第7篇 |
|
Paper 7 |
永恒之子与宇宙的关系 |
|
Relation of the Eternal Son to the Universe |
7:0.1 (81.1) 原初之子永远从事于上父永恒意图之灵性方面的执行,随着此意图在拥有多样生灵群体的众进化宇宙所产生的诸多现象中逐步地展开。我们并不完全理解这个永恒的计划,但这位天堂圣子无疑是理解的。 |
|
7:0.1 (81.1) THE Original Son is ever concerned with the execution of the spiritual aspects of the Father’s eternal purpose as it progressively unfolds in the phenomena of the evolving universes with their manifold groups of living beings. We do not fully comprehend this eternal plan, but the Paradise Son undoubtedly does. |
7:0.2 (81.2) 上子与上父一样,因为他力图将他自己拥有的尽可能一切,赠与到其协同众子及他们的部属众子身上。上子分享着上父自我分发的本性,将其自身慷慨地赠与到无限之灵,即他们的共同执行者身上。 |
|
7:0.2 (81.2) The Son is like the Father in that he seeks to bestow everything possible of himself upon his co-ordinate Sons and upon their subordinate Sons. And the Son shares the Father’s self-distributive nature in the unstinted bestowal of himself upon the Infinite Spirit, their conjoint executive. |
7:0.3 (81.3) 作为灵性实相的支撑者,第二本源与中心是天堂岛的永恒平衡者,而后者是那样宏伟壮丽地支撑着物质性的万物。就这样,第一本源与中心被永远地显露于中央岛之精巧模式的物质美之中,也被显露于永恒之子高尚人格本体所具有的的灵性价值之中。 |
|
7:0.3 (81.3) As the upholder of spirit realities, the Second Source and Center is the eternal counterpoise of the Isle of Paradise, which so magnificently upholds all things material. Thus is the First Source and Center forever revealed in the material beauty of the exquisite patterns of the central Isle and in the spiritual values of the supernal personality of the Eternal Son. |
7:0.4 (81.4) 永恒之子是众灵性实相和灵性存有所形成庞大造物的实际支撑者。灵性世界是上子所拥有的习性,即人格性行为,拥有灵性本质的非人格性实相(即灵性世界),总是对绝对之子完美人格本体之意志和意图有所响应。 |
|
7:0.4 (81.4) The Eternal Son is the actual upholder of the vast creation of spirit realities and spiritual beings. The spirit world is the habit, the personal conduct, of the Son, and the impersonal realities of spirit nature are always responsive to the will and purpose of the perfect personality of the Absolute Son. |
7:0.5 (81.5) 然而,上子并不对所有灵性人格体的行为亲身负责。人格性受造物的意志相对自由,并因此决定了这类意志性存有的行为。所以,自由意志的灵性世界并不总是真正代表着永恒之子的品质,正如玉苒厦(Urantia)上的自然,并非真正显露了天堂和神灵的完美性和不变性。但无论人类或天使的自由意志行为具有什么样的特征,上子对所有灵性实相的万有引力控制之永恒掌握,则是绝对地持续着。 |
|
7:0.5 (81.5) The Son is not, however, personally responsible for the conduct of all spirit personalities. The will of the personal creature is relatively free and hence determines the actions of such volitional beings. Therefore the freewill spirit world is not always truly representative of the character of the Eternal Son, even as nature on Urantia is not truly revelatory of the perfection and immutability of Paradise and Deity. But no matter what may characterize the freewill action of man or angel, the Son’s eternal grasp of the universal gravity control of all spirit realities continues as absolute. |
1. 灵性引力回路 ^top |
|
1. The Spirit-Gravity Circuit ^top |
7:1.1 (81.6) 所有关于神之无所不在性,其全在、全能、全知的教导,对于灵性领域中的上子来说,同样是真实的。一切造物之纯粹而遍在的灵性引力,这种特有的灵性回路,会直接引回到天堂上的第二本源与中心身上。他主管着对所有真实灵性价值的那种始终临在而准确无误的灵性掌握之支配与操作。永恒之子就这样运用着绝对的灵性主权。他确实掌握着所有灵性实相和所有灵性化价值,如同这一切在他掌心中一样。对遍在灵性引力的支配,就是遍在的灵性主权。 |
|
7:1.1 (81.6) Everything taught concerning the immanence of God, his omnipresence, omnipotence, and omniscience, is equally true of the Son in the spiritual domains. The pure and universal spirit gravity of all creation, this exclusively spiritual circuit, leads directly back to the person of the Second Source and Center on Paradise. He presides over the control and operation of that ever-present and unerring spiritual grasp of all true spirit values. Thus does the Eternal Son exercise absolute spiritual sovereignty. He literally holds all spirit realities and all spiritualized values, as it were, in the hollow of his hand. The control of universal spiritual gravity is universal spiritual sovereignty. |
7:1.2 (82.1) 对灵性事物的这种引力支配是独立于时空之外而运作的;因此,灵性能量在传输中是未衰减的。灵性引力从未遭受时间延迟,也从未经受空间缩减。它并不随其传输距离之平方而递减;纯粹灵性力量之回路也不因物质性造物的质量而有所减弱。这种因纯粹灵性能量而对时空所形成的超越性,是固有于上子的绝对性之中的;它并非是因第三本源与中心的反引力介入而产生的。 |
|
