Makalah 46 |
|
Paper 46 |
Markas-markas Ibukota Sistem Lokal |
|
The Local System Headquarters |
46:0.1 (519.1) YERUSEM, markas Satania, adalah ibukota rata-rata dari suatu sistem lokal, dan selain dari sejumlah ketidak-teraturan yang disebabkan oleh pemberontakan Lucifer dan penganugerahan diri Mikhael di Urantia, markas ini tipikal pada umumnya dunia markas yang sama. Sistem lokalmu telah melewati beberapa pengalaman pergolakan, tetapi pada saat ini dikelola dengan paling efisien, dan sementara zaman-zaman berlalu, akibat-akibat ketidak-harmonisan itu secara perlahan namun pasti dilenyapkan. Tatanan dan niat baik sedang dipulihkan, dan kondisi di Yerusem semakin lebih mendekati status surgawi dari tradisi-tradisimu, karena markas sistem itu benar-benar surga yang dibayangkan oleh mayoritas para penganut agama abad kedua puluh. |
|
46:0.1 (519.1) JERUSEM, the headquarters of Satania, is an average capital of a local system, and aside from numerous irregularities occasioned by the Lucifer rebellion and the bestowal of Michael on Urantia, it is typical of similar spheres. Your local system has passed through some stormy experiences, but it is at present being administered most efficiently, and as the ages pass, the results of disharmony are being slowly but surely eradicated. Order and good will are being restored, and the conditions on Jerusem are more and more approaching the heavenly status of your traditions, for the system headquarters is truly the heaven visualized by the majority of twentieth-century religious believers. |
1. Aspek Fisik Yerusem ^top |
|
1. Physical Aspects of Jerusem ^top |
46:1.1 (519.2) Yerusem dibagi menjadi seribu sektor garis lintang dan sepuluh ribu zona garis bujur. Bulatan dunia ini memiliki tujuh ibukota utama dan tujuh puluh pusat administrasi kecil. Tujuh ibukota bagian itu berurusan dengan berbagai kegiatan yang beragam, dan Daulat Sistem hadir di setiap ibukota bagian itu setidaknya sekali setahun. |
|
46:1.1 (519.2) Jerusem is divided into one thousand latitudinal sectors and ten thousand longitudinal zones. The sphere has seven major capitals and seventy minor administrative centers. The seven sectional capitals are concerned with diverse activities, and the System Sovereign is present in each at least once a year. |
46:1.2 (519.3) Mil standar Yerusem itu setara dengan sekitar tujuh mil Urantia. Berat standar, “gradant,” itu dibangun melalui sistem desimal dari ultimaton dewasa dan mewakili hampir persis sepuluh ons ukuran beratmu. Hari Satania sama dengan tiga hari waktu Urantia, kurang satu jam, empat menit, dan lima belas detik, dan itulah waktu perputaran sumbu Yerusem. Tahun sistem terdiri dari seratus hari Yerusem. Waktu untuk sistem disiarkan oleh para kronoldek master. |
|
46:1.2 (519.3) The standard mile of Jerusem is equivalent to about seven Urantia miles. The standard weight, the “gradant,” is built up through the decimal system from the mature ultimaton and represents almost exactly ten ounces of your weight. The Satania day equals three days of Urantia time, less one hour, four minutes, and fifteen seconds, that being the time of the axial revolution of Jerusem. The system year consists of one hundred Jerusem days. The time of the system is broadcast by the master chronoldeks. |
46:1.3 (519.4) Energi Yerusem dengan luar biasa dikendalikan dan disirkulasikan seputar bulatan dunia dalam kanal-kanal zona, yang langsung dimasukkan dari muatan-muatan energi ruang angkasa dan dengan ahli dikelola oleh para Pengendali Fisik Master. Hambatan alami pada pelintasan energi-energi ini melalui kanal-kanal konduksi fisik menghasilkan panas yang dibutuhkan untuk produksi suhu yang hampir tak berubah di Yerusem. Suhu pada cahaya penuh dipertahankan pada sekitar 70 derajat Fahrenheit (21 derajat Celsius), sedangkan selama periode cahaya berkurang suhu itu turun ke sedikit lebih rendah dari 50 derajat (10 derajat Celsius). |
|
46:1.3 (519.4) The energy of Jerusem is superbly controlled and circulates about the sphere in the zone channels, which are directly fed from the energy charges of space and expertly administered by the Master Physical Controllers. The natural resistance to the passage of these energies through the physical channels of conduction yields the heat required for the production of the equable temperature of Jerusem. The full-light temperature is maintained at about 70 degrees Fahrenheit, while during the period of light recession it falls to a little lower than 50 degrees. |
46:1.4 (519.5) Sistem pencahayaan Yerusem seharusnya tidak begitu sulit untuk kamu pahami. Tidak ada siang dan malam, tidak ada musim panas dan dingin. Transformator daya menjaga seratus ribu pusat daya dari mana energi-energi yang dijernihkan dipancarkan ke atas melalui atmosfer planet, mengalami perubahan tertentu, sampai mencapai langit-langit udara listrik dari bola dunia itu; dan kemudian energi-energi ini dipantulkan kembali dan turun sebagai cahaya lembut, tersaring, dan rata sekitar seperti intensitas cahaya matahari Urantia ketika matahari bersinar di atas kepala pada pukul sepuluh pagi. |
|
46:1.4 (519.5) The lighting system of Jerusem should not be so difficult for you to comprehend. There are no days and nights, no seasons of heat and cold. The power transformers maintain one hundred thousand centers from which rarefied energies are projected upward through the planetary atmosphere, undergoing certain changes, until they reach the electric air-ceiling of the sphere; and then these energies are reflected back and down as a gentle, sifting, and even light of about the intensity of Urantia sunlight when the sun is shining overhead at ten o’clock in the morning. |
46:1.5 (520.1) Dalam kondisi pencahayaan demikian, sinar cahaya tampaknya tidak berasal dari satu tempat; sinar itu hanya tersaring keluar dari langit, memancar rata dari semua arah ruang angkasa. Cahaya ini sangat mirip dengan sinar matahari alami kecuali bahwa cahaya itu mengandung jauh lebih sedikit panas. Dengan demikian akan dikenali bahwa dunia-dunia markas tersebut tidak bersinar terang di ruang angkasa; jika saja Yerusem berada sangat dekat Urantia, dunia itu tidak akan terlihat. |
|
46:1.5 (520.1) Under such conditions of lighting, the light rays do not seem to come from one place; they just sift out of the sky, emanating equally from all space directions. This light is very similar to natural sunlight except that it contains very much less heat. Thus it will be recognized that such headquarters worlds are not luminous in space; if Jerusem were very near Urantia, it would not be visible. |
46:1.6 (520.2) Gas-gas yang memantulkan energi-cahaya dari ionosfer atas Yerusem kembali ke tanah ini sangat mirip dengan yang ada di sabuk udara atas Urantia yang berkaitan dengan fenomena aurora yang kamu sebut cahaya utara, meskipun ini diproduksi oleh sebab-sebab yang berbeda. Di Urantia perisai gas yang sama inilah yang mencegah lepasnya gelombang siaran terestrial, memantulkannya ke arah bumi ketika gelombang ini menabrak sabuk gas ini dalam perjalanan langsung gelombang ini ke arah luar. Dengan cara ini siaran-siaran tetap ditahan dekat permukaan sementara menjelajah melalui udara seputar duniamu. |
|
46:1.6 (520.2) The gases which reflect this light-energy from the Jerusem upper ionosphere back to the ground are very similar to those in the Urantia upper air belts which are concerned with the auroral phenomena of your so-called northern lights, although these are produced by different causes. On Urantia it is this same gas shield which prevents the escape of the terrestrial broadcast waves, reflecting them earthward when they strike this gas belt in their direct outward flight. In this way broadcasts are held near the surface as they journey through the air around your world. |
46:1.7 (520.3) Pencahayaan bola dunia ini secara seragam dipertahankan selama tujuh puluh lima persen hari Yerusem, dan kemudian ada pengurangan bertahap sampai, pada saat pencahayaan minimum, cahayanya sekitar terang bulan purnamamu pada malam yang cerah. Ini adalah jam tenang untuk seluruh Yerusem. Hanya stasiun-stasiun penerima siaran yang beroperasi selama periode istirahat dan pemulihan ini. |
|
46:1.7 (520.3) This lighting of the sphere is uniformly maintained for seventy-five per cent of the Jerusem day, and then there is a gradual recession until, at the time of minimum illumination, the light is about that of your full moon on a clear night. This is the quiet hour for all Jerusem. Only the broadcast-receiving stations are in operation during this period of rest and rehabilitation. |
46:1.8 (520.4) Yerusem menerima cahaya redup dari beberapa surya yang berdekatan—semacam cahaya bintang yang cemerlang—tetapi tidak tergantung pada mereka; dunia-dunia seperti Yerusem tidak terkena perubahan-perubahan gangguan matahari, tidak juga mereka dihadapkan dengan masalah matahari yang mendingin atau padam. |
|
