—kesadaran berprestasi—dan hal ini melampaui setiap imbalan materi yang bisa dibayangkan. |
|
39:4.13 (435.6) To the inhabited worlds the quickeners of morality portray mortal life as an unbroken chain of many links. Your short sojourn on Urantia, on this sphere of mortal infancy, is only a single link, the very first in the long chain that is to stretch across universes and through the eternal ages. It is not so much what you learn in this first life; it is the experience of living this life that is important. Even the work of this world, paramount though it is, is not nearly so important as the way in which you do this work. There is no material reward for righteous living, but there is profound satisfaction—consciousness of achievement—and this transcends any conceivable material reward. |
39:4.14 (435.7) Kunci kerajaan surga adalah: ketulusan, lebih banyak ketulusan, dan makin banyak ketulusan lagi. Semua manusia memiliki kunci-kunci ini. Manusia menggunakannya—maju dalam status roh—oleh keputusan, oleh lebih banyak keputusan, dan oleh makin banyak keputusan lagi. Pilihan moral tertinggi adalah pilihan dari nilai tertinggi yang mungkin, dan selalu—dalam dunia apapun, dalam semuanya—pilihan tertinggi ini adalah memilih untuk melakukan kehendak Tuhan. Jika manusia memilih demikian, ia adalah besar, meskipun ia warga paling rendah di Yerusem atau bahkan manusia paling hina di Urantia. |
|
39:4.14 (435.7) The keys of the kingdom of heaven are: sincerity, more sincerity, and more sincerity. All men have these keys. Men use them—advance in spirit status—by decisions, by more decisions, and by more decisions. The highest moral choice is the choice of the highest possible value, and always—in any sphere, in all of them—this is to choose to do the will of God. If man thus chooses, he is great, though he be the humblest citizen of Jerusem or even the least of mortals on Urantia. |
39:4.15 (436.1) 5. Transporter. Mereka ini adalah serafim transportasi yang berfungsi dalam sistem-sistem lokal. Di Satania, sistemmu, mereka mengangkut penumpang bolak-balik dari Yerusem dan dengan kata lain berfungsi sebagai angkutan antarplanet. Jarang satu hari berlalu tanpa serafim transportasi Satania mendaratkan di Urantia beberapa pengunjung siswa atau pengunjung lain dari wujud roh atau setengah roh. Para penjelajah ruang yang sama ini yang suatu kali kelak akan membawamu ke dan dari berbagai dunia di kelompok markas sistem, dan setelah kamu selesaikan penugasan Yerusem, mereka akan membawamu maju ke Edentia. Tetapi dalam kondisi apapun mereka tidak akan membawamu mundur kembali ke dunia asal manusiamu. Seorang manusia fana tidak pernah kembali ke planet asalnya selama masa dispensasi kehidupan sementaranya, dan jika ia harus kembali selama masa dispensasi berikutnya, ia akan diantar oleh sesosok serafim transportasi dari kelompok markas alam semesta. |
|
39:4.15 (436.1) 5. The Transporters. These are the transport seraphim who function in the local systems. In Satania, your system, they carry passengers back and forth from Jerusem and otherwise serve as interplanetary transporters. Seldom does a day pass in which a transport seraphim of Satania does not deposit some student visitor or some other traveler of spirit or semispirit nature on the shores of Urantia. These very space traversers will sometime carry you to and from the various worlds of the system headquarters group, and when you have finished the Jerusem assignment, they will carry you forward to Edentia. But under no circumstances will they carry you backward to the world of human origin. A mortal never returns to his native planet during the dispensation of his temporal existence, and if he should return during a subsequent dispensation, he would be escorted by a transport seraphim of the universe headquarters group. |
39:4.16 (436.2) 6. Perekam. Serafim-serafim ini adalah penjaga catatan rangkap tiga dari sistem lokal. Tempat suci arsip di ibukota sistem adalah struktur yang unik, sepertiga material, terbuat dari logam dan kristal bercahaya; sepertiga morontial, dibikin dari hubungan energi spiritual dan material tetapi di luar jangkauan penglihatan fana; dan sepertiga lagi spiritual. Perekam dari ordo ini memimpin dan memelihara sistem arsip rangkap tiga ini. Manusia menaik pada awalnya akan mencari arsip material, Putra Material dan makhluk-makhluk peralihan yang lebih tinggi mencari arsip yang di aula morontia, sedangkan serafim dan kepribadian roh lebih tinggi di alam itu mempelajari catatan-catatan di bagian roh. |
|
39:4.16 (436.2) 6. The Recorders. These seraphim are the keepers of the threefold records of the local systems. The temple of records on a system capital is a unique structure, one third material, constructed of luminous metals and crystals; one third morontial, fabricated of the liaison of spiritual and material energy but beyond the range of mortal vision; and one third spiritual. The recorders of this order preside over and maintain this threefold system of records. Ascending mortals will at first consult the material archives, Material Sons and the higher transition beings consult those of the morontia halls, while seraphim and the higher spirit personalities of the realm peruse the records of the spirit section. |
39:4.17 (436.3) 7. Cadangan. Korps cadangan serafim administrator di Yerusem menghabiskan banyak waktu tunggu mereka untuk bercakap-cakap, sebagai sahabat roh, dengan manusia-manusia menaik yang baru tiba dari berbagai dunia sistem—lulusan-lulusan berijazah resmi dari dunia mansion. Salah satu kesenanganmu dalam perjalanan di Yerusem adalah berbicara dan berbincang-bincang, selama masa-masa reses, dengan para serafim dari korps cadangan tunggu yang banyak bepergian dan banyak berpengalaman ini. |
|