7:1.2 (82.1) This gravity control of spiritual things operates independently of time and space; therefore is spirit energy undiminished in transmission. Spirit gravity never suffers time delays, nor does it undergo space diminution. It does not decrease in accordance with the square of the distance of its transmission; the circuits of pure spirit power are not retarded by the mass of the material creation. And this transcendence of time and space by pure spirit energies is inherent in the absoluteness of the Son; it is not due to the interposition of the antigravity forces of the Third Source and Center. |
7:1.3 (82.2) 各种灵性实相会依照其定性价值,即它们灵性本质所达到的实际程度,而对灵性引力中心的吸引力量有所响应。灵性实质(质量)对灵性引力有所响应,恰如物理性物质(数量)的有组织能量对物理引力有所响应一样。各种灵性价值和灵性力是真实的。从人格本体的视角来看,灵性是造物之灵魂,而物质只是虚幻的形体。 |
|
7:1.3 (82.2) Spirit realities respond to the drawing power of the center of spiritual gravity in accordance with their qualitative value, their actual degree of spirit nature. Spirit substance (quality) is just as responsive to spirit gravity as the organized energy of physical matter (quantity) is responsive to physical gravity. Spiritual values and spirit forces are real. From the viewpoint of personality, spirit is the soul of creation; matter is the shadowy physical body. |
7:1.4 (82.3) 灵性引力之反应和波动,对于灵性价值的内含,即一个个体或一个世界所拥有的、定性的灵性状态而言,永远是真实的。这种吸引力量会对任一宇宙状况或行星条件下所产生的外在和内在灵性价值,立即有所响应。每当一个灵性实相在众宇宙中得到现实化,这一变化便需要灵性引力的直接而即时的调整。这样一个新的灵,实际上是第二本源与中心的一部分;正如凡人必定会成为一个灵性化存有一样,他会到达灵性上子,即灵性引力的中心与源头。 |
|
7:1.4 (82.3) The reactions and fluctuations of spirit gravity are ever true to the content of spiritual values, the qualitative spiritual status of an individual or a world. This drawing power is instantly responsive to the inter- and intraspirit values of any universe situation or planetary condition. Every time a spiritual reality actualizes in the universes, this change necessitates the immediate and instantaneous readjustment of spirit gravity. Such a new spirit is actually a part of the Second Source and Center; and just as certainly as mortal man becomes a spiritized being, he will attain the spiritual Son, the center and source of spirit gravity. |
7:1.5 (82.4) 在很多天堂圣子类别中,上子的灵性引力的固有程度较轻。因为在绝对灵性引力回路中,确实存在着那样一些灵性引力的地方系统,它们在造物的较小单位内运作。这些灵性引力的次绝对聚合物,是时空造物者人格体所拥有神性的一部分,它们与正在形成的至高存在者的经验性总控制是相互关联的。 |
|
7:1.5 (82.4) The Son’s spiritual drawing power is inherent to a lesser degree in many Paradise orders of sonship. For there do exist within the absolute spirit-gravity circuit those local systems of spiritual attraction that function in the lesser units of creation. Such subabsolute focalizations of spirit gravity are a part of the divinity of the Creator personalities of time and space and are correlated with the emerging experiential overcontrol of the Supreme Being. |
7:1.6 (82.5) 另外,灵性引力所具有的牵引与响应,不但作为一个整体运作于宇宙之上,甚至也作用于个体及个体所形成的团体之间。在任何世界、种族、国家或个人所形成的信仰团体的灵性及灵性化的人格体中间,存在着一种灵性凝聚力。在有着同样兴趣及渴望的、拥有灵性心智的个人之间,存在着一种具有灵性本质的直接吸引力。所谓志趣相投的人,并非只是一种形象说法。 |
|
7:1.6 (82.5) Spirit-gravity pull and response thereto operate not only on the universe as a whole but also even between individuals and groups of individuals. There is a spiritual cohesiveness among the spiritual and spiritized personalities of any world, race, nation, or believing group of individuals. There is a direct attractiveness of a spirit nature between spiritually minded persons of like tastes and longings. The term kindred spirits is not wholly a figure of speech. |
7:1.7 (82.6) 像天堂所发出的物质性引力一样,永恒之子的灵性引力也是绝对的。罪恶和反叛或许会干扰各个地方宇宙回路的运作,但没有什么能使永恒之子的灵性引力失去作用。路西法反叛在你们有居民世界的系统中及玉苒厦(Urantia)上引起了许多变化,但我们没有观察到因它而在你们行星所发生的灵性隔离,在丝毫程度上影响到了永恒之子的全在之灵或与之相关的灵性引力回路的临在与运作。 |
|
7:1.7 (82.6) Like the material gravity of Paradise, the spiritual gravity of the Eternal Son is absolute. Sin and rebellion may interfere with the operation of local universe circuits, but nothing can suspend the spirit gravity of the Eternal Son. The Lucifer rebellion produced many changes in your system of inhabited worlds and on Urantia, but we do not observe that the resultant spiritual quarantine of your planet in the least affected the presence and function of either the omnipresent spirit of the Eternal Son or the associated spirit-gravity circuit. |
7:1.8 (82.7) 大宇宙的灵性引力回路所产生的一切反应都是可预测的。我们识别出了永恒之子全在之灵所产生的一切行动和反应,并且发现它们是很可靠的。根据一些众所周知的定律,我们能够、并确实会测量灵性引力,就像人类试图计算有限物理引力的结果一样。上子之灵对于所有灵性事物、存有和个人,存在着一种不变的反应,这种反应总是与所有这些灵性价值的现实存在程度(即实相的定性程度)相一致的。 |