46:1.8 (520.4) Jerusem receives faint light from several near-by suns—a sort of brilliant starlight—but it is not dependent on them; worlds like Jerusem are not subject to the vicissitudes of sun disturbances, neither are they confronted with the problem of a cooling or dying sun. |
46:1.9 (520.5) Ketujuh dunia studi peralihan dan empat puluh sembilan satelit mereka dipanasi, diterangi, diberi energi, dan diairi oleh teknik Yerusem. |
|
46:1.9 (520.5) The seven transitional study worlds and their forty-nine satellites are heated, lighted, energized, and watered by the Jerusem technique. |
2. Fitur-fitur Fisik Yerusem ^top |
|
2. Physical Features of Jerusem ^top |
46:2.1 (520.6) Di Yerusem kamu akan rindu barisan pegunungan terjal di Urantia dan dunia-dunia yang dikembangkan lainnya karena tidak ada gempa bumi ataupun hujan, tetapi kamu akan menikmati dataran tinggi cantik dan variasi unik lainnya dari topografi dan lansekap. Daerah-daerah luas Yerusem dilestarikan dalam “keadaan alami,” dan kemegahan distrik-distrik tersebut benar-benar di luar kemampuan imajinasi manusia. |
|
46:2.1 (520.6) On Jerusem you will miss the rugged mountain ranges of Urantia and other evolved worlds since there are neither earthquakes nor rainfalls, but you will enjoy the beauteous highlands and other unique variations of topography and landscape. Enormous areas of Jerusem are preserved in a “natural state,” and the grandeur of such districts is quite beyond the powers of human imagination. |
46:2.2 (520.7) Ada beribu-ribu danau-danau kecil tetapi tidak ada sungai yang deras atau samudra yang luas. Tidak ada curah hujan, tidak ada badai angin atau badai salju, di semua dunia buatan, tetapi ada hujan harian dari pengembunan uap air selama waktu suhu terendah yang menyertai penurunan cahaya. (Titik embun lebih tinggi di dunia tiga-gas daripada planet dua-gas seperti Urantia). Kehidupan tumbuhan fisik dan dunia makhluk hidup morontia keduanya membutuhkan kelembaban, tetapi ini sebagian besar dipasok oleh sistem sirkulasi bawah tanah yang meluas di seluruh bulatan dunia, bahkan sampai ke puncak-puncak dataran tinggi itu sendiri. Sistem pengairan ini tidak sepenuhnya di bawah permukaan, karena ada banyak kanal yang saling menghubungkan danau-danau yang gemerlapan di Yerusem. |
|
46:2.2 (520.7) There are thousands upon thousands of small lakes but no raging rivers nor expansive oceans. There is no rainfall, neither storms nor blizzards, on any of the architectural worlds, but there is the daily precipitation of the condensation of moisture during the time of lowest temperature attending the light recession. (The dew point is higher on a three-gas world than on a two-gas planet like Urantia.) The physical plant life and the morontia world of living things both require moisture, but this is largely supplied by the subsoil system of circulation which extends all over the sphere, even up to the very tops of the highlands. This water system is not entirely subsurface, for there are many canals interconnecting the sparkling lakes of Jerusem. |
46:2.3 (520.8) Atmosfer Yerusem adalah campuran tiga-gas. Udara ini sangat mirip dengan yang di Urantia dengan penambahan suatu gas yang disesuaikan untuk pernapasan ordo kehidupan morontia. Gas yang ketiga ini sama sekali tidak cocok dengan udara untuk respirasi hewan atau tumbuhan dari golongan material. |
|
46:2.3 (520.8) The atmosphere of Jerusem is a three-gas mixture. This air is very similar to that of Urantia with the addition of a gas adapted to the respiration of the morontia order of life. This third gas in no way unfits the air for the respiration of animals or plants of the material orders. |
46:2.4 (521.1) Sistem transportasi disekutukan dengan aliran-aliran sirkulasi pergerakan energi, arus-arus energi utama ini terletak pada setiap interval enam belas kilometer. Dengan penyesuaian mekanisme fisik, makhluk material (jasmani) di planet itu dapat bergerak pada kecepatan yang bervariasi antara tiga hingga delapan ratus kilometer per jam. Burung-burung transportasi terbang pada kecepatan sekitar seratus enam puluh kilometer per jam. Mekanisme udara dari Putra-Putra Material berjalan sekitar delapan ratus kilometer per jam. Sosok-sosok material dan morontia awal harus memanfaatkan sarana-sarana transportasi mekanis ini, tetapi kepribadian-kepribadian roh bergerak oleh hubungan dengan kekuatan-kekuatan yang lebih tinggi dan sumber-sumber energi roh. |
|
46:2.4 (521.1) The transportation system is allied with the circulatory streams of energy movement, these main energy currents being located at ten-mile intervals. By adjustment of physical mechanisms the material beings of the planet can proceed at a pace varying from two to five hundred miles per hour. The transport birds fly at about one hundred miles an hour. The air mechanisms of the Material Sons travel around five hundred miles per hour. Material and early morontia beings must utilize these mechanical means of transport, but spirit personalities proceed by liaison with the superior forces and spirit sources of energy. |
46:2.5 (521.2) Yerusem dan dunia-dunia yang terkaitnya dikaruniai dengan sepuluh divisi standar kehidupan fisik yang menjadi ciri khas dunia-dunia buatan di Nebadon. Karena tidak ada evolusi organik di Yerusem, maka tidak ada bentuk-bentuk kehidupan yang saling bermusuhan, tidak ada perjuangan untuk tetap hidup, tidak ada yang paling fit (the fittest) adalah yang bertahan hidup. Sebaliknya ada suatu adaptasi kreatif yang memberi pertanda akan keindahan, keselarasan, dan kesempurnaan dunia-dunia abadi dari alam semesta sentral dan ilahi. Dan dalam semua kesempurnaan kreatif ini ada pembauran yang paling menakjubkan antara kehidupan fisik dan morontia, yang secara artistik dikontraskan oleh para seniman selestial dan rekan-rekan mereka. |
|
46:2.5 (521.2) Jerusem and its associated worlds are endowed with the ten standard divisions of physical life characteristic of the architectural spheres of Nebadon. And since there is no organic evolution on Jerusem, there are no conflicting forms of life, no struggle for existence, no survival of the fittest. Rather is there a creative adaptation which foreshadows the beauty, the harmony, and the perfection of the eternal worlds of the central and divine universe. And in all this creative perfection there is the most amazing intermingling of physical and of morontia life, artistically contrasted by the celestial artisans and their fellows. |
46:2.6 (521.3) Yerusem memang suatu icip-icip pendahuluan dari kemuliaan dan keagungan firdausi. Namun demikian kamu tidak akan pernah bisa berharap untuk mendapatkan ide yang memadai tentang dunia buatan yang mulia ini dengan upaya penjelasan saja. Ada begitu sedikit yang bisa dibandingkan dengan apapun yang ada di duniamu, dan bahkan kemudian hal-hal Yerusem itu begitu melampaui hal-hal Urantia sehingga perbandingannya hampir tidak masuk akal. Sebelum kamu benar-benar tiba di Yerusem, kamu akan sulit membayangkan apa saja yang menyerupai konsep sebenarnya tentang dunia-dunia surgawi, tetapi tidak akan begitu lama waktu di masa depan ketika pengalamanmu mendatang di ibukota sistem itu dibandingkan dengan kedatanganmu nantinya di dunia-dunia pelatihan yang lebih jauh lagi di alam semesta, alam semesta super, dan Havona. |
|
46:2.6 (521.3) Jerusem is indeed a foretaste of paradisiacal glory and grandeur. But you can never hope to gain an adequate idea of these glorious architectural worlds by any attempted description. There is so little that can be compared with aught on your world, and even then the things of Jerusem so transcend the things of Urantia that the comparison is almost grotesque. Until you actually arrive on Jerusem, you can hardly entertain anything like a true concept of the heavenly worlds, but that is not so long a time in the future when your coming experience on the system capital is compared with your sometime arrival on the more remote training spheres of the universe, the superuniverse, and Havona. |
46:2.7 (521.4) Sektor manufaktur atau laboratorium Yerusem adalah wilayah yang luas, salah satu yang sulit dikenali orang Urantia karena tidak memiliki cerobong asap yang mengepul; namun demikian, ada ekonomi material yang rumit terkait dengan dunia-dunia khusus ini, dan ada kesempurnaan teknik mekanik dan prestasi fisik yang akan mencengangkan dan bahkan mengagumkan ahli kimia dan penemu di duniamu yang paling berpengalaman sekalipun. Berhentilah sebentar untuk mempertimbangkan bahwa dunia penahanan pertama dalam perjalanan Firdaus ini jauh lebih material ketimbang spiritual. Selama kamu tinggal di Yerusem dan dunia-dunia peralihan atau transisinya kamu jauh lebih dekat dengan kehidupan bumimu mengenai hal-hal materi ketimbang hidupmu belakangan dalam keberadaan roh lanjutan. |
|