39:4.17 (436.3) 7. The Reserves. The reserve corps of administrator seraphim on Jerusem spend much of their waiting time in visiting, as spirit companions, with the newly arrived ascending mortals from the various worlds of the system—the accredited graduates of the mansion worlds. One of the delights of your sojourn on Jerusem will be to talk and visit, during recess periods, with these much-traveled and many-experienced seraphim of the waiting reserve corps. |
39:4.18 (436.4) Hanya hubungan persahabatan seperti inilah yang begitu membuat ibukota sistem begitu disayangi oleh manusia-manusia yang menaik. Di Yerusem kamu akan menemukan pembauran pertama antara para Putra Material, malaikat, dan musafir menaik. Di sini bergaul sosok-sosok yang sepenuhnya rohani dan semi rohani dan individu-individu yang baru saja bangkit dari keberadaan material. Bentuk manusia fana yang ada di sana begitu dimodifikasi dan jangkauan reaksi cahaya manusia begitu diperlebar sehingga semua dapat menikmati pengenalan bersama dan pemahaman kepribadian yang simpatik. |
|
39:4.18 (436.4) It is just such friendly relationships as these that so endear a system capital to the ascending mortals. On Jerusem you will find the first intermingling of Material Sons, angels, and ascending pilgrims. Here fraternize beings who are wholly spiritual and semispiritual and individuals just emerging from material existence. Mortal forms are there so modified and human ranges of light reaction so extended that all are able to enjoy mutual recognition and sympathetic personality understanding. |
5. Pembantu Planet. ^top |
|
5. Planetary Helpers ^top |
39:5.1 (436.5) Serafim-serafim ini memelihara markas-markas di ibukota-ibukota sistem, dan meskipun terkait erat dengan penduduk warga Adam yang tinggal di sana, mereka terutama ditugaskan untuk layanan Adam-Adam Planet, pemulia biologis atau fisik bangsa-bangsa jasmani di dunia evolusioner. Karya penatalayanan para malaikat menjadi semakin menarik sementara mendekati dunia dihuni, karena hal itu mendekati masalah-masalah nyata yang dihadapi oleh lelaki dan perempuan dari alam waktu yang sedang mempersiapkan diri mereka untuk upaya mencapai tujuan kekekalan. |
|
39:5.1 (436.5) These seraphim maintain headquarters on the system capitals and, though closely associated with the resident Adamic citizens, are primarily assigned to the service of the Planetary Adams, the biologic or physical uplifters of the material races on the evolutionary worlds. The ministering work of angels becomes of increasing interest as it nears the inhabited worlds, as it nears the actual problems faced by the men and women of time who are preparing themselves for the attempt to attain the goal of eternity. |
39:5.2 (437.1) Di Urantia mayoritas pembantu planet telah dipindahkan setelah runtuhnya pemerintahan Adam, dan pengawasan serafik duniamu dilimpahkan sebagian besar kepada para administrator, para penatalayan peralihan, dan penjaga takdir. Namun para pembantu serafiknya Putra Materialmu yang gagal ini masih melayani Urantia dalam kelompok-kelompok berikut: |
|
39:5.2 (437.1) On Urantia the majority of the planetary helpers were removed upon the collapse of the Adamic regime, and the seraphic supervision of your world devolved to a greater extent upon the administrators, the transition ministers, and the guardians of destiny. But these seraphic aids of your defaulting Material Sons still serve Urantia in the following groups: |
39:5.3 (437.2) 1. Suara dari Taman. Ketika arah perkembangan planet evolusi manusia mencapai tingkat biologis tertinggi, selalu ada muncul Putra dan Putri Material, para Adam dan Hawa, untuk menambahkan evolusi untuk bangsa-bangsa lebih lanjut dengan sumbangan nyata dari plasma kehidupan unggul mereka. Markas keplanetan Adam dan Hawa tersebut biasanya disebut Taman Eden, dan serafim pribadi mereka sering dikenal sebagai “suara-suara dari Taman.” Serafim-serafim ini adalah layanan tak ternilai bagi Adam Planet dalam semua proyek mereka untuk peningkatan fisik dan intelektual bangsa-bangsa evolusioner. Setelah kegagalan Adam di Urantia, beberapa serafim ini disisakan di planet ini dan ditugaskan pada penerus-penerusnya Adam dalam otoritas. |
|
39:5.3 (437.2) 1. The Voices of the Garden. When the planetary course of human evolution is attaining its highest biologic level, there always appear the Material Sons and Daughters, the Adams and Eves, to augment the further evolution of the races by an actual contribution of their superior life plasm. The planetary headquarters of such an Adam and Eve is usually denominated the Garden of Eden, and their personal seraphim are often known as the “voices of the Garden.” These seraphim are of invaluable service to the Planetary Adams in all their projects for the physical and intellectual upstepping of the evolutionary races. After the Adamic default on Urantia, some of these seraphim were left on the planet and were assigned to Adam’s successors in authority. |
39:5.4 (437.3) 2. Roh Persaudaraan. Haruslah jelas bahwa, ketika sepasang Adam dan Hawa tiba di sebuah dunia evolusioner, tugas untuk mencapai harmoni rasial dan kerjasama sosial antar berbagai bangsa adalah salah satu yang mengambil bagian yang cukup besar. Jarang ras-ras yang berbeda warna dan bermacam-macam sifat ini menerima baik rencana persaudaraan manusia. Bangsa-bangsa primitif ini hanya dapat menyadari kebijaksanaan dari antarhubungan damai sebagai hasil dari kematangan pengalaman manusia dan melalui pelayanan telaten dari roh serafik persaudaraan. Tanpa karya para serafim ini upaya Putra Material untuk menyelaraskan dan memajukan ras di suatu dunia berkembang akan sangat terhambat. Dan seandainya saja Adammu itu berpegang pada rencana semula untuk pemajuan Urantia, pada saat ini roh-roh persaudaraan ini tentulah telah mengerjakan transformasi luar biasa dalam ras manusia. Melihat kegagalan Adam ini, memang luar biasa bahwa ordo-ordo serafik ini telah mampu memupuk dan mewujudkan seberapa banyak persaudaraan yang sekarang kamu miliki di Urantia. |