|
7:1.8 (82.7) All reactions of the spirit-gravity circuit of the grand universe are predictable. We recognize all actions and reactions of the omnipresent spirit of the Eternal Son and find them to be dependable. In accordance with well-known laws, we can and do measure spiritual gravity just as man attempts to compute the workings of finite physical gravity. There is an unvarying response of the Son’s spirit to all spirit things, beings, and persons, and this response is always in accordance with the degree of actuality (the qualitative degree of reality) of all such spiritual values. |
7:1.9 (83.1) 但与永恒之子灵性临在的这种可靠且可预测的运作相比,还有一些碰到的现象,它们的反应却不是这么可预测的。这种现象可能表明了神灵绝对在新兴灵性潜能领域中的协调行动。我们知道永恒之子的灵性临在,是一个崇高而无限的人格本体所产生的影响,但我们很难将与神灵绝对被猜测之表现相关联的反应,也视为人格性的。 |
|
7:1.9 (83.1) But alongside this very dependable and predictable function of the spiritual presence of the Eternal Son, there are encountered phenomena which are not so predictable in their reactions. Such phenomena probably indicate the co-ordinate action of the Deity Absolute in the realms of emerging spiritual potentials. We know that the spirit presence of the Eternal Son is the influence of a majestic and infinite personality, but we hardly regard the reactions associated with the conjectured performances of the Deity Absolute as personal. |
7:1.10 (83.2) 从人格本体立场及依据位格来看,永恒之子和神灵绝对似乎在以下方式中有所相关:永恒之子支配着现实灵性价值所在领域,而神灵绝对似乎遍涉潜在灵性价值所在的庞大领域。所有灵性本质所具有的现实性价值,可以在永恒之子的引力掌控中找到停留之处,但如果是潜在性价值,则明显地处于神灵绝对的临在之中。 |
|
7:1.10 (83.2) Viewed from the personality standpoint and by persons, the Eternal Son and the Deity Absolute appear to be related in the following way: The Eternal Son dominates the realm of actual spiritual values, whereas the Deity Absolute seems to pervade the vast domain of potential spirit values. All actual value of spirit nature finds lodgment in the gravity grasp of the Eternal Son but, if potential, then apparently in the presence of the Deity Absolute. |
7:1.11 (83.3) 灵似乎从神灵绝对的潜能中逐渐生成;进化之灵会在至高者与终极者的经验性与非完全性掌握之中找到关联;灵最终会在永恒之子灵性引力的绝对把握之中找到最终归宿,这似乎是经验性之灵的循环,但永存性之灵,则是固有于第二本源与中心的无限性之中的。 |
|
7:1.11 (83.3) Spirit seems to emerge from the potentials of the Deity Absolute; evolving spirit finds correlation in the experiential and incomplete grasps of the Supreme and the Ultimate; spirit eventually finds final destiny in the absolute grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. This appears to be the cycle of experiential spirit, but existential spirit is inherent in the infinity of the Second Source and Center. |
2. 永恒之子的管理 ^top |
|
2. The Administration of the Eternal Son ^top |
7:2.1 (83.4) 在天堂上,原初之子的临在和亲身活动,从灵性意义上而言是深刻而绝对的。当我们由天堂向外穿行,经过哈沃纳(Havona)而进入七个超级宇宙的领域,我们觉察到永恒之子的亲身活动越来越少。在后哈沃纳(Havona)的各个宇宙中,永恒之子的临在被人格化到天堂众子当中,受至高者和终极者的经验性实相所影响,并与神灵绝对之无限灵性潜能相协调。 |
|
7:2.1 (83.4) On Paradise the presence and personal activity of the Original Son is profound, absolute in the spiritual sense. As we pass outward from Paradise through Havona and into the realms of the seven superuniverses, we detect less and less of the personal activity of the Eternal Son. In the post-Havona universes the presence of the Eternal Son is personalized in the Paradise Sons, conditioned by the experiential realities of the Supreme and the Ultimate, and co-ordinated with the unlimited spirit potential of the Deity Absolute. |
7:2.2 (83.5) 在中央宇宙中,原初之子的亲身活动可从永恒造物的精致灵性和谐中觉察出来。哈沃纳(Havona)是如此神奇地完美,以致这个典范宇宙所拥有的灵性地位和能量状态都处于完美而永久的平衡中。 |
|
7:2.2 (83.5) In the central universe the personal activity of the Original Son is discernible in the exquisite spiritual harmony of the eternal creation. Havona is so marvelously perfect that the spiritual status and the energy states of this pattern universe are in perfect and perpetual balance. |
7:2.3 (83.6) 在各个超级宇宙中,上子并不亲身临在或驻居;在这些造物内,他只保持着一种超人格性的代表。上子的这些灵性显现不是人格性的;它们并不在万有之父的人格本体回路之内。我们找不到更好的术语来使用,而只好把它们称为超人格体。它们是有限的存有;它们既不是绝限的,也不是绝对的。 |
|
7:2.3 (83.6) In the superuniverses the Son is not personally present or resident; in these creations he maintains only a superpersonal representation. These spirit manifestations of the Son are not personal; they are not in the personality circuit of the Universal Father. We know of no better term to use than to designate them superpersonalities; and they are finite beings; they are neither absonite nor absolute. |