46:2.7 (521.4) The manufacturing or laboratory sector of Jerusem is an extensive domain, one which Urantians would hardly recognize since it has no smoking chimneys; nevertheless, there is an intricate material economy associated with these special worlds, and there is a perfection of mechanical technique and physical achievement which would astonish and even awe your most experienced chemists and inventors. Pause to consider that this first world of detention in the Paradise journey is far more material than spiritual. Throughout your stay on Jerusem and its transition worlds you are far nearer your earth life of material things than your later life of advancing spirit existence. |
46:2.8 (521.5) Gunung Seraf adalah elevasi tertinggi di Yerusem, hampir empat ribu lima ratus meter, dan merupakan titik keberangkatan bagi semua serafim transportasi. Berbagai peralatan mekanis digunakan untuk memberikan energi awal agar lepas dari gravitasi planet dan mengatasi hambatan udara. Satu transportasi serafim berangkat setiap tiga detik waktu Urantia selama periode terang (siang) dan, kadang-kadang, jauh sampai periode istirahat. Para transporter itu lepas landas sekitar empat puluh kilometer per detik waktu Urantia dan tidak mencapai kecepatan standar sebelum mereka lebih dari tiga ribu dua ratus kilometer jauhnya dari Yerusem. |
|
46:2.8 (521.5) Mount Seraph is the highest elevation on Jerusem, almost fifteen thousand feet, and is the point of departure for all transport seraphim. Numerous mechanical developments are used in providing initial energy for escaping the planetary gravity and overcoming the air resistance. A seraphic transport departs every three seconds of Urantia time throughout the light period and, sometimes, far into the recession. The transporters take off at about twenty-five standard miles per second of Urantia time and do not attain standard velocity until they are over two thousand miles away from Jerusem. |
46:2.9 (521.6) Angkutan transport tiba di atas lapangan kristal, yang disebut laut kaca. Sekitar area ini ada stasiun-stasiun penerimaan untuk berbagai golongan makhluk yang melintasi ruang melalui transportasi serafim. Dekat stasiun penerimaan kristal kutub untuk para pengunjung siswa, kamu dapat naik ke observatorium mutiara dan melihat peta relief raksasa planet markas seluruhnya. |
|
46:2.9 (521.6) Transports arrive on the crystal field, the so-called sea of glass. Around this area are the receiving stations for the various orders of beings who traverse space by seraphic transport. Near the polar crystal receiving station for student visitors you may ascend the pearly observatory and view the immense relief map of the entire headquarters planet. |
3. Siaran Yerusem ^top |
|
3. The Jerusem Broadcasts ^top |
46:3.1 (522.1) Siaran alam semesta super dan Havona-Firdaus diterima di Yerusem dalam hubungan dengan Salvington dan dengan teknik yang melibatkan kristal kutub, lautan kaca. Selain perlengkapan untuk penerimaan komunikasi ekstra-Nebadon ini, ada tiga kelompok stasiun penerima yang berbeda. Kelompok-kelompok stasiun terpisah namun bundar tiga ini disesuaikan pada penerimaan siaran dari dunia-dunia lokal, dari markas konstelasi, dan dari ibukota alam semesta lokal. Semua siaran itu secara otomatis ditayangkan sehingga dapat dilihat oleh semua jenis makhluk yang hadir dalam amfiteater siaran sentral; dari semua keasyikan untuk seorang manusia penaik di Yerusem, tidak ada yang lebih menarik dan memenuhi perhatian ketimbang mendengarkan aliran laporan antariksa alam semesta yang tanpa henti ini. |
|
46:3.1 (522.1) The superuniverse and Paradise-Havona broadcasts are received on Jerusem in liaison with Salvington and by a technique involving the polar crystal, the sea of glass. In addition to provisions for the reception of these extra-Nebadon communications, there are three distinct groups of receiving stations. These separate but tricircular groups of stations are adjusted to the reception of broadcasts from the local worlds, from the constellation headquarters, and from the capital of the local universe. All these broadcasts are automatically displayed so as to be discernible by all types of beings present in the central broadcast amphitheater; of all preoccupations for an ascendant mortal on Jerusem, none is more engaging and engrossing than that of listening in on the never-ending stream of universe space reports. |
46:3.2 (522.2) Stasiun penerimaan-siaran Yerusem ini dilingkari oleh sebuah amfiteater raksasa, terbuat dari bahan bersinar-sinar yang sebagian besar tidak diketahui di Urantia dan tempat duduk untuk lebih dari lima milyar makhluk—material dan morontia—selain bisa menampung pribadi-pribadi roh yang tak terhitung banyaknya. Kegiatan ini adalah hiburan favorit bagi seluruh Yerusem untuk menghabiskan liburan mereka di stasiun siaran, berada di sana untuk belajar kesejahteraan dan keadaan alam semesta. Inilah satu-satunya kegiatan planet yang tidak berkurang selama penurunan cahaya. |
|
46:3.2 (522.2) This Jerusem broadcast-receiving station is encircled by an enormous amphitheater, constructed of scintillating materials largely unknown on Urantia and seating over five billion beings—material and morontia—besides accommodating innumerable spirit personalities. It is the favorite diversion for all Jerusem to spend their leisure at the broadcast station, there to learn of the welfare and state of the universe. And this is the only planetary activity which is not slowed down during the recession of light. |
46:3.3 (522.3) Di amfiteater penerimaan-siaran ini berita-berita Salvington datang terus menerus. Di dekatnya, pesan Edentia dari Bapa-Bapa Konstelasi Paling Tinggi itu diterima setidaknya sekali sehari. Secara berkala siaran reguler dan spesial dari Uversa direlai melalui Salvington, dan ketika pesan Firdaus sedang dalam penerimaan, seluruh penduduk dikumpulkan seputar lautan kaca, dan teman-teman Uversa menambahkan fenomena reflektivitas ke teknik siaran Firdaus itu sehingga semuanya yang terdengar menjadi terlihat. Dengan cara inilah terus-menerus disediakan icip-icip pendahuluan tentang keindahan dan keagungan yang makin tinggi kepada manusia yang selamat sementara mereka menempuh perjalanan ke arah dalam pada petualangan kekal. |
|
46:3.3 (522.3) At this broadcast-receiving amphitheater the Salvington messages are coming in continuously. Near by, the Edentia word of the Most High Constellation Fathers is received at least once a day. Periodically the regular and special broadcasts of Uversa are relayed through Salvington, and when Paradise messages are in reception, the entire population is assembled around the sea of glass, and the Uversa friends add the reflectivity phenomena to the technique of the Paradise broadcast so that everything heard becomes visible. And it is in this manner that continual foretastes of advancing beauty and grandeur are afforded the mortal survivors as they journey inward on the eternal adventure. |
46:3.4 (522.4) Stasiun pengiriman Yerusem terletak di kutub yang berlawanan di bola dunia ini. Semua siaran ke tiap-tiap dunia direlai dari ibukota sistem kecuali pesan-pesan Mikhael, yang kadang-kadang langsung ke tujuan-tujuan mereka melewati sirkuitnya penghulu-malaikat. |
|
46:3.4 (522.4) The Jerusem sending station is located at the opposite pole of the sphere. All broadcasts to the individual worlds are relayed from the system capitals except the Michael messages, which sometimes go direct to their destinations over the archangels’ circuit. |
4. Area Pemukiman dan Pemerintahan ^top |
|
4. Residential and Administrative Areas ^top |
46:4.1 (522.5) Porsi yang cukup besar dari Yerusem ditentukan sebagai daerah pemukiman, sedangkan porsi lain dari ibukota sistem itu diberikan untuk fungsi pemerintahan yang diperlukan mencakup pengawasan terhadap urusan-urusan 619 dunia yang dihuni, 56 dunia budaya-peralihan, dan ibukota sistem itu sendiri. Di Yerusem dan di Nebadon pengaturan ini dirancang sebagai berikut: |
|
46:4.1 (522.5) Considerable portions of Jerusem are assigned as residential areas, while other portions of the system capital are given over to the necessary administrative functions involving the supervision of the affairs of 619 inhabited spheres, 56 transitional-culture worlds, and the system capital itself. On Jerusem and in Nebadon these arrangements are designed as follows: |
46:4.2 (522.6) 1. Lingkaran—daerah pemukiman untuk bukan penduduk asli. |
|
46:4.2 (522.6) 1. The circles—the nonnative residential areas. |
46:4.3 (522.7) 2. Bujur sangkar—daerah pemerintahan-eksekutif sistem. |
|
46:4.3 (522.7) 2. The squares—the system executive-administrative areas. |
46:4.4 (522.8) 3. Persegi panjang—tempat pertemuan kehidupan penduduk asli yang lebih rendah. |
|
46:4.4 (522.8) 3. The rectangles—the rendezvous of the lower native life. |
46:4.5 (522.9) 4. Segitiga—daerah pemerintahan lokal atau Yerusem. |
|
46:4.5 (522.9) 4. The triangles—the local or Jerusem administrative areas. |
46:4.6 (522.10) Pengaturan kegiatan-kegiatan sistem ke dalam lingkaran, persegi, persegi panjang, dan segitiga ini umum bagi semua ibukota sistem di Nebadon. Dalam alam semesta lain mungkin berlaku pengaturan yang sama sekali berbeda. Hal-hal ini ditentukan oleh rencana yang beraneka-ragam dari para Putra Pencipta. |