|
39:5.4 (437.3) 2. The Spirits of Brotherhood. It should be apparent that, when an Adam and Eve arrive on an evolutionary world, the task of achieving racial harmony and social co-operation among its diverse races is one of considerable proportions. Seldom do these races of different colors and varied natures take kindly to the plan of human brotherhood. These primitive men only come to realize the wisdom of peaceful interassociation as a result of ripened human experience and through the faithful ministry of the seraphic spirits of brotherhood. Without the work of these seraphim the efforts of the Material Sons to harmonize and advance the races of an evolving world would be greatly delayed. And had your Adam adhered to the original plan for the advancement of Urantia, by this time these spirits of brotherhood would have worked unbelievable transformations in the human race. In view of the Adamic default, it is indeed remarkable that these seraphic orders have been able to foster and bring to realization even as much of brotherhood as you now have on Urantia. |
39:5.5 (437.4) 3. Jiwa Perdamaian. Milenium-milenium awal upaya naik manusia evolusioner ditandai oleh banyak perjuangan. Perdamaian bukanlah keadaan alami dari alam-alam material. Dunia-dunia pertama kali menyadari “damai di bumi dan sejahtera di antara manusia” melalui pelayanan jiwa serafik perdamaian. Meskipun para malaikat ini sebagian besar digagalkan dalam upaya-upaya awal mereka di Urantia, Vevona, kepala jiwa perdamaian di masa Adam, masih ditinggal di Urantia dan sekarang diperbantukan pada staf gubernur jenderal yang residen. Vevona yang sama inilah, ketika Mikhael lahir, yang mewartakan kepada dunia-dunia, sebagai pemimpin kawanan balatentara malaikat, “Kemuliaan bagi Tuhan di Havona dan di bumi, damai dan sejahtera di antara manusia.” |
|
39:5.5 (437.4) 3. The Souls of Peace. The early millenniums of the upward strivings of evolutionary men are marked by many a struggle. Peace is not the natural state of the material realms. The worlds first realize “peace on earth and good will among men” through the ministry of the seraphic souls of peace. Although these angels were largely thwarted in their early efforts on Urantia, Vevona, chief of the souls of peace in Adam’s day, was left on Urantia and is now attached to the staff of the resident governor general. And it was this same Vevona who, when Michael was born, heralded to the worlds, as the leader of the angelic host, “Glory to God in Havona and on earth peace and good will among men.” |
39:5.6 (437.5) Pada zaman-zaman lebih maju dalam evolusi keplanetan, para serafim ini berperan besar dalam menggantikan gagasan penebusan dengan konsep Pelarasan ilahi sebagai suatu filsafat keselamatan manusia. |
|
39:5.6 (437.5) In the more advanced epochs of planetary evolution these seraphim are instrumental in supplanting the atonement idea by the concept of divine attunement as a philosophy of mortal survival. |
39:5.7 (437.6) 4. Roh Kepercayaan. Kecurigaan adalah reaksi bawaan melekat bangsa-bangsa primitif; perjuangan kelangsungan hidup dari era-era lebih awal tidak secara alami melahirkan kepercayaan. Kepercayaan adalah perolehan baru manusia yang dihasilkan oleh penatalayanan para serafim planet dari rezim Adam ini. Adalah misi mereka untuk menanamkan kepercayaan ke dalam benak manusia berkembang. Para Tuhan sangat bisa dipercaya; Bapa Semesta dengan cuma-cuma bersedia untuk mempercayakan diri-Nya—yaitu Pelaras itu—untuk hubungan kerjasama dengan manusia. |
|
39:5.7 (437.6) 4. The Spirits of Trust. Suspicion is the inherent reaction of primitive men; the survival struggles of the early ages do not naturally breed trust. Trust is a new human acquisition brought about by the ministry of these planetary seraphim of the Adamic regime. It is their mission to inculcate trust into the minds of evolving men. The Gods are very trustful; the Universal Father is willing freely to trust himself—the Adjuster—to man’s association. |
39:5.8 (438.1) Seluruh kelompok serafim ini dipindahkan ke rezim pemerintahan baru setelah kegagalan Adam, dan sejak itu mereka telah melanjutkan pekerjaan mereka di Urantia. Mereka tidak sepenuhnya gagal karena peradaban yang kini berkembang itu mewujudkan banyak ideal mereka tentang keyakinan dan kepercayaan. |
|
39:5.8 (438.1) This entire group of seraphim was transferred to the new regime after the Adamic miscarriage, and they have ever since continued their labors on Urantia. And they have not been wholly unsuccessful since a civilization is now evolving which embodies much of their ideals of confidence and trust. |
39:5.9 (438.2) Dalam zaman planet yang lebih maju serafim-serafim ini meningkatkan apresiasi manusia tentang kebenaran bahwa ketidak-pastian adalah rahasia untuk kontinuitas yang dipuaskan. Mereka membantu para filsuf manusia untuk menyadari bahwa, kalau ketidak-tahuan itu amat penting untuk keberhasilan, maka akan menjadi kesalahan amat besar bagi makhluk untuk mengetahui masa depan. Mereka meningkatkan selera manusia untuk manisnya ketidak-pastian, untuk romantika dan pesona masa depan yang tidak tentu dan tidak diketahui. |
|
39:5.9 (438.2) In the more advanced planetary ages these seraphim enhance man’s appreciation of the truth that uncertainty is the secret of contented continuity. They help the mortal philosophers to realize that, when ignorance is essential to success, it would be a colossal blunder for the creature to know the future. They heighten man’s taste for the sweetness of uncertainty, for the romance and charm of the indefinite and unknown future. |
39:5.10 (438.3) 5. Transporter. Transporter keplanetan melayani dunia-dunia individual. Mayoritas makhluk diserafimkan yang dibawa ke planet ini adalah sedang dalam transit; mereka hanya singgah; mereka berada dalam penjagaan transporter serafik khusus mereka sendiri; tetapi ada sejumlah besar serafim tersebut ditempatkan di Urantia. Mereka ini adalah kepribadian-kepribadian transportasi yang beroperasi dari planet lokal, seperti dari Urantia ke Yerusem. |