7:2.4 (83.7) 永恒之子在超级宇宙中的管理,是具有独特的灵性和超人格性的,是无法被受造物人格体所觉察的。然而,上子的亲身影响所形成的广泛灵性推动力,在亘古常在者所属领域内各个部分所进行活动的每个阶段都会被碰到。然而在地方宇宙中,我们看到永恒之子亲身临在于天堂众子身上。在这里,无限上子,以众协同造物之子所组成的高尚团队的身份而在富有灵性和创造性地运作着。 |
|
7:2.4 (83.7) The administration of the Eternal Son in the superuniverses, being exclusively spiritual and superpersonal, is not discernible by creature personalities. Nonetheless, the all-pervading spiritual urge of the Son’s personal influence is encountered in every phase of the activities of all sectors of the domains of the Ancients of Days. In the local universes, however, we observe the Eternal Son personally present in the persons of the Paradise Sons. Here the infinite Son spiritually and creatively functions in the persons of the majestic corps of the co-ordinate Creator Sons. |
3. 永恒之子与个人的关系 ^top |
|
3. Relation of the Eternal Son to the Individual ^top |
7:3.1 (84.1) 处于时间中的凡人们在地方宇宙的扬升中,将造物之子视为永恒之子的亲身代表。但一旦他们开始在超级宇宙培训体制中的扬升,处于时间中的朝圣者们就会越来越多地觉察到永恒之子启发灵性的非凡临在,他们能够从接纳这种灵性激励的照料中获益。在哈沃纳(Havona),扬升者们将会更加清醒地意识到原初之子无处不在之灵的慈爱围绕。在整个凡人扬升的任何阶段,永恒之子的灵都不会内驻到时空朝圣者的心智或灵魂之中,但他的善心永远在近旁,并一直关注着这些处于时间中的扬升子民们的福祉与灵性保障。 |
|
7:3.1 (84.1) In the local universe ascent the mortals of time look to the Creator Son as the personal representative of the Eternal Son. But when they begin the ascent of the superuniverse training regime, the pilgrims of time increasingly detect the supernal presence of the inspiring spirit of the Eternal Son, and they are able to profit by the intake of this ministry of spiritual energization. In Havona the ascenders become still more conscious of the loving embrace of the all-pervading spirit of the Original Son. At no stage of the entire mortal ascension does the spirit of the Eternal Son indwell the mind or soul of the pilgrim of time, but his beneficence is ever near and always concerned with the welfare and spiritual security of the advancing children of time. |
7:3.2 (84.2) 永恒之子灵性引力的牵引,构成了续存人类灵魂天堂扬升的内在奥秘。所有真正的灵性价值和所有真诚的灵性化个体,都被容纳于永恒之子灵性引力无尽的掌握之中。例如,凡人的心智,作为一种物质性机制引发了其生涯,并最终作为一个几近完美的灵性存在,而被召集进入到终局性团队中,在这整个经历中,逐步变得较少受到物质性引力的影响,相应地对灵性引力的向内牵引推动力有着愈多的反应。灵性引力回路确确实实地吸引着人类灵魂向天堂前进。 |
|
7:3.2 (84.2) The spiritual-gravity pull of the Eternal Son constitutes the inherent secret of the Paradise ascension of surviving human souls. All genuine spirit values and all bona fide spiritualized individuals are held within the unfailing grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. The mortal mind, for example, initiates its career as a material mechanism and is eventually mustered into the Corps of the Finality as a well-nigh perfected spirit existence, becoming progressively less subject to material gravity and correspondingly more responsive to the inward pulling urge of spirit gravity during this entire experience. The spirit-gravity circuit literally pulls the soul of man Paradiseward. |
7:3.3 (84.3) 灵性引力回路是将发自于信仰坚定的人类心灵的真诚祷告,从人类意识层次传递到神灵实际意识的基本通道。代表你祈求中真实灵性价值的东西,将会被灵性引力的遍在回路所把握,并将它直接而即时地传递给所有相关的神性人格体。每一个神性人格体会从事于与其自身职责相关的内容。因此,在你的实际宗教体验当中,在表达你的祈求时,不论你观想你地方宇宙的造物之子,还是观想居于万物中心的永恒之子,都是无关紧要的。 |
|
7:3.3 (84.3) The spirit-gravity circuit is the basic channel for transmitting the genuine prayers of the believing human heart from the level of human consciousness to the actual consciousness of Deity. That which represents true spiritual value in your petitions will be seized by the universal circuit of spirit gravity and will pass immediately and simultaneously to all divine personalities concerned. Each will occupy himself with that which belongs to his personal province. Therefore, in your practical religious experience, it is immaterial whether, in addressing your supplications, you visualize the Creator Son of your local universe or the Eternal Son at the center of all things. |
7:3.4 (84.4) 灵性引力回路有识别力的运作,或许可与物质性人体中的神经回路的职能相比:各种感觉经过神经通路向内传送;某些被低级无意识的各个脊髓中枢所截留,并得以响应;另一些则继续传到略有意识但具有条件反射的各个下脑中枢,同时至关重要的传入信息,则越过这些次级的中枢,而被立即登记到人类意识的各个最高层次当中。 |