|
46:4.6 (522.10) This arrangement of the system activities into circles, squares, rectangles, and triangles is common to all the system capitals of Nebadon. In another universe an entirely different arrangement might prevail. These are matters determined by the diverse plans of the Creator Sons. |
46:4.7 (523.1) Cerita kami tentang daerah pemukiman dan pemerintahan ini tidak memperhitungkan pemukiman yang luas dan indah dari para Putra Material Tuhan, warga-warga tetap Yerusem, demikian pula kami tidak menyebutkan banyak ordo makhluk roh dan dekat-roh lainnya yang menarik. Misalnya: Yerusem menikmati layanan efisien dari spironga desain untuk fungsi sistem. Makhluk-makhluk ini dikhususkan untuk pelayanan spiritual demi kepentingan warga dan pengunjung yang supramaterial. Mereka adalah kelompok menakjubkan sosok-sosok yang cerdas dan cantik yang adalah pelayan-pelayan peralihan untuk makhluk-makhluk morontia yang lebih tinggi dan untuk para pembantu morontia yang bekerja untuk pemeliharaan dan penghiasan semua ciptaan morontia. Mereka berada di Yerusem seperti makhluk tengah ada di Urantia, pembantu tengah yang berfungsi antara material dan spiritual |
|
46:4.7 (523.1) Our narrative of these residential and administrative areas takes no account of the vast and beautiful estates of the Material Sons of God, the permanent citizens of Jerusem, neither do we mention numerous other fascinating orders of spirit and near-spirit creatures. For example: Jerusem enjoys the efficient services of the spironga of design for system function. These beings are devoted to spiritual ministry in behalf of the supermaterial residents and visitors. They are a wonderful group of intelligent and beautiful beings who are the transition servants of the higher morontia creatures and of the morontia helpers who labor for the upkeep and embellishment of all morontia creations. They are on Jerusem what the midway creatures are on Urantia, midway helpers functioning between the material and the spiritual. |
46:4.8 (523.2) Ibukota-ibukota sistem itu unik karena adalah satu-satunya dunia-dunia yang memperlihatkan dengan nyaris sempurna ketiga fase keberadaan alam semesta: material, morontial, dan spiritual. Apakah kamu adalah kepribadian material, morontia, atau roh, kamu akan merasa betah di Yerusem; demikian juga para makhluk kombinasi, seperti makhluk tengah dan Putra Material. |
|
46:4.8 (523.2) The system capitals are unique in that they are the only worlds which exhibit well-nigh perfectly all three phases of universe existence: the material, the morontial, and the spiritual. Whether you are a material, morontia, or spirit personality, you will feel at home on Jerusem; so also do the combined beings, such as the midway creatures and the Material Sons. |
46:4.9 (523.3) Yerusem memiliki bangunan-bangunan besar dari jenis material maupun morontia, sedangkan hiasan untuk zona yang murni spiritual itu juga tidak kalah indah dan penuhnya. Jika saja aku punya kata-kata untuk memberitahu kamu tentang padanan morontia dari perangkat fisik Yerusem yang mengagumkan! Jika saja aku bisa untuk menggambarkan kemegahan luhur dan kesempurnaan indah perabotan-perabotan spiritual di dunia markas ini! Konsepmu yang paling imajinatif tentang kesempurnaan keindahan dan kelengkapan perabotan tidak akan mendekati kemegahan ini. Dan Yerusem barulah langkah pertama dalam perjalanan ke kesempurnaan surgawi keindahan Firdaus. |
|
46:4.9 (523.3) Jerusem has great buildings of both material and morontia types, while the embellishment of the purely spiritual zones is no less exquisite and replete. If I only had words to tell you of the morontia counterparts of the marvelous physical equipment of Jerusem! If I could only go on to portray the sublime grandeur and exquisite perfection of the spiritual appointments of this headquarters world! Your most imaginative concept of perfection of beauty and repleteness of appointment would hardly approach these grandeurs. And Jerusem is but the first step on the way to the supernal perfection of Paradise beauty. |
5. Lingkaran Yerusem ^top |
|
5. The Jerusem Circles ^top |
46:5.1 (523.4) Reservasi-reservasi pemukiman yang ditentukan untuk kelompok-kelompok utama kehidupan alam semesta itu dinamakan lingkaran-lingkaran Yerusem. Kelompok lingkaran-lingkaran itu yang disebutkan dalam narasi ini adalah sebagai berikut: |
|
46:5.1 (523.4) The residential reservations assigned to the major groups of universe life are designated the Jerusem circles. Those circle groups which find mention in these narratives are the following: |
46:5.2 (523.5) 1. Lingkaran-lingkaran para Putra Tuhan. |
|
46:5.2 (523.5) 1. The circles of the Sons of God. |
46:5.3 (523.6) 2. Lingkaran-lingkaran para malaikat dan roh yang lebih tinggi. |
|
46:5.3 (523.6) 2. The circles of the angels and higher spirits. |
46:5.4 (523.7) 3. Lingkaran-lingkaran para Pembantu Alam Semesta, termasuk putra ditrinitisasi-makhluk yang tidak ditugaskan pada Putra Guru Trinitas. |
|
46:5.4 (523.7) 3. The circles of the Universe Aids, including the creature-trinitized sons not assigned to the Trinity Teacher Sons. |
46:5.5 (523.8) 4. Lingkaran-lingkaran para Pengendali Fisik Master. |
|
46:5.5 (523.8) 4. The circles of the Master Physical Controllers. |
46:5.6 (523.9) 5. Lingkaran para manusia menaik yang ditugaskan, termasuk para makhluk tengah. |
|
46:5.6 (523.9) 5. The circles of the assigned ascending mortals, including the midway creatures. |
46:5.7 (523.10) 6. Lingkaran-lingkaran koloni-koloni terhormat. |
|
46:5.7 (523.10) 6. The circles of the courtesy colonies. |
46:5.8 (523.11) 7. Lingkaran-lingkaran Korps Finalitas. |
|
46:5.8 (523.11) 7. The circles of the Corps of the Finality. |
46:5.9 (523.12) Masing-masing dari pengelompokan residensial ini terdiri dari tujuh lingkaran konsentris yang berturut-turut dinaikkan. Mereka semua dibangun sepanjang lini-lini yang sama tetapi berbeda ukuran dan disusun dari bahan baku yang berbeda. Mereka semua dikelilingi oleh pagar-pagar yang luas, yang meningkat hingga membentuk promenade (tempat berjalan-jalan) luas yang seluruhnya mencakup setiap kelompok tujuh lingkaran konsentris itu. |
|
46:5.9 (523.12) Each of these residential groupings consists of seven concentric and successively elevated circles. They are all constructed along the same lines but are of different sizes and are fashioned of differing materials. They are all surrounded by far-reaching enclosures, which mount up to form extensive promenades entirely encompassing every group of seven concentric circles. |
46:5.10 (524.1) 1. Lingkaran Putra-Putra Tuhan. Meskipun para Putra Tuhan memiliki sebuah planet sosial mereka sendiri, salah satu dari dunia budaya-peralihan, namun mereka juga menempati wilayah-wilayah luas ini di Yerusem. Di dunia budaya-peralihan mereka para manusia yang naik bebas berbaur dengan semua golongan keputraan ilahi. Di sana kamu akan secara pribadi mengenal dan mengasihi Putra-Putra ini, tetapi kehidupan sosial mereka sebagian besar terbatas pada dunia khusus ini dan satelit-satelitnya. Namun demikian, dalam lingkaran-lingkaran Yerusem berbagai kelompok keputraan ini dapat diamati bekerja. Dan karena visi morontia memiliki rentang yang sangat besar, kamu dapat berjalan-jalan sekitar promenade para Putra dan menyaksikan dari atas kegiatan-kegiatan yang menarik dari banyak ordo mereka. |
|
46:5.10 (524.1) 1. Circles of the Sons of God. Though the Sons of God possess a social planet of their own, one of the transitional-culture worlds, they also occupy these extensive domains on Jerusem. On their transitional-culture world the ascending mortals freely mingle with all orders of divine sonship. There you will personally know and love these Sons, but their social life is largely confined to this special world and its satellites. In the Jerusem circles, however, these various groups of sonship may be observed at work. And since morontia vision is of enormous range, you can walk about on the Sons’ promenades and overlook the intriguing activities of their numerous orders. |
46:5.11 (524.2) Ketujuh lingkaran para Putra ini berbentuk konsentris dan berturut-turut dinaikkan sehingga setiap dari lingkaran yang luar dan lebih besar memandang dari atas ke lingkaran yang lebih dalam dan lebih kecil, masing-masing dikelilingi oleh dinding promenade publik. Dinding-dinding ini dibangun dari permata-permata kristal cerah berkilauan dan begitu ditinggikan supaya bisa melihat seluruh lingkaran pemukiman mereka masing-masing. Banyak pintu gerbang, dari lima puluh hingga seratus lima puluh ribu gerbang, yang menembus masing-masing dinding ini terdiri dari kristal mutiara tunggal. |
|
46:5.11 (524.2) These seven circles of the Sons are concentric and successively elevated so that each of the outer and larger circles overlooks the inner and smaller ones, each being surrounded by a public promenade wall. These walls are constructed of crystal gems of gleaming brightness and are so elevated as to overlook all of their respective residential circles. The many gates—from fifty to one hundred and fifty thousand—which penetrate each of these walls consist of single pearly crystals. |