|
39:5.10 (438.3) 5. The Transporters. The planetary transporters serve the individual worlds. The majority of enseraphimed beings brought to this planet are in transit; they merely stop over; they are in custody of their own special seraphic transporters; but there are a large number of such seraphim stationed on Urantia. These are the transport personalities operating from the local planets, as from Urantia to Jerusem. |
39:5.11 (438.4) Ide konvensionalmu tentang malaikat telah berasal dari hal berikut ini: Selama saat-saat tepat sebelum kematian fisik kadang-kadang terjadi suatu fenomena reflektif dalam batin manusia, dan kesadaran yang meredup ini sepertinya melihat sesuatu dalam bentuk malaikat yang mendampingi, dan hal ini segera diterjemahkan menjadi istilah-istilah konsep kebiasaan tentang malaikat yang diingat dalam benak individu itu. |
|
39:5.11 (438.4) Your conventional idea of angels has been derived in the following way: During moments just prior to physical death a reflective phenomenon sometimes occurs in the human mind, and this dimming consciousness seems to visualize something of the form of the attending angel, and this is immediately translated into terms of the habitual concept of angels held in that individual’s mind. |
39:5.12 (438.5) Gagasan keliru bahwa malaikat memiliki sayap itu tidak sepenuhnya karena gagasan kuno bahwa mereka harus memiliki sayap untuk terbang melalui udara. Manusia terkadang diizinkan untuk menyaksikan serafim yang sedang dipersiapkan untuk layanan transport, dan tradisi-tradisi dari pengalaman-pengalaman ini sebagian besar telah menentukan konsep Urantia tentang malaikat. Pada waktu mengamati serafim angkutan yang disiapkan untuk menerima penumpang untuk transit antarplanet, dapat dilihat apa yang tampaknya seperti dua perangkat sayap yang membentang dari kepala ke kaki malaikat. Pada kenyataannya sayap-sayap ini merupakan penyekat energi—perisai gesekan. |
|
39:5.12 (438.5) The erroneous idea that angels possess wings is not wholly due to olden notions that they must have wings to fly through the air. Human beings have sometimes been permitted to observe seraphim that were being prepared for transport service, and the traditions of these experiences have largely determined the Urantian concept of angels. In observing a transport seraphim being made ready to receive a passenger for interplanetary transit, there may be seen what are apparently double sets of wings extending from the head to the foot of the angel. In reality these wings are energy insulators—friction shields. |
39:5.13 (438.6) Ketika makhluk selestial akan diserafimkan untuk pindah dari satu dunia ke dunia lain, mereka dibawa ke ibukota dunia itu, dan setelah pencatatan yang diperlukan, diinduksi ke dalam tidur transit. Sementara itu, serafim transport bergerak ke posisi mendatar tepat di atas kutub energi alam semesta dari planet itu. Sementara perisai energi itu terbuka lebar, pribadi yang tidur itu dengan terampil ditaruh, oleh asisten serafik yang bertugas, langsung di atas malaikat transport itu. Kemudian kedua pasangan bagian atas dan bawah perisai itu dengan hati-hati ditutup dan diatur. |
|
39:5.13 (438.6) When celestial beings are to be enseraphimed for transfer from one world to another, they are brought to the headquarters of the sphere and, after due registry, are inducted into the transit sleep. Meantime, the transport seraphim moves into a horizontal position immediately above the universe energy pole of the planet. While the energy shields are wide open, the sleeping personality is skillfully deposited, by the officiating seraphic assistants, directly on top of the transport angel. Then both the upper and lower pairs of shields are carefully closed and adjusted. |
39:5.14 (438.7) Maka, di bawah pengaruh para transformator dan transmiter, suatu metamorfosis aneh dimulai ketika serafim itu disiapkan untuk mengayun masuk ke dalam arus-arus energi dari sirkuit-sirkuit alam semesta. Penampilan luar serafim itu menjadi meruncing pada kedua ujungnya dan menjadi terbalut begitu rupa dalam cahaya aneh dengan rona kuning ambar sehingga segera sekali mustahil untuk membedakan kepribadian yang diserafimkan itu. Bila semua telah dalam kesiapan untuk pemberangkatan, kepala transport membuat pemeriksaan dengan semestinya pada angkutan hidup itu, melakukan tes rutin untuk memastikan apakah malaikat itu disirkuitkan dengan benar atau belum, dan kemudian mengumumkan bahwa penumpang itu diserafimkan dengan benar, bahwa energi-energinya diatur, bahwa malaikat itu telah disekat, dan bahwa segala sesuatu adalah dalam kesiapan untuk kilatan pemberangkatan. Pengendali mekanik, dua dari mereka, selanjutnya menempati posisi mereka. Pada saat ini serafim transportasi telah menjadi hampir transparan, bergetar, garis bentuk luarnya berbentuk torpedo yang bersinar berkilauan. Lalu pemberangkat transportasi untuk alam itu memanggil baterai-baterai tambahan dari transmiter energi hidup, biasanya berjumlah seribu; sementara ia mengumumkan tujuan transport itu, ia menjangkau dan menyentuh titik dekat dari angkutan serafik itu, yang melesat maju dengan kecepatan seperti kilat, meninggalkan jejak terang selestial sejauh jangkauan selimut atmosfer planet. Dalam waktu kurang dari sepuluh menit tontonan menakjubkan itu akan lenyap bahkan dari pandangan serafik yang diperkuat sekalipun. |
|