|
7:3.4 (84.4) The discriminative operation of the spirit-gravity circuit might possibly be compared to the functions of the neural circuits in the material human body: Sensations travel inward over the neural paths; some are detained and responded to by the lower automatic spinal centers; others pass on to the less automatic but habit-trained centers of the lower brain, while the most important and vital incoming messages flash by these subordinate centers and are immediately registered in the highest levels of human consciousness. |
7:3.5 (84.5) 然而,灵性世界的高超技术要更加完美得多!如果在你意识中产生了任何充满至高灵性价值的东西,一旦你将它表达出来之时,宇宙中没有力量能够阻止它直接发送给整个造物的绝对灵性人格本体。 |
|
7:3.5 (84.5) But how much more perfect is the superb technique of the spiritual world! If anything originates in your consciousness that is fraught with supreme spiritual value, when once you give it expression, no power in the universe can prevent its flashing directly to the Absolute Spirit Personality of all creation. |
7:3.6 (84.6) 相反地,如果你的祈求是纯粹物质性的,且完全以自我为中心的,那么,不会有任何办法能让这种无价值的祷告在永恒之子的灵性回路中找到立足之地。凡不是“由灵所作”的祈求内容,都不可能进入遍在的灵性回路中;这种纯粹自私而物质性的要求,终会走投无路;它们不会上升到真正灵性价值之回路中。这样的言辞就如同“鸣锣响钹”一样毫无价值。 |
|
7:3.6 (84.6) Conversely, if your supplications are purely material and wholly self-centered, there exists no plan whereby such unworthy prayers can find lodgment in the spirit circuit of the Eternal Son. The content of any petition which is not “spirit indited” can find no place in the universal spiritual circuit; such purely selfish and material requests fall dead; they do not ascend in the circuits of true spirit values. Such words are as “sounding brass and a tinkling cymbal.” |
7:3.7 (85.1) 是富有激励性的思想,灵性的内容,使凡人的祈求生效。言辞是毫无价值的。 |
|
7:3.7 (85.1) It is the motivating thought, the spiritual content, that validates the mortal supplication. Words are valueless. |
4. 神性完美计划 ^top |
|
4. The Divine Perfection Plans ^top |
7:4.1 (85.2) 永恒之子与上父保持着永恒的联络,以便成功地实施神性进步计划:关于意志受造物之创造、进化、扬升和完美的计划。并且,从神性忠实度而言,上子是与上父等同的永恒者。 |
|
7:4.1 (85.2) The Eternal Son is in everlasting liaison with the Father in the successful prosecution of the divine plan of progress: the universal plan for the creation, evolution, ascension, and perfection of will creatures. And, in divine faithfulness, the Son is the eternal equal of the Father. |
7:4.2 (85.3) 上父与上子是作为一个整体而制定和实施这个庞大达成计划的,以将时间中的物质性存有提升到永恒中的完美状态。这个对于空间中扬升灵魂的灵性提升计划,是上父和上子的联合创造,而他们在无限之灵的配合下,从事于他们神性意图的联合执行。 |
|
7:4.2 (85.3) The Father and his Son are as one in the formulation and prosecution of this gigantic attainment plan for advancing the material beings of time to the perfection of eternity. This project for the spiritual elevation of the ascendant souls of space is a joint creation of the Father and the Son, and they are, with the co-operation of the Infinite Spirit, engaged in associative execution of their divine purpose. |
7:4.3 (85.4) 这个达到完美的神性计划,包括三个独特然却相互奇妙关联的宇宙冒险性计划: |
|
7:4.3 (85.4) This divine plan of perfection attainment embraces three unique, though marvelously correlated, enterprises of universal adventure: |
7:4.4 (85.5) 1. 进步性达成计划。这是万有之父的进化性扬升计划,一个被永恒之子毫无保留接受的计划,其时他赞成了上父的建议,“让我们按照我们自己的形象创造凡人受造物。”这个增扩时间性受造物的计划,包含了来自于上父的思想调整者的赠与,及对物质性受造物进行人格本体所拥有特权的赋予。 |
|
7:4.4 (85.5) 1. The Plan of Progressive Attainment. This is the Universal Father’s plan of evolutionary ascension, a program unreservedly accepted by the Eternal Son when he concurred in the Father’s proposal, “Let us make mortal creatures in our own image.” This provision for upstepping the creatures of time involves the Father’s bestowal of the Thought Adjusters and the endowing of material creatures with the prerogatives of personality. |
7:4.5 (85.6) 2. 赠与计划。紧随其后的宇宙计划,是由永恒之子与其协同圣子们所开展的伟大上父启示计划。这是永恒之子的提议,这包括由他将神之众子赠与到进化性的世界上,在那儿进行人格化和实体化,得以化身,从而让所有宇宙的受造物们真实感受到上父之爱与上子的仁慈。内含于赠与计划当中,并作为爱心照料的一个暂行性特征的是,天堂圣子们担当着修复者的角色,去扭转那误导了受造物意志、将其置于灵性危境的一切。无论何时何地有出现这种达成计划运作的延滞,假如反叛会损害或干扰这一计划,那么这些赠与计划的应急条款会立即生效。天堂圣子们将保证准备好作为挽救者而运作,去进入这些反叛的领域,并在那儿恢复各个星球的灵性状态。确曾有一位协同造物之子在玉苒厦(Urantia)上执行了这样一种英雄般的服务,这与其取得主权的经验性赠与生涯有关。 |
|