46:5.12 (524.3) Lingkaran pertama dari wilayah para Putra itu ditempati oleh Putra Magisterial dan staf-staf pribadi mereka. Di sini berpusat semua rencana dan kegiatan langsung dari layanan penganugerahan dan penghakiman dari para Putra peradilan ini. Para Avonal sistem menjaga kontak dengan alam semesta melalui pusat ini pula. |
|
46:5.12 (524.3) The first circle of the domain of the Sons is occupied by the Magisterial Sons and their personal staffs. Here center all of the plans and immediate activities of the bestowal and adjudicational services of these juridical Sons. It is also through this center that the Avonals of the system maintain contact with the universe. |
46:5.13 (524.4) Lingkaran kedua ditempati oleh para Putra Guru Trinitas. Dalam wilayah sakral ini para Daynal dan rekan-rekan mereka melaksanakan pelatihan untuk para Putra Guru primer yang baru tiba. Dalam semua pekerjaan ini mereka dengan cakap dibantu oleh suatu divisi tertentu yang sederajat dengan Bintang Kejora yang Cemerlang. Para putra ditrinitisasi-makhluk menempati satu sektor dari lingkaran Daynal. Putra Guru Trinitas adalah yang terdekat sebagai wakil pribadi dari Bapa Semesta dalam suatu sistem lokal; mereka setidaknya adalah sosok asal-Trinitas. Lingkaran kedua ini adalah wilayah yang menarik minat luar biasa untuk semua rakyat Yerusem. . |
|
46:5.13 (524.4) The second circle is occupied by the Trinity Teacher Sons. In this sacred domain the Daynals and their associates carry forward the training of the newly arrived primary Teacher Sons. And in all of this work they are ably assisted by a division of certain co-ordinates of the Brilliant Evening Stars. The creature-trinitized sons occupy a sector of the Daynal circle. The Trinity Teacher Sons come the nearest to being the personal representatives of the Universal Father in a local system; they are at least Trinity-origin beings. This second circle is a domain of extraordinary interest to all the peoples of Jerusem. |
46:5.14 (524.5) Lingkaran ketiga dikhususkan untuk Melkisedek. Di sini para pemimpin sistem tinggal dan mengawasi kegiatan yang hampir tak ada habisnya dari para Putra yang serba guna ini. Dari dunia mansion pertama melalui semua karier Yerusem untuk manusia menaik, para Melkisedek adalah ayah angkat dan penasihat yang selalu hadir. Tidak akan salah dikatakan bahwa mereka adalah pengaruh dominan di Yerusem selain kegiatan yang selalu ada dari para Putra dan Putri Material. |
|
46:5.14 (524.5) The third circle is devoted to the Melchizedeks. Here the system chiefs reside and supervise the almost endless activities of these versatile Sons. From the first of the mansion worlds on through all the Jerusem career of ascending mortals, the Melchizedeks are foster fathers and ever-present advisers. It would not be amiss to say that they are the dominant influence on Jerusem aside from the ever-present activities of the Material Sons and Daughters. |
46:5.15 (524.6) Lingkaran keempat adalah rumah para Vorondadek dan semua ordo Putra pengunjung dan pengamat lain yang selain itu tidak disediakan tempat sendiri. Para Bapa Konstelasi Paling Tinggi menempati kediaman mereka dalam lingkaran ini ketika berkunjung untuk inspeksi ke sistem lokal. Penyempurna Hikmat, Konselor Ilahi, dan Sensor Semesta semua tinggal dalam lingkaran ini ketika bertugas dalam sistem. |
|
46:5.15 (524.6) The fourth circle is the home of the Vorondadeks and all other orders of the visiting and observer Sons who are not otherwise provided for. The Most High Constellation Fathers take up their abode in this circle when on visits of inspection to the local system. Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors all reside in this circle when on duty in the system. |
46:5.16 (524.7) Lingkaran kelima adalah tempat kediaman para Lanonandek, ordo keputraan Daulat Sistem dan Pangeran Planet. Tiga kelompok itu berbaur menjadi satu ketika berada di rumah dalam wilayah ini. Cadangan sistem disimpan dalam lingkaran ini, sedangkan Daulat Sistem memiliki sebuah tempat suci yang terletak di tengah kelompok struktur-struktur pemerintah di bukit administrasi. |
|
46:5.16 (524.7) The fifth circle is the abode of the Lanonandeks, the sonship order of the System Sovereigns and the Planetary Princes. The three groups mingle as one when at home in this domain. The system reserves are held in this circle, while the System Sovereign has a temple situated at the center of the governing group of structures on administration hill. |
46:5.17 (524.8) Lingkaran keenam adalah tempat tunggu para Pembawa Kehidupan sistem. Semua ordo Putra ini dikumpulkan di sini, dan dari sini mereka pergi ke penugasan-penugasan dunia mereka. |
|
46:5.17 (524.8) The sixth circle is the tarrying place of the system Life Carriers. All orders of these Sons are here assembled, and from here they go forth on their world assignments. |
46:5.18 (524.9) Lingkaran ketujuh adalah tempat pertemuan untuk putra-putra menaik, para manusia yang ditugaskan yang mungkin untuk sementara berfungsi di markas sistem, bersama dengan pasangan serafik mereka. Semua mantan-manusia yang di atas status warga Yerusem dan di bawah finaliter diperhitungkan sebagai termasuk pada kelompok yang memiliki markas dalam lingkaran ini. |
|
46:5.18 (524.9) The seventh circle is the rendezvous of the ascending sons, those assigned mortals who may be temporarily functioning on the system headquarters, together with their seraphic consorts. All ex-mortals above the status of Jerusem citizens and below that of finaliters are reckoned as belonging to the group having its headquarters in this circle. |
46:5.19 (525.1) Tempat peruntukan melingkar para Putra ini menempati area yang sangat besar, dan hingga seribu sembilan ratus tahun yang lalu terdapat sebuah ruang terbuka yang besar di pusatnya. Wilayah tengah ini kini ditempati oleh memorial Mikhael, yang diselesaikan sekitar lima ratus tahun yang lalu. Empat ratus sembilan puluh lima tahun yang lalu, ketika tempat suci ini dipersembahkan, Mikhael hadir secara pribadi, dan seluruh Yerusem mendengar cerita yang menyentuh hati tentang penganugerahan Putra Master di Urantia, yang terkecil di Satania. Memorial Mikhael itu kini menjadi pusat dari semua kegiatan yang tercakup dalam modifikasi manajemen sistem yang disebabkan oleh penganugerahan Mikhael, termasuk paling banyak dari kegiatan-kegiatan Salvington yang dipindahkan baru-baru ini. Staf memorial itu terdiri dari lebih dari satu juta kepribadian. |
|
46:5.19 (525.1) These circular reservations of the Sons occupy an enormous area, and until nineteen hundred years ago there existed a great open space at its center. This central region is now occupied by the Michael memorial, completed some five hundred years ago. Four hundred and ninety-five years ago, when this temple was dedicated, Michael was present in person, and all Jerusem heard the touching story of the Master Son’s bestowal on Urantia, the least of Satania. The Michael memorial is now the center of all activities embraced in the modified management of the system occasioned by Michael’s bestowal, including most of the more recently transplanted Salvington activities. The memorial staff consists of over one million personalities. |
46:5.20 (525.2) 2. Lingkaran para malaikat. Seperti area pemukiman para Putra, lingkaran para malaikat ini terdiri dari tujuh lingkaran konsentris dan berturut-turut dinaikkan, masing-masing memandang dari atas ke daerah-daerah yang lebih dalam. |
|
46:5.20 (525.2) 2. The circles of the angels. Like the residential area of the Sons, these circles of the angels consist of seven concentric and successively elevated circles, each overlooking the inner areas. |
46:5.21 (525.3) Lingkaran pertama untuk para malaikat itu ditempati oleh para Pribadi Tinggi dari Roh Tanpa Batas yang mungkin ditempatkan di dunia markas—Utusan Soliter dan rekan-rekan mereka. Lingkaran kedua didedikasikan untuk para kawanan utusan, Penasihat Teknis, sahabat, inspektur, dan perekam ketika mereka mungkin kebetulan bekerja di Yerusem dari waktu ke waktu. Lingkaran ketiga ditempati oleh roh-roh penatalayanan dari ordo-ordo dan pengelompokan yang lebih tinggi. |
|
46:5.21 (525.3) The first circle of the angels is occupied by the Higher Personalities of the Infinite Spirit who may be stationed on the headquarters world—Solitary Messengers and their associates. The second circle is dedicated to the messenger hosts, Technical Advisers, companions, inspectors, and recorders as they may chance to function on Jerusem from time to time. The third circle is held by the ministering spirits of the higher orders and groupings. |