39:5.14 (438.7) And now, under the influence of the transformers and the transmitters, a strange metamorphosis begins as the seraphim is made ready to swing into the energy currents of the universe circuits. To outward appearance the seraphim grows pointed at both extremities and becomes so enshrouded in a queer light of amber hue that very soon it is impossible to distinguish the enseraphimed personality. When all is in readiness for departure, the chief of transport makes the proper inspection of the carriage of life, carries out the routine tests to ascertain whether or not the angel is properly encircuited, and then announces that the traveler is properly enseraphimed, that the energies are adjusted, that the angel is insulated, and that everything is in readiness for the departing flash. The mechanical controllers, two of them, next take their positions. By this time the transport seraphim has become an almost transparent, vibrating, torpedo-shaped outline of glistening luminosity. Now the transport dispatcher of the realm summons the auxiliary batteries of the living energy transmitters, usually one thousand in number; as he announces the destination of the transport, he reaches out and touches the near point of the seraphic carriage, which shoots forward with lightninglike speed, leaving a trail of celestial luminosity as far as the planetary atmospheric investment extends. In less than ten minutes the marvelous spectacle will be lost even to reinforced seraphic vision. |
39:5.15 (439.1) Sementara laporan-laporan antariksa keplanetan itu diterima pada siang hari pada garis bujur dari markas pusat spiritual (rohani) yang ditentukan, para transporter diberangkatkan dari tempat yang sama ini pada tengah malam. Itulah waktu yang paling disukai untuk keberangkatan dan adalah jam standar kalau tidak ditentukan selain itu. |
|
39:5.15 (439.1) While planetary space reports are received at noon at the meridian of the designated spiritual headquarters, the transporters are dispatched from this same place at midnight. That is the most favorable time for departure and is the standard hour when not otherwise specified. |
39:5.16 (439.2) 6. Perekam. Mereka ini adalah kustodian pemelihara urusan-urusan penting planet selagi hal itu berfungsi sebagai bagian dari sistem, dan selagi hal itu terkait pada, dan bersangkutan dengan, pemerintahan alam semesta. Mereka berfungsi dalam perekaman urusan planet tetapi tidak berurusan dengan urusan-urusan kehidupan dan keberadaan individu. |
|
39:5.16 (439.2) 6. The Recorders. These are the custodians of the major affairs of the planet as it functions as a part of the system, and as it is related to, and concerned in, the universe government. They function in the recording of planetary affairs but are not concerned with matters of individual life and existence. |
39:5.17 (439.3) 7. Cadangan. Korps cadangan Satania dari para serafim planet dipertahankan di Yerusem dalam hubungan erat dengan cadangan para Putra Material. Cadangan berlimpah ini disediakan secara lengkap untuk setiap fase dari beranekaragam kegiatan ordo serafik ini. Malaikat-malaikat ini juga para pembawa pesan pribadi di sistem lokal. Mereka melayani para manusia peralihan, malaikat, dan Putra Material serta sosok-sosok lain yang bertempat tinggal di markas sistem. Meskipun Urantia, saat ini, berada di luar sirkuit rohani Satania dan Norlatiadek, kamu sebaliknya berhubungan erat dengan urusan antarplanet, karena para utusan dari Yerusem ini sering datang ke dunia ini seperti halnya ke semua dunia lain di sistem. |
|
39:5.17 (439.3) 7. The Reserves. The Satania reserve corps of the planetary seraphim is maintained on Jerusem in close association with the reserves of the Material Sons. These abundant reserves repletely provide for every phase of the manifold activities of this seraphic order. These angels are also the personal message bearers of the local systems. They serve transition mortals, angels, and the Material Sons as well as others domiciled on the system headquarters. While Urantia is, at present, outside the spiritual circuits of Satania and Norlatiadek, you are otherwise in intimate touch with interplanetary affairs, for these messengers from Jerusem frequently come to this world as to all the other spheres of the system. |
6. Penatalayan Transisi ^top |
|
6. Transition Ministers ^top |
39:6.1 (439.4) Seperti nama mereka mungkin menunjukkan, para serafim untuk pelayanan transisi itu melayani di manapun mereka dapat berkontribusi untuk transisi peralihan makhluk dari keadaan material ke spiritual. Malaikat-malaikat ini melayani dari dunia-dunia hunian sampai ke ibukota sistem, tetapi mereka yang di dalam Satania saat ini mengarahkan upaya terbesar mereka ke arah pendidikan manusia yang selamat di tujuh dunia mansion. Pelayanan ini dibedakan sesuai dengan tujuh golongan penugasan berikut: |
|
39:6.1 (439.4) As their name might suggest, seraphim of transitional ministry serve wherever they can contribute to creature transition from the material to the spiritual estate. These angels serve from the inhabited worlds to the system capitals, but those in Satania at present direct their greatest efforts toward the education of the surviving mortals on the seven mansion worlds. This ministry is diversified in accordance with the following seven orders of assignment: |
39:6.2 (439.5) 1. Evangel Serafik. |
|
39:6.2 (439.5) 1. Seraphic Evangels. |
39:6.3 (439.6) 2. Penafsir Rasial. |
|
39:6.3 (439.6) 2. Racial Interpreters. |
39:6.4 (439.7) 3. Perancang Batin. |
|
39:6.4 (439.7) 3. Mind Planners. |
39:6.5 (439.8) 4. Konselor Morontia. |
|
39:6.5 (439.8) 4. Morontia Counselors. |
39:6.6 (439.9) 5. Teknisi. |
|
39:6.6 (439.9) 5. Technicians. |
39:6.7 (439.10) 6. Guru-Perekam. |
|
39:6.7 (439.10) 6. Recorder-Teachers. |
39:6.8 (439.11) 7. Cadangan Penatalayan. |
|
39:6.8 (439.11) 7. Ministering Reserves. |
39:6.9 (439.12) Lebih jauh tentang para penatalayan serafik untuk penaik yang dalam peralihan ini akan kamu pelajari sehubungan dengan cerita mengenai dunia-dunia mansion atau rumah besar dan kehidupan morontia. |
|
39:6.9 (439.12) More about these seraphic ministers to transitional ascenders you will learn in connection with the narratives dealing with the mansion worlds and the morontia life. |