7:4.5 (85.6) 2. The Bestowal Plan. The next universal plan is the great Father-revelation enterprise of the Eternal Son and his co-ordinate Sons. This is the proposal of the Eternal Son and consists of his bestowal of the Sons of God upon the evolutionary creations, there to personalize and factualize, to incarnate and make real, the love of the Father and the mercy of the Son to the creatures of all universes. Inherent in the bestowal plan, and as a provisional feature of this ministration of love, the Paradise Sons act as rehabilitators of that which misguided creature will has placed in spiritual jeopardy. Whenever and wherever there occurs a delay in the functioning of the attainment plan, if rebellion, perchance, should mar or complicate this enterprise, then do the emergency provisions of the bestowal plan become active forthwith. The Paradise Sons stand pledged and ready to function as retrievers, to go into the very realms of rebellion and there restore the spiritual status of the spheres. And such a heroic service a co-ordinate Creator Son did perform on Urantia in connection with his experiential bestowal career of sovereignty acquirement. |
7:4.6 (85.7) 3. 仁慈侍奉计划。当达成计划和赠与计划被制订和发布后,无限之灵单独而自发地筹划并付诸实施了仁慈侍奉这一巨大的宇宙性计划。对于达成计划和赠与计划切实有效的运作来说,这种服务是那么的必不可少,而源于第三本源与中心的所有灵性人格体都带有这种仁慈侍奉之灵,该灵是神灵第三位格之本质中非常重要的一部分。不只是在创造中,同样也在管理中,无限之灵真正而确实的作为上父和上子的共同执行者而运作着。 |
|
7:4.6 (85.7) 3. The Plan of Mercy Ministry. When the attainment plan and the bestowal plan had been formulated and proclaimed, alone and of himself, the Infinite Spirit projected and put in operation the tremendous and universal enterprise of mercy ministry. This is the service so essential to the practical and effective operation of both the attainment and the bestowal undertakings, and the spiritual personalities of the Third Source and Center all partake of the spirit of mercy ministry which is so much a part of the nature of the Third Person of Deity. Not only in creation but also in administration, the Infinite Spirit functions truly and literally as the conjoint executive of the Father and the Son. |
7:4.7 (86.1) 永恒之子是上父的受造物扬升宇宙计划的人格性受托者和神性监护者。在颁布了“你们要完美,一如我之完美”的宇宙性指令后,上父将这一巨大计划的执行交托给永恒之子;永恒之子与他的神性协作者无限之灵分担着对这一崇高计划的培育任务。就这样,各位神灵在创造、支配、进化、启示和照料的工作中有效地合作,而且如果需要时,也有效地在恢复和重建中合作。 |
|
7:4.7 (86.1) The Eternal Son is the personal trustee, the divine custodian, of the Father’s universal plan of creature ascension. Having promulgated the universal mandate, “Be you perfect, even as I am perfect,” the Father intrusted the execution of this tremendous undertaking to the Eternal Son; and the Eternal Son shares the fostering of this supernal enterprise with his divine co-ordinate, the Infinite Spirit. Thus do the Deities effectively co-operate in the work of creation, control, evolution, revelation, and ministration—and if required, in restoration and rehabilitation. |
5. 赠与之灵 ^top |
|
5. The Spirit of Bestowal ^top |
7:5.1 (86.2) 永恒之子毫无保留地与万有之父一起,向所有造物发布那个非凡的指令:“你们要完美,就像在哈沃纳(Havona)中的上父那样地完美。”自此之后,那个号召性指令便激发了永恒之子与其协同及相关圣子们所组成的庞大家族,发展出所有续存计划和赠与计划。正是在这些赠与中,神之圣子们成为了所有进化受造物的“道路、真理和生命”。 |
|
7:5.1 (86.2) The Eternal Son without reservation joined with the Universal Father in broadcasting that tremendous injunction to all creation: “Be you perfect, even as your Father in Havona is perfect.” And ever since, that invitation-command has motivated all the survival plans and the bestowal projects of the Eternal Son and his vast family of co-ordinate and associated Sons. And in these very bestowals the Sons of God have become to all evolutionary creatures “the way, the truth, and the life.” |
7:5.2 (86.3) 永恒之子无法像上父那样,通过准人格的思想调整者之赠与,去和人类直接交流。但永恒之子的确通过一系列神性之子身份的逐级渐变,而逐渐靠近受造人格体们,直至他时常能够自身作为人,站立在人类面前。 |
|
7:5.2 (86.3) The Eternal Son cannot contact directly with human beings as does the Father through the gift of the prepersonal Thought Adjusters, but the Eternal Son does draw near to created personalities by a series of downstepping gradations of divine sonship until he is enabled to stand in man’s presence and, at times, as man himself. |
7:5.3 (86.4) 永恒之子的纯粹人格性本质无法片段化。永恒之子作为一种灵性影响,或是作为一个人格而侍奉,从未别样过。上子知悉无法像上父的调整者那样参与到受造物的体验之中而成为其一部分,但上子会通过赠与的方式来弥补这一局限。天堂圣子们化身的经验对永恒之子而言所意味着的一切,就如同于片段化实体的经验对万有之父而言所意味着的一切。 |
|