46:5.22 (525.4) Lingkaran keempat ditempati oleh serafim administrator, dan serafim yang melayani dalam sistem lokal seperti Satania adalah “malaikat yang tak terhitung jumlahnya.” Lingkaran kelima ditempati serafim planet, sedangkan lingkaran keenam adalah rumah para penatalayan peralihan. Lingkaran ketujuh adalah wilayah tunggu untuk ordo serafim tertentu yang tidak diwahyukan. Perekam-perekam dari semua kelompok malaikat ini tidak tinggal dengan rekan-rekan mereka, karena sudah berdomisili di tempat suci pustaka (temple of records) Yerusem. Semua catatan disimpan rangkap tiga dalam gedung arsip lipat tiga ini. Di suatu markas sistem, rekaman atau catatan selalu diawetkan dalam bentuk material, morontia, dan roh. |
|
46:5.22 (525.4) The fourth circle is held by the administrator seraphim, and the seraphim serving in a local system like Satania are an “innumerable host of angels.” The fifth circle is occupied by the planetary seraphim, while the sixth is the home of the transition ministers. The seventh circle is the tarrying sphere of certain unrevealed orders of seraphim. The recorders of all these groups of angels do not sojourn with their fellows, being domiciled in the Jerusem temple of records. All records are preserved in triplicate in this threefold hall of archives. On a system headquarters, records are always preserved in material, in morontia, and in spirit form. |
46:5.23 (525.5) Ketujuh lingkaran ini dikelilingi oleh panorama pameran Yerusem, delapan ribu kilometer lingkar kelilingnya, yang dikhususkan untuk presentasi status kemajuan dunia berpenghuni di Satania dan terus direvisi sehingga benar-benar mewakili kondisi terkini di tiap planet. Aku tidak ragu bahwa promenade luas yang menghadap ke lingkaran-lingkaran untuk para malaikat itu akan menjadi pandangan pertama Yerusem yang menarik perhatianmu ketika kamu diberi izin liburan panjang pada kunjungan-kunjungan awalmu. |
|
46:5.23 (525.5) These seven circles are surrounded by the exhibit panorama of Jerusem, five thousand standard miles in circumference, which is devoted to the presentation of the advancing status of the peopled worlds of Satania and is constantly revised so as to truly represent up-to-date conditions on the individual planets. I doubt not that this vast promenade overlooking the circles of the angels will be the first sight of Jerusem to claim your attention when you are permitted extended leisure on your earlier visits. |
46:5.24 (525.6) Pameran-pameran ini adalah tanggung jawab penduduk asli Yerusem, tetapi mereka dibantu oleh para penaik dari berbagai dunia Satania yang singgah di Yerusem pada perjalanan ke Edentia. Penggambaran kondisi planet dan kemajuan dunia dihasilkan dengan banyak metode, beberapa kamu kenal, tetapi kebanyakan dengan teknik yang tidak diketahui di Urantia. Pameran-pameran ini menempati tepi luar dari dinding yang luas ini. Sisa dari promenade itu hampir seluruhnya terbuka, sangat dihiasi dan amat megah. |
|
46:5.24 (525.6) These exhibits are in charge of the native life of Jerusem, but they are assisted by the ascenders from the various Satania worlds who are tarrying on Jerusem en route to Edentia. The portrayal of planetary conditions and world progress is effected by many methods, some known to you, but mostly by techniques unknown on Urantia. These exhibits occupy the outer edge of this vast wall. The remainder of the promenade is almost entirely open, being highly and magnificently embellished. |
46:5.25 (525.7) 3. Lingkaran-lingkaran para Pembantu Alam Semesta memiliki markas para Bintang Kejora terletak di ruang tengahnya yang amat luas. Di sinilah terletak markas sistem untuk Galantia, rekan kepala dari kelompok supramalaikat yang berkuasa ini, menjadi yang pertama ditugaskan dari semua Bintang Kejora yang naik. Tempat ini adalah salah satu yang paling megah dari semua sektor administrasi Yerusem, meskipun merupakan salah satu konstruksi yang lebih baru. Pusat ini berdiameter delapan puluh kilometer. Markas Galantia itu adalah dari kristal cor monolitik, sepenuhnya transparan. Kristal material-morontia ini sangat dikagumi baik oleh sosok-sosok morontia maupun material. Bintang-Bintang Kejora dari golongan yang diciptakan itu menerapkan pengaruh mereka ke seluruh Yerusem, karena memiliki sifat-sifat ekstrakepribadian seperti itu. Seluruh dunia telah dibuat harum secara rohani karena begitu banyak kegiatan mereka dipindahkan ke sini dari Salvington. |
|
46:5.25 (525.7) 3. The circles of the Universe Aids have the headquarters of the Evening Stars situated in the enormous central space. Here is located the system headquarters of Galantia, the associate head of this powerful group of superangels, being the first commissioned of all the ascendant Evening Stars. This is one of the most magnificent of all the administrative sectors of Jerusem, even though it is among the more recent constructions. This center is fifty miles in diameter. The Galantia headquarters is a monolithic cast crystal, wholly transparent. These material-morontia crystals are greatly appreciated by both morontia and material beings. The created Evening Stars exert their influence all over Jerusem, being possessed of such extrapersonality attributes. The entire world has been rendered spiritually fragrant since so many of their activities were transferred here from Salvington. |
46:5.26 (526.1) 4. Lingkaran-lingkaran para Pengendali Fisik Master. Berbagai ordo Pengendali Fisik Master disusun secara konsentris sekitar tempat suci atau bangunan pusat daya yang luas, di dalamnya berkuasa kepala daya untuk sistem dalam hubungan kerjasama dengan kepala Supervisor Daya Morontia. Tempat suci daya ini merupakan satu dari dua sektor Yerusem di mana manusia dan makhluk tengah menaik tidak diizinkan masuk. Yang lainnya adalah sektor dematerialisasi di areanya para Putra Material, serangkaian laboratorium di dalam mana serafim transportasi mengubah sosok material menjadi keadaan agak mirip seperti golongan keberadaan morontia. |
|
46:5.26 (526.1) 4. The circles of the Master Physical Controllers. The various orders of the Master Physical Controllers are concentrically arranged around the vast temple of power, wherein presides the power chief of the system in association with the chief of the Morontia Power Supervisors. This temple of power is one of two sectors on Jerusem where ascending mortals and midway creatures are not permitted. The other one is the dematerializing sector in the area of the Material Sons, a series of laboratories wherein the transport seraphim transform material beings into a state quite like that of the morontia order of existence. |
46:5.27 (526.2) 5. Lingkaran-lingkaran para manusia menaik. Daerah tengah dari lingkaran manusia yang naik ini ditempati oleh sekelompok 619 memorial keplanetan yang mewakili dunia-dunia yang dihuni di sistem, dan struktur-struktur ini secara berkala mengalami perubahan yang luas. Merupakan hak istimewa manusia dari dunia masing-masing untuk menyetujui, dari waktu ke waktu, terhadap perubahan atau penambahan tertentu untuk memorial planet mereka. Banyak perubahan yang sekarang sedang dibuat dalam struktur-struktur Urantia. Pusat dari 619 tempat suci ini ditempati oleh sebuah model kerjanya Edentia dan banyak dunia untuk pembinaan budaya penaiknya. Model ini bergaris tengah sekitar enam puluh lima kilometer dan merupakan reproduksi aktual dari sistem Edentia, tepat sesuai dengan aslinya dalam setiap rincian. |
|
46:5.27 (526.2) 5. The circles of the ascending mortals. The central area of the circles of the ascending mortals is occupied by a group of 619 planetary memorials representative of the inhabited worlds of the system, and these structures periodically undergo extensive changes. It is the privilege of the mortals from each world to agree, from time to time, upon certain of the alterations or additions to their planetary memorials. Many changes are even now being made in the Urantia structures. The center of these 619 temples is occupied by a working model of Edentia and its many worlds of ascendant culture. This model is forty miles in diameter and is an actual reproduction of the Edentia system, true to the original in every detail. |
46:5.28 (526.3) Para penaik menikmati layanan Yerusem mereka dan gemar mengamati teknik-teknik dari kelompok-kelompok lain. Segala sesuatu yang dilakukan dalam berbagai lingkaran ini terbuka untuk pengamatan penuh seluruh Yerusem. |
|
46:5.28 (526.3) Ascenders enjoy their Jerusem services and take pleasure in observing the techniques of other groups. Everything done in these various circles is open to the full observation of all Jerusem. |
46:5.29 (526.4) Kegiatan-kegiatan dunia semacam itu terdiri dari tiga variasi yang berbeda: pekerjaan, kemajuan, dan permainan. Dengan kata lain adalah: layanan, belajar, dan relaksasi. Kegiatan campuran terdiri dari pergaulan sosial, hiburan kelompok, dan ibadah ilahi. Ada nilai pendidikan besar dalam pembauran dengan beragam kelompok kepribadian, ordo-ordo yang sangat berbeda dari sesama sendiri. |
|