7. Serafim untuk Masa Depan ^top |
|
7. Seraphim of the Future ^top |
39:7.1 (440.1) Para malaikat ini tidak melayani secara luas kecuali di alam-alam yang lebih tua dan di planet-planet yang lebih maju di Nebadon. Sejumlah besar dari mereka disimpan sebagai cadangan di dunia-dunia serafik dekat Salvington, di mana mereka terlibat dalam usaha-usaha yang relevan dengan fajar zaman terang dan hidup pada suatu masa nanti di Nebadon. Serafim-serafim ini memang berfungsi sehubungan dengan karier manusia-penaik tetapi melayani secara hampir eksklusif untuk manusia-manusia yang selamat melalui salah satu dari urutan-urutan kenaikan yang dimodifikasi. |
|
39:7.1 (440.1) These angels do not minister extensively except in older realms and on the more advanced planets of Nebadon. Large numbers of them are held in reserve on the seraphic worlds near Salvington, where they are engaged in pursuits relevant to the sometime dawning of the age of light and life in Nebadon. These seraphim do function in connection with the ascendant-mortal career but minister almost exclusively to those mortals who survive by some one of the modified orders of ascension. |
39:7.2 (440.2) Oleh karena malaikat-malaikat ini sekarang tidak langsung berkaitan dengan Urantia atau penduduk Urantia, maka dipandang terbaik untuk menahan penjelasan tentang kegiatan-kegiatan mereka yang menarik. |
|
39:7.2 (440.2) Inasmuch as these angels are not now directly concerned with either Urantia or Urantians, it is deemed best to withhold the description of their fascinating activities. |
8. Takdir Serafik ^top |
|
8. Seraphic Destiny ^top |
39:8.1 (440.3) Serafim berasal dari dalam alam semesta lokal, dan dalam alam kelahiran mereka inilah beberapa mereka mencapai takdir atau tujuan akhir layanan. Dengan bantuan dan nasihat dari para penghulu malaikat senior, beberapa serafim mungkin diangkat ke tugas mulia Bintang Kejora yang Cemerlang, sementara yang lain mencapai status dan layanan rekan sederajat Bintang Kejora yang tidak diungkapkan. Masih ada petualangan-petualangan lain dalam takdir alam semesta lokal dapat diupayakan, tetapi Serafington selalu tetap menjadi tujuan kekal untuk semua malaikat. Serafington adalah ambang pintu kemalaikatan ke Firdaus dan pencapaian Deitas, dunia peralihan dari penatalayanan waktu ke layanan mulia kekekalan. |
|
39:8.1 (440.3) Seraphim are of origin in the local universes, and in these very realms of their nativity some achieve service destiny. With the help and counsel of the senior archangels some seraphim may be elevated to the exalted duties of Brilliant Evening Stars, while others attain the status and service of the unrevealed co-ordinates of the Evening Stars. Still other adventures in local universe destiny may be attempted, but Seraphington ever remains the eternal goal of all angels. Seraphington is the angelic threshold to Paradise and Deity attainment, the transition sphere from the ministry of time to the exalted service of eternity. |
39:8.2 (440.4) Serafim dapat mencapai Firdaus dalam banyak—bahkan ratusan—cara, tetapi yang paling penting seperti dijabarkan dalam cerita-cerita ini adalah sebagai berikut: |
|
39:8.2 (440.4) Seraphim may attain Paradise in scores—hundreds—of ways, but the most important as elaborated in these narratives are the following: |
39:8.3 (440.5) 1. Dengan memperoleh izin masuk ke kediaman serafik Firdaus dalam kapasitas pribadi dengan mencapai kesempurnaan layanan khusus sebagai seniman selestial, Penasihat Teknis, atau Perekam Selestial. Dengan menjadi Sahabat Firdaus, dan setelah mencapai pusat segala sesuatu, mungkin kemudian untuk menjadi sesosok penatalayan dan penasihat abadi pada ordo serafik dan lain-lainnya. |
|
39:8.3 (440.5) 1. To gain admission to the Paradise seraphic abode in a personal capacity by achieving perfection of specialized service as a celestial artisan, a Technical Adviser, or a Celestial Recorder. To become a Paradise Companion and, having thus attained the center of all things, perhaps then to become an eternal minister and adviser to the seraphic orders and others. |
39:8.4 (440.6) 2. Dengan dipanggil ke Serafington. Dalam kondisi tertentu serafim diperintahkan dari tempat tinggi; dalam keadaan lain malaikat terkadang mencapai Firdaus dalam waktu yang jauh lebih pendek daripada manusia. Namun tidak peduli bagaimanapun sanggupnya setiap pasangan serafik, mereka tidak dapat memulai keberangkatan ke Serafington atau ke tempat lain. Tidak ada yang lain kecuali penjaga takdir yang berhasil yang dapat pasti melanjutkan ke Firdaus melalui jalur progresif untuk kenaikan evolusioner. Semua yang lain harus sabar menunggu kedatangan utusan Firdaus dari supernafim tersier yang datang dengan undangan memerintahkan mereka untuk tampil di tempat tinggi. |
|
39:8.4 (440.6) 2. To be summoned to Seraphington. Under certain conditions seraphim are commanded on high; in other circumstances angels sometimes achieve Paradise in a much shorter time than mortals. But no matter how fitted any seraphic pair may be, they cannot initiate departure for Seraphington or elsewhere. None but successful destiny guardians can be sure of proceeding to Paradise by a progressive path of evolutionary ascent. All others must patiently await the arrival of the Paradise messengers of the tertiary supernaphim who come with the summons commanding them to appear on high. |
39:8.5 (440.7) 3. Dengan mencapai Firdaus melalui teknik fana evolusioner. Pilihan tertinggi serafim dalam karier waktu adalah jabatan malaikat penjaga agar mereka dapat mencapai karier finalitas dan memenuhi syarat untuk penugasan ke dunia-dunia kekal untuk layanan serafik. Pemandu-pemandu pribadi anak-anak waktu demikian disebut penjaga-penjaga takdir, menandakan bahwa mereka menjaga manusia fana di jalan takdir ilahi, dan bahwa dengan melakukan demikian mereka menentukan takdir tinggi mereka sendiri. |