7:5.3 (86.4) The purely personal nature of the Eternal Son is incapable of fragmentation. The Eternal Son ministers as a spiritual influence or as a person, never otherwise. The Son finds it impossible to become a part of creature experience in the sense that the Father-Adjuster participates therein, but the Eternal Son compensates this limitation by the technique of bestowal. What the experience of fragmented entities means to the Universal Father, the incarnation experiences of the Paradise Sons mean to the Eternal Son. |
7:5.4 (86.5) 永恒之子并不作为神之意志,像内驻于人类心智的思想调整者那样,来到凡人之中,但是永恒之子确曾来到玉苒厦(Urantia)上的凡人之中,其时他儿子——内巴顿(Nebadon)的迈克尔之神性人格本体,化身到拿撒勒的耶稣的人类本质当中。为了分享受造人格体的体验,神之天堂众子必须要接受这些受造物的各种本质,并将他们的神性人格体化身为实际受造物本身。化身乃上子之都(Sonarington)的奥秘,是上子从其人格本体绝对性在所有其他方面无所不包的束缚中摆脱出来的方式。 |
|
7:5.4 (86.5) The Eternal Son comes not to mortal man as the divine will, the Thought Adjuster indwelling the human mind, but the Eternal Son did come to mortal man on Urantia when the divine personality of his Son, Michael of Nebadon, incarnated in the human nature of Jesus of Nazareth. To share the experience of created personalities, the Paradise Sons of God must assume the very natures of such creatures and incarnate their divine personalities as the actual creatures themselves. Incarnation, the secret of Sonarington, is the technique of the Son’s escape from the otherwise all-encompassing fetters of personality absolutism. |
7:5.5 (86.6) 许久以前,永恒之子曾将自身赠与到中央造物的每一个环路之上,为的是启蒙和提升哈沃纳(Havona)的所有居民和朝圣者,包括来自时间中的扬升朝圣者。在这七次赠与中,他没有一次是作为一个扬升者或哈沃纳者(Havoner)运作。他以他自身的方式存在着。他的经验是独特的;这既不是与人或其他朝圣者一起,也不是作为他们中一员的方式,而是以一种与超人格性意义相关的方式。 |
|
7:5.5 (86.6) Long, long ago the Eternal Son bestowed himself upon each of the circuits of the central creation for the enlightenment and advancement of all the inhabitants and pilgrims of Havona, including the ascending pilgrims of time. On none of these seven bestowals did he function as either an ascender or a Havoner. He existed as himself. His experience was unique; it was not with or as a human or other pilgrim but in some way associative in the superpersonal sense. |
7:5.6 (86.7) 他也不曾穿越介于哈沃纳(Havona)内侧环路与天堂区域之间的剩余部分。对于他,一个绝对存在而言,暂停其人格本体意识是不可能的,因为在他身上集中着所有的灵性引力线。在这些赠与期间,其灵性光辉所在的天堂中央驻处也未曾暗淡,上子对遍在灵性引力的把握也未曾减弱。 |
|
7:5.6 (86.7) Neither did he pass through the rest that intervenes between the inner Havona circuit and the shores of Paradise. It is not possible for him, an absolute being, to suspend consciousness of personality, for in him center all lines of spiritual gravity. And during the times of these bestowals the central Paradise lodgment of spiritual luminosity was undimmed, and the Son’s grasp of universal spirit gravity was undiminished. |
7:5.7 (87.1) 永恒之子在哈沃纳(Havona)的诸次赠与,是超乎人类想象范围之外的;它们是超越性的。上子为当时及随后的整个哈沃纳(Havona)增益了经验,但我们不知道他是否对其永存性本质所应有的经验性能力有所增益。那大概属于天堂众子赠与奥秘的范围之内。然而,我们相信,无论永恒之子在这些赠与使命中获得了什么,他会一直保留至今;但我们并不知道它是什么。 |
|
7:5.7 (87.1) The bestowals of the Eternal Son in Havona are not within the scope of human imagination; they were transcendental. He added to the experience of all Havona then and subsequently, but we do not know whether he added to the supposed experiential capacity of his existential nature. That would fall within the bestowal mystery of the Paradise Sons. We do, however, believe that whatever the Eternal Son acquired on these bestowal missions, he has ever since retained; but we do not know what it is. |
7:5.8 (87.2) 无论我们在理解神灵之第二位格的诸次赠与方面,有着怎样的困难,我们的确会理解永恒之子之一个儿子在哈沃纳(Havona)的赠与,这个圣子确实穿越了中央宇宙的众环路,并且切实分享了那些为扬升者达到神灵所作准备的诸多经验。这便是原初的迈克尔,即头生的造物之子,在首个到达哈沃纳(Havona)的凡人——格兰凡达(Grandfanda)所在的时代,他经历了逐个环路上的扬升朝圣者们的生活体验,亲身与他们经历了每一个环路的每个阶段。 |
|
7:5.8 (87.2) Whatever our difficulty in comprehending the bestowals of the Second Person of Deity, we do comprehend the Havona bestowal of a Son of the Eternal Son, who literally passed through the circuits of the central universe and actually shared those experiences which constitute an ascender’s preparation for Deity attainment. This was the original Michael, the first-born Creator Son, and he passed through the life experiences of the ascending pilgrims from circuit to circuit, personally journeying a stage of each circle with them in the days of Grandfanda, the first of all mortals to attain Havona. |