46:5.29 (526.4) The activities of such a world are of three distinct varieties: work, progress, and play. Stated otherwise, they are: service, study, and relaxation. The composite activities consist of social intercourse, group entertainment, and divine worship. There is great educational value in mingling with diverse groups of personalities, orders very different from one’s own fellows. |
46:5.30 (526.5) 6. Lingkaran-lingkaran koloni-koloni terhormat. Tujuh lingkaran koloni terhormat itu dihiasi oleh tiga struktur besar: observatorium astronomi luas Yerusem, galeri seni raksasa Satania, dan aula besar para direktur reversi, teater untuk kegiatan morontia yang dikhususkan untuk istirahat dan rekreasi. |
|
46:5.30 (526.5) 6. The circles of the courtesy colonies. The seven circles of the courtesy colonies are graced by three enormous structures: the vast astronomic observatory of Jerusem, the gigantic art gallery of Satania, and the immense assembly hall of the reversion directors, the theater of morontia activities devoted to rest and recreation. |
46:5.31 (526.6) Para seniman selestial mengarahkan spornagia dan menyediakan sejumlah besar dekorasi kreatif dan monumen peringatan yang ada dimana-mana dalam setiap tempat perkumpulan umum. Studio para seniman ini adalah salah satu yang terbesar dan terindah dari semua struktur tanpa tanding di dunia yang ajaib ini. Koloni terhormat yang lain membangun markas-markas yang luas dan indah. Banyak dari bangunan ini dibangun seluruhnya dari permata-permata kristal. Semua dunia-dunia buatan itu berlimpah dengan kristal dan yang disebut logam mulia itu. |
|
46:5.31 (526.6) The celestial artisans direct the spornagia and provide the host of creative decorations and monumental memorials which abound in every place of public assembly. The studios of these artisans are among the largest and most beautiful of all the matchless structures of this wonderful world. The other courtesy colonies maintain extensive and beautiful headquarters. Many of these buildings are constructed wholly of crystal gems. All the architectural worlds abound in crystals and the so-called precious metals. |
46:5.32 (527.1) 7. Lingkaran-lingkaran para finaliter memiliki sebuah struktur yang unik di tengahnya. Kuil atau tempat suci yang kosong seperti ini ditemukan di setiap dunia markas sistem di seluruh Nebadon. Gedung besar di Yerusem ini disegel dengan lambang Mikhael, dan memuat tulisan ini: “Tidak didedikasikan untuk roh tingkat tujuh—untuk penugasan kekal.” Gabriel menempatkan segel itu pada tempat suci misteri ini, dan tidak ada kecuali Mikhael yang dapat atau mungkin membuka segel kedaulatan yang dipasang oleh sang Bintang Fajar yang Terang. Suatu hari kamu akan memandang tempat suci yang hening ini, meskipun kamu mungkin tidak bisa menembus misterinya. |
|
46:5.32 (527.1) 7. The circles of the finaliters have a unique structure at the center. And this same vacant temple is found on every system headquarters world throughout Nebadon. This edifice on Jerusem is sealed with the insignia of Michael, and it bears this inscription: “Undedicated to the seventh stage of spirit—to the eternal assignment.” Gabriel placed the seal on this temple of mystery, and none but Michael can or may break the seal of sovereignty affixed by the Bright and Morning Star. Some day you shall look upon this silent temple, even though you may not penetrate its mystery. |
46:5.33 (527.2) Lingkaran-lingkaran Yerusem yang lain: Selain lingkaran-lingkaran pemukiman ini terdapat di Yerusem berbagai tempat kediaman tambahan yang ditentukan. |
|
46:5.33 (527.2) Other Jerusem circles: In addition to these residential circles there are on Jerusem numerous additional designated abodes. |
6. Persegi-persegi Administratif-Eksekutif ^top |
|
6. The Executive-Administrative Squares ^top |
46:6.1 (527.3) Divisi-divisi administratif-eksekutif sistem terletak di persegi-persegi departemental yang berukuran sangat besar, seribu jumlahnya. Setiap unit pemerintahan dibagi menjadi seratus subdivisi yang masing-masing terdiri dari sepuluh sub kelompok. Seribu kotak persegi ini dikelompokkan dalam sepuluh divisi besar, sehingga merupakan sepuluh departemen pemerintahan berikut: |
|
46:6.1 (527.3) The executive-administrative divisions of the system are located in the immense departmental squares, one thousand in number. Each administrative unit is divided into one hundred subdivisions of ten subgroups each. These one thousand squares are clustered in ten grand divisions, thus constituting the following ten administrative departments: |
46:6.2 (527.4) 1. Pemeliharaan fisik dan peningkatan material, wilayah-wilayah untuk daya dan energi fisik. |
|
46:6.2 (527.4) 1. Physical maintenance and material improvement, the domains of physical power and energy. |
46:6.3 (527.5) 2. Arbitrase, etika, dan pengadilan administratif. |
|
46:6.3 (527.5) 2. Arbitration, ethics, and administrative adjudication. |
46:6.4 (527.6) 3. Urusan keplanetan dan lokal. |
|
46:6.4 (527.6) 3. Planetary and local affairs. |
46:6.5 (527.7) 4. Urusan konstelasi dan alam semesta. |
|
46:6.5 (527.7) 4. Constellation and universe affairs. |
46:6.6 (527.8) 5. Pendidikan dan kegiatan Melkisedek lainnya. |
|
46:6.6 (527.8) 5. Education and other Melchizedek activities. |
46:6.7 (527.9) 6. Kemajuan keplanetan dan sistem fisik, wilayah-wilayah keilmuan dari kegiatan Satania. |
|
46:6.7 (527.9) 6. Planetary and system physical progress, the scientific domains of Satania activities. |
46:6.8 (527.10) 7. Urusan-urusan morontia. |
|
46:6.8 (527.10) 7. Morontia affairs. |
46:6.9 (527.11) 8. Kegiatan-kegiatan dan etika-etika roh murni. |
|
46:6.9 (527.11) 8. Pure spirit activities and ethics. |
46:6.10 (527.12) 9. Penatalayanan penaik. |
|
46:6.10 (527.12) 9. Ascendant ministry. |
46:6.11 (527.13) 10. Filosofi alam semesta agung. |
|
46:6.11 (527.13) 10. Grand universe philosophy. |
46:6.12 (527.14) Struktur-struktur ini transparan; sebab itu semua aktivitas sistem dapat dilihat bahkan oleh tamu atau pengunjung siswa. |
|
46:6.12 (527.14) These structures are transparent; hence all system activities can be viewed even by student visitors. |
7. Persegi Panjang—Spornagia ^top |
|
7. The Rectangles—The Spornagia ^top |
46:7.1 (527.15) Seribu persegi panjang Yerusem ditempati oleh kehidupan asli lebih rendah dari planet markas itu, dan di pusatnya terletak markas besar spornagia yang berbentuk bundar. |
|
46:7.1 (527.15) The one thousand rectangles of Jerusem are occupied by the lower native life of the headquarters planet, and at their center is situated the vast circular headquarters of the spornagia. |
46:7.2 (527.16) Di Yerusem kamu akan dikagumkan oleh prestasi-prestasi pertanian dari spornagia yang hebat itu. Di sana tanah dibudidayakan terutama untuk efek estetika dan ornamental. Spornagia adalah tukang kebun lansekap untuk dunia-dunia markas, dan mereka itu orisinal sekaligus artistik dalam perlakuan mereka terhadap ruang-ruang terbuka Yerusem. Mereka memanfaatkan hewan maupun banyak peralatan mekanis dalam pengolahan tanah. Mereka cerdas ahli dalam penggunaan peralatan daya di alam mereka serta dalam pemanfaatan banyak golongan saudara-saudara mereka yang lebih rendah dari ciptaan hewan yang lebih rendah, banyak yang tersedia bagi mereka di dunia khusus ini. Golongan kehidupan hewani ini sekarang sebagian besar diatur oleh makhluk tengah menaik dari planet-planet yang evolusioner. |
|
46:7.2 (527.16) On Jerusem you will be amazed by the agricultural achievements of the wonderful spornagia. There the land is cultivated largely for aesthetic and ornamental effects. The spornagia are the landscape gardeners of the headquarters worlds, and they are both original and artistic in their treatment of the open spaces of Jerusem. They utilize both animals and numerous mechanical contrivances in the culture of the soil. They are intelligently expert in the employment of the power agencies of their realms as well as in the utilization of numerous orders of their lesser brethren of the lower animal creations, many of which are provided them on these special worlds. This order of animal life is now largely directed by the ascending midway creatures from the evolutionary spheres. |
46:7.3 (528.1) Spornagia tidak didiami Pelaras. Mereka tidak memiliki jiwa yang selamat, tetapi mereka menikmati hidup yang panjang, kadang-kadang sampai selama empat puluh sampai lima puluh ribu tahun standar. Jumlah mereka banyak sekali, dan mereka melakukan pelayanan bersifat fisik untuk semua golongan kepribadian ala semesta yang membutuhkan layanan bersifat material. |
|
46:7.3 (528.1) Spornagia are not Adjuster indwelt. They do not possess survival souls, but they do enjoy long lives, sometimes to the extent of forty to fifty thousand standard years. Their number is legion, and they afford physical ministry to all orders of universe personalities requiring material service. |