|
39:8.5 (440.7) 3. To attain Paradise by the evolutionary mortal technique. The supreme choice of seraphim in the career of time is the post of guardian angel in order that they may attain the career of finality and be qualified for assignment to the eternal spheres of seraphic service. Such personal guides of the children of time are called guardians of destiny, signifying that they guard mortal creatures in the path of divine destiny, and that in so doing they are determining their own high destiny. |
39:8.6 (440.8) Penjaga-penjaga takdir ditarik dari jajaran kepribadian-kepribadian malaikat yang lebih berpengalaman dari semua ordo serafim yang telah memenuhi syarat untuk layanan ini. Semua manusia yang selamat dengan takdir leburan-Pelaras memiliki penjaga sementara yang ditugaskan, dan rekan-rekan ini dapat digabungkan secara permanen ketika orang yang selamat itu mencapai perkembangan intelektual dan spiritual yang disyaratkan. Sebelum para penaik fana meninggalkan dunia-dunia mansion, mereka semua memiliki rekan-rekan serafim permanen. Kelompok roh-roh yang menatalayani ini dibahas dalam kaitannya dengan cerita-cerita tentang Urantia. |
|
39:8.6 (440.8) Guardians of destiny are drawn from the ranks of the more experienced angelic personalities of all orders of seraphim who have qualified for this service. All surviving mortals of Adjuster-fusion destiny have temporary guardians assigned, and these associates may become permanently attached when mortal survivors attain the requisite intellectual and spiritual development. Before mortal ascenders leave the mansion worlds, they all have permanent seraphic associates. This group of ministering spirits is discussed in connection with the Urantia narratives. |
39:8.7 (441.1) Tidaklah mungkin bagi malaikat untuk mencapai Tuhan dari tingkat asal manusia, karena mereka diciptakan “sedikit lebih tinggi daripada kamu”; tetapi telah diatur dengan bijaksana bahwa, meskipun mereka tidak mungkin memulai dari paling bawah, dataran rendah rohani kehidupan fana, tetapi mereka bisa pergi turun kepada mereka yang memulai dari bawah itu dan memandu makhluk tersebut, langkah demi langkah, dunia demi dunia, ke gerbang-gerbang Havona. Ketika para penaik fana meninggalkan Uversa untuk memulai lingkaran Havona, para penjaga yang terkait setelah kehidupan dalam daging itu akan berpamitan sementara dari rekan musafir mereka karena mereka akan melakukan perjalanan ke Serafington, tujuan malaikat di alam semesta agung. Di sini para penjaga ini akan berupaya, dan tidak diragukan lagi akan mencapai, tujuh lingkaran terang serafik. |
|
39:8.7 (441.1) It is not possible for angels to attain God from the human level of origin, for they are created a “little higher than you”; but it has been wisely arranged that, while they cannot possibly start up from the very bottom, the spiritual lowlands of mortal existence, they may go down to those who do start from the bottom and pilot such creatures, step by step, world by world, to the portals of Havona. When mortal ascenders leave Uversa to begin the circles of Havona, those guardians of attachment subsequent to the life in the flesh will bid their pilgrim associates a temporary farewell while they journey to Seraphington, the angelic destination of the grand universe. Here will these guardians attempt, and undoubtedly achieve, the seven circles of seraphic light. |
39:8.8 (441.2) Banyak, tetapi tidak semua, serafim-serafim yang ditugaskan sebagai penjaga takdir selama kehidupan jasmani itu akan menemani rekan fana mereka melalui lingkaran-lingkaran Havona, dan serafim tertentu lain lewat melalui sirkuit-sirkuit alam semesta sentral dalam cara yang sepenuhnya berbeda dari kenaikan fana. Tetapi terlepas dari rute kenaikan, semua serafim evolusioner melintasi Serafington, dan mayoritas lulus melalui pengalaman ini selain sirkuit-sirkuit Havona. |
|
39:8.8 (441.2) Many, but not all, of those seraphim assigned as destiny guardians during the material life accompany their mortal associates through the Havona circles, and certain other seraphim pass through the circuits of the central universe in a way that is wholly different from the mortal ascent. But irrespective of the route of ascent, all evolutionary seraphim traverse Seraphington, and the majority pass through this experience instead of the Havona circuits. |
39:8.9 (441.3) Serafington merupakan dunia takdir untuk malaikat, dan pencapaian mereka ke dunia ini sangat berbeda dari pengalaman para musafir fana di Ascendington. Malaikat tidak yakin mutlak akan masa depan kekal mereka sebelum mereka mencapai Serafington. Tidak ada malaikat yang mencapai Serafington pernah diketahui tersesat; dosa tidak akan pernah menemukan tanggapan dalam hati sesosok serafim penyelesaian. |
|
39:8.9 (441.3) Seraphington is the destiny sphere for angels, and their attainment of this world is quite different from the experiences of the mortal pilgrims on Ascendington. Angels are not absolutely sure of their eternal future until they have attained Seraphington. No angel attaining Seraphington has ever been known to go astray; sin will never find response in the heart of a seraphim of completion. |
39:8.10 (441.4) Para alumni Serafington ditugaskan secara beragam: Penjaga takdir yang berpengalaman lingkaran-Havona biasanya memasuki Korps Finaliter Fana. Penjaga lainnya, setelah lulus tes pemisahan Havona mereka, sering bergabung lagi dengan rekan manusia mereka di Firdaus, dan beberapa menjadi rekan-rekan selama-lamanya finaliter fana, sementara yang lain masuk ke berbagai kesatuan finaliter bukan-fana, dan banyak yang dikerahkan masuk ke Korps Penyelesaian Serafik. |
|