46:7.4 (528.2) Meskipun spornagia tidak memiliki atau mengembangkan jiwa yang bertahan hidup, meskipun mereka tidak memiliki kepribadian, namun mereka mengembangkan individualitas yang dapat mengalami reinkarnasi. Dengan berjalannya waktu, ketika tubuh fisik dari makhluk-makhluk yang unik ini memburuk karena penggunaan dan usia, maka pencipta mereka, bekerja sama dengan para Pembawa Kehidupan, akan membentuk tubuh baru di dalam mana spornagia lama bisa menempati kembali badan mereka. |
|
46:7.4 (528.2) Although spornagia neither possess nor evolve survival souls, though they do not have personality, nevertheless, they do evolve an individuality which can experience reincarnation. When, with the passing of time, the physical bodies of these unique creatures deteriorate from usage and age, their creators, in collaboration with the Life Carriers, fabricate new bodies in which the old spornagia re-establish their residences. |
46:7.5 (528.3) Spornagia adalah makhluk satu-satunya di seluruh alam semesta Nebadon yang mengalami jenis reinkarnasi ini atau apapun yang lainnya. Mereka hanya tanggap pada lima ajudan roh-batin yang pertama; mereka tidak responsif terhadap roh penyembahan dan hikmat. Tetapi lima batin ajudan itu menyamai ke suatu totalitas atau tingkat realitas keenam yaitu penyembahan, dan faktor inilah yang tetap bertahan sebagai identitas pengalaman. |
|
46:7.5 (528.3) Spornagia are the only creatures in all the universe of Nebadon who experience this or any other sort of reincarnation. They are only reactive to the first five of the adjutant mind-spirits; they are not responsive to the spirits of worship and wisdom. But the five-adjutant mind equivalates to a totality or sixth reality level, and it is this factor which persists as an experiential identity. |
46:7.6 (528.4) Aku sungguh tanpa perbandingan dalam usaha untuk menggambarkan makhluk-makhluk yang berguna dan luar biasa ini, karena tidak ada hewan di dunia evolusi yang bisa dibandingkan dengan mereka. Mereka bukan makhluk yang berevolusi, karena telah diproyeksikan oleh Pembawa Kehidupan dalam wujud dan statusnya yang sekarang. Mereka biseksual dan berkembang biak karena mereka diperlukan untuk memenuhi kebutuhan pertumbuhan populasi. |
|
46:7.6 (528.4) I am quite without comparisons in undertaking to describe these useful and unusual creatures as there are no animals on the evolutionary worlds comparable to them. They are not evolutionary beings, having been projected by the Life Carriers in their present form and status. They are bisexual and procreate as they are required to meet the needs of a growing population. |
46:7.7 (528.5) Mungkin yang terbaik dapat aku sarankan kepada pikiran Urantia tentang sifat makhluk yang indah dan berguna ini adalah dengan mengatakan bahwa mereka mencakup sifat gabungan dari kuda yang setia dan anjing yang sayang dan menunjukkan kecerdasan melebihi jenis tertinggi simpanse. Mereka sangat cantik, dinilai oleh standar fisik Urantia. Mereka paling menghargai perhatian yang ditunjukkan kepada mereka oleh pendatang material dan semimaterial di dunia-dunia buatan ini. Mereka memiliki pandangan yang memungkinkan mereka untuk mengenali—selain sosok-sosok material—juga ciptaan morontia, golongan malaikat yang lebih rendah, makhluk tengah, dan beberapa golongan kepribadian roh yang lebih rendah. Mereka tidak memahami ibadah penyembahan kepada Yang Tanpa Batas, mereka juga tidak menangkap makna tentang Keabadian, tetapi mereka, melalui kasih sayang untuk tuan-tuan mereka, bergabung dalam ibadah-ibadah rohani yang tampak di alam mereka. |
|
46:7.7 (528.5) Perhaps I can best suggest to Urantia minds something of the nature of these beautiful and serviceable creatures by saying that they embrace the combined traits of a faithful horse and an affectionate dog and manifest an intelligence exceeding that of the highest type of chimpanzee. And they are very beautiful, as judged by the physical standards of Urantia. They are most appreciative of the attentions shown them by the material and semimaterial sojourners on these architectural worlds. They have a vision which permits them to recognize—in addition to material beings—the morontia creations, the lower angelic orders, midway creatures, and some of the lower orders of spirit personalities. They do not comprehend worship of the Infinite, nor do they grasp the import of the Eternal, but they do, through affection for their masters, join in the outward spiritual devotions of their realms. |
46:7.8 (528.6) Ada mereka yang percaya bahwa, dalam era alam semesta di masa depan, para spornagia yang setia ini akan melepaskan diri dari tingkat keberadaan hewani mereka dan mencapai tujuan evolusional yang layak untuk pertumbuhan intelektual progresif dan bahkan pencapaian rohani. |
|
46:7.8 (528.6) There are those who believe that, in a future universe age, these faithful spornagia will escape from their animal level of existence and attain a worthy evolutional destiny of progressive intellectual growth and even spiritual achievement. |
8. Segitiga-segitiga Yerusem ^top |
|
8. The Jerusem Triangles ^top |
46:8.1 (528.7) Urusan-urusan yang sepenuhnya lokal dan rutin Yerusem diarahkan dari seratus segitiga. Unit-unit ini dikelompokkan seputar sepuluh struktur mengagumkan yang menjadi tempat kedudukan pemerintahan lokal Yerusem. Segitiga-segitiga itu dikelilingi oleh penggambaran panorama tentang sejarah markas sistem. Saat ini ada penghapusan lebih dari tiga kilometer dalam cerita yang melingkar ini. Sektor ini akan dipulihkan pada saat pendaftaran kembali Satania masuk ke dalam keluarga konstelasi. Setiap persediaan untuk acara ini telah dibuat atas perintah Mikhael, tetapi pengadilan Yang Purba Harinya belum selesai mengadili perkara-perkara dari pemberontakan Lucifer. Satania belum bisa kembali ke dalam persekutuan penuh Norlatiadek selama masih menampung kepala-kepala pemberontak, sosok ciptaan tinggi yang telah jatuh dari terang ke dalam kegelapan. |
|
46:8.1 (528.7) The purely local and routine affairs of Jerusem are directed from the one hundred triangles. These units are clustered around the ten marvelous structures domiciling the local administration of Jerusem. The triangles are surrounded by the panoramic depiction of the system headquarters history. At present there is an erasure of over two standard miles in this circular story. This sector will be restored upon the readmission of Satania into the constellation family. Every provision for this event has been made by the decrees of Michael, but the tribunal of the Ancients of Days has not yet finished the adjudication of the affairs of the Lucifer rebellion. Satania may not come back into the full fellowship of Norlatiadek so long as it harbors archrebels, high created beings who have fallen from light into darkness. |
46:8.2 (529.1) Ketika Satania dapat kembali ke konstelasi, maka dunia terisolasi akan dipertimbangkan untuk diterima kembali ke dalam keluarga sistem planet yang dihuni, disertai dengan pemulihan mereka kepada persekutuan rohani di alam itu. Tetapi bahkan setelah Urantia dikembalikan ke sirkuit sistem, kamu masih akan dipermalukan oleh kenyataan bahwa seluruh sistemmu berada di bawah suatu karantina Norlatiadek yang sebagian masih memisahkannya dari semua sistem lainnya. |
|
46:8.2 (529.1) When Satania can return to the constellation fold, then will come up for consideration the readmission of the isolated worlds into the system family of inhabited planets, accompanied by their restoration to the spiritual communion of the realms. But even if Urantia were restored to the system circuits, you would still be embarrassed by the fact that your whole system rests under a Norlatiadek quarantine partially segregating it from all other systems. |
46:8.3 (529.2) Tetapi tak lama lagi, penghakiman terhadap Lucifer dan rekan-rekannya akan mengembalikan sistem Satania ke dalam konstelasi Norlatiadek, dan setelah itu, Urantia dan planet-planet terisolasi lainnya akan dikembalikan ke sirkuit-sirkuit Satania, dan kembali lagi dunia-dunia tersebut akan menikmati hak istimewa untuk komunikasi antarplanet dan persekutuan antarsistem. |
|
46:8.3 (529.2) But ere long, the adjudication of Lucifer and his associates will restore the Satania system to the Norlatiadek constellation, and subsequently, Urantia and the other isolated spheres will be restored to the Satania circuits, and again will such worlds enjoy the privileges of interplanetary communication and intersystem communion. |
46:8.4 (529.3) Akan tiba akhir bagi para pemberontak dan pemberontakan. Para Penguasa Tertinggi penuh belas kasih dan sabar, tetapi hukum untuk kejahatan yang sengaja dipelihara itu dieksekusi secara menyeluruh dan tidak pernah keliru. “Upah dosa adalah maut”— pemusnahan kekal. |
|
46:8.4 (529.3) There will come an end for rebels and rebellion. The Supreme Rulers are merciful and patient, but the law of deliberately nourished evil is universally and unerringly executed. “The wages of sin is death”—eternal obliteration. |
46:8.5 (529.4) [Disampaikan oleh sesosok Penghulu Malaikat (Archangel) Nebadon.] |
|
46:8.5 (529.4) [Presented by an Archangel of Nebadon.] |