39:8.10 (441.4) The graduates of Seraphington are variously assigned: Destiny guardians of Havona-circle experience usually enter the Mortal Finaliter Corps. Other guardians, having passed their Havona separation tests, frequently rejoin their mortal associates on Paradise, and some become the everlasting associates of the mortal finaliters, while others enter the various nonmortal finaliter corps, and many are mustered into the Corps of Seraphic Completion. |
9. Korps Penyelesaian Serafik ^top |
|
9. The Corps of Seraphic Completion ^top |
39:9.1 (441.5) Setelah pencapaian Bapa segala roh dan masuk ke layanan serafik penyelesaian, malaikat kadang ditugaskan untuk pelayanan dunia yang ditetapkan dalam terang dan hidup. Mereka meraih penugasan pada sosok-sosok ditrinitisasi tinggi dari alam semesta dan pada layanan mulia Firdaus dan Havona. Serafim-serafim dari alam semesta lokal ini telah secara pengalaman menutup kesenjangan dalam potensi keilahian yang sebelumnya memisahkan mereka dari roh-roh penatalayanan dari alam semesta pusat dan super. Malaikat-malaikat dari Korps Penyelesaian Serafik berfungsi sebagai rekan-rekan kerja sekonafim alam semesta super dan sebagai asisten pada ordo-ordo supernafim tinggi Havona-Firdaus. Bagi malaikat tersebut karier waktu telah selesai; mulai sekarang dan selamanya mereka adalah hamba-hamba Tuhan, pasangan pribadi-pribadi ilahi, dan rekan-rekan finaliter Firdaus. |
|
39:9.1 (441.5) After attainment of the Father of spirits and admission to the seraphic service of completion, angels are sometimes assigned to the ministry of worlds settled in light and life. They gain attachment to the high trinitized beings of the universes and to the exalted services of Paradise and Havona. These seraphim of the local universes have experientially compensated the differential in divinity potential formerly setting them apart from the ministering spirits of the central and superuniverses. Angels of the Seraphic Corps of Completion serve as associates of the superuniverse seconaphim and as assistants to the high Paradise-Havona orders of supernaphim. For such angels the career of time is finished; henceforth and forever they are the servants of God, the consorts of divine personalities, and the peers of the Paradise finaliters. |
39:9.2 (441.6) Sejumlah besar serafim penyelesaian kembali ke alam semesta asal mereka, berada di sana untuk melengkapi penatalayanan karunia ilahi dengan penatalayanan kesempurnaan pengalaman. Nebadon adalah, dikatakan secara relatif, adalah salah satu alam semesta yang lebih muda dan karena itu tidak memiliki terlalu banyak lulusan Serafington yang kembali lagi seperti yang ditemukan dalam alam-alam yang lebih tua; namun demikian alam semesta lokal kita cukup dilengkapi dengan serafim penyelesaian, karena itu adalah penting bahwa alam evolusi mengungkapkan meningkatnya kebutuhan akan jasa mereka sebagaimana mereka mendekati status terang dan hidup. Serafim penyelesaian sekarang melayani lebih luas dengan ordo-ordo serafim tertinggi, tetapi beberapa melayani dengan masing-masing ordo malaikat lainnya. Bahkan duniamu menikmati pelayanan luas dari dua belas kelompok khusus dari Korps Penyelesaian Serafik; para serafim master untuk pengawasan planet ini menemani setiap Pangeran Planet yang baru ditugaskan ke dunia dihuni. |
|
39:9.2 (441.6) Large numbers of the completion seraphim return to their native universes, there to complement the ministry of divine endowment by the ministry of experiential perfection. Nebadon is, comparatively speaking, one of the younger universes and therefore does not have so many of these returned Seraphington graduates as would be found in an older realm; nonetheless our local universe is adequately supplied with the completion seraphim, for it is significant that the evolutionary realms disclose increasing need for their services as they near the status of light and life. Completion seraphim now serve more extensively with the supreme orders of seraphim, but some serve with each of the other angelic orders. Even your world enjoys the extensive ministry of twelve specialized groups of the Seraphic Corps of Completion; these master seraphim of planetary supervision accompany each newly commissioned Planetary Prince to the inhabited worlds. |
39:9.3 (442.1) Banyak jalan raya pelayanan memikat yang terbuka untuk serafim penyelesaian, tetapi seperti halnya mereka semua mendambakan tugas sebagai penjaga takdir di masa pra-Firdaus, demikian pula dalam pengalaman pasca-Firdaus mereka paling ingin untuk melayani sebagai pengiring penganugerahan para Putra Firdaus yang diinkarnasikan. Mereka masih amat berbakti untuk rencana semesta untuk memulai makhluk fana dari dunia evolusioner keluar pada perjalanan panjang dan menawan menuju sasaran Firdaus keilahian dan kekekalan. Sepanjang seluruh petualangan manusia untuk menemukan Tuhan dan mencapai kesempurnaan ilahi, para roh penatalayan penyelesaian serafik ini, bersama-sama dengan roh-roh waktu yang setia melayani, adalah selalu dan selamanya teman-teman sejati dan penolongmu yang tidak akan gagal. |
|
39:9.3 (442.1) Many fascinating avenues of ministry are open to the completion seraphim, but just as they all craved assignment as destiny guardians in the pre-Paradise days, so in the post-Paradise experience they most desire to serve as bestowal attendants of the incarnated Paradise Sons. They are still supremely devoted to that universal plan of starting the mortal creatures of the evolutionary worlds out upon the long and enticing journey towards the Paradise goal of divinity and eternity. Throughout the whole mortal adventure of finding God and of achieving divine perfection, these spirit ministers of seraphic completion, together with the faithful ministering spirits of time, are always and forever your true friends and unfailing helpers. |
39:9.4 (442.2) [Disampaikan oleh sesosok Melkisedek yang bertindak atas permintaan Kepala Kawanan Balatentara Serafik Nebadon.] |
|
39:9.4 (442.2) [Presented by a Melchizedek acting by request of the Chief of the Seraphic Hosts of Nebadon.] |