7:5.9 (87.3) 无论这位原初的迈克尔启示了其他什么,他让原初母体圣子的超越性赠与在哈沃纳(Havona)的受造物们面前显得真实。它是那样地真实,以至永久以来,每个劳身于造访哈沃纳(Havona)诸环路之冒险中、来自时间中的朝圣者,都会被这一确切信息所振奋和鼓舞,即神的永恒之子曾经七次放弃天堂的力量与荣耀,而参与到哈沃纳(Havona)七个渐进性达到环路上的时空朝圣者们所形成的体验中。 |
|
7:5.9 (87.3) Whatever else this original Michael revealed, he made the transcendent bestowal of the Original Mother Son real to the creatures of Havona. So real, that forevermore each pilgrim of time who labors in the adventure of making the Havona circuits is cheered and strengthened by the certain knowledge that the Eternal Son of God seven times abdicated the power and glory of Paradise to participate in the experiences of the time-space pilgrims on the seven circuits of progressive Havona attainment. |
7:5.10 (87.4) 永恒之子对于所有在各个时空宇宙中进行赠与照料的神之众子来说,是种示范性的启示。协同造物之子们及相关的执法之子们,与未揭示的其他圣子类别一起,都持有这种美好的意愿,去将他们自身赠与到不同类别的受造物生命中,并成为受造物自身。因此,从灵性上来说,由于本质的类似及作为起源的事实,这一情况变得真实,即在神的每个圣子在空间世界上的赠与中,永恒之子通过这些赠与,将自身赠与到了各个宇宙中的智能意志受造物身上。 |
|
7:5.10 (87.4) The Eternal Son is the exemplary inspiration for all the Sons of God in their ministrations of bestowal throughout the universes of time and space. The co-ordinate Creator Sons and the associate Magisterial Sons, together with other unrevealed orders of sonship, all partake of this wonderful willingness to bestow themselves upon the varied orders of creature life and as the creatures themselves. Therefore, in spirit and because of kinship of nature as well as fact of origin, it becomes true that in the bestowal of each Son of God upon the worlds of space, in and through and by these bestowals, the Eternal Son has bestowed himself upon the intelligent will creatures of the universes. |
7:5.11 (87.5) 从灵性上和本质上而言,每一个天堂圣子都是原初之子的一个神圣完美肖像,即使不是在所有属性上。无论谁看到了一个天堂圣子,他也就看见了神的永恒之子,这确实是真的。 |
|
7:5.11 (87.5) In spirit and nature, if not in all attributes, each Paradise Son is a divinely perfect portraiture of the Original Son. It is literally true, whosoever has seen a Paradise Son has seen the Eternal Son of God. |
6. 神之天堂众子 ^top |
|
6. The Paradise Sons of God ^top |
7:6.1 (87.6) 有关神之众多类圣子知识的缺乏,是玉苒厦(Urantia)上严重混乱的来源之一。这种无知仍旧持续着,纵然对这些神性人格体们密会的记录有过这样的陈述:“那时神之众子欢呼着,所有晨星们一起歌唱着。”每隔区域标准时间的一千年,神之不同类别圣子们便会聚集起来参加他们的周期性密会。 |
|
7:6.1 (87.6) The lack of a knowledge of the multiple Sons of God is a source of great confusion on Urantia. And this ignorance persists in the face of such statements as the record of a conclave of these divine personalities: “When the Sons of God proclaimed joy, and all of the Morning Stars sang together.” Every millennium of sector standard time the various orders of the divine Sons forgather for their periodic conclaves. |
7:6.2 (87.7) 永恒之子是仁慈与服务这类可敬属性的人格性之源,这些属性充分描述了神之沉降众子在整个造物中运作时所显示出的特征。永恒之子把所有神性本质(如果不说是所有无限性属性)连续不断地传给天堂众子,他们从永恒的天堂岛出发,去向众多宇宙所组成的宇宙揭示永恒之子的神性品格。 |
|
7:6.2 (87.7) The Eternal Son is the personal source of the adorable attributes of mercy and service which so abundantly characterize all orders of the descending Sons of God as they function throughout creation. All the divine nature, if not all the infinity of attributes, the Eternal Son unfailingly transmits to the Paradise Sons who go out from the eternal Isle to reveal his divine character to the universe of universes. |
7:6.3 (88.1) 原初永恒之子是万有之父“首个”完整而无限的思想所产生的子代位格。每当万有之父和永恒之子共同投射出一个崭新的、原初的、同一的、独特的和绝对的人格性思想时,就在该瞬间,这个创造性思想便会完全而最终地人格化为一个存在,一个崭新而原初的造物之子人格本体。在灵性本质、神性智慧、协同创造能力上,这些造物之子们都从潜在上与上父和上子相等同。 |
|
7:6.3 (88.1) The Original and Eternal Son is the offspring-person of the “first” completed and infinite thought of the Universal Father. Every time the Universal Father and the Eternal Son jointly project a new, original, identical, unique, and absolute personal thought, that very instant this creative idea is perfectly and finally personalized in the being and personality of a new and original Creator Son. In spirit nature, divine wisdom, and co-ordinate creative power, these Creator Sons are potentially equal with God the Father and God the Son. |
7:6.4 (88.2) 造物之子们由天堂出发而进入到各个时间性宇宙中,在第三本源与中心的控制性与创造性代理者们的配合之下,完成对各个逐渐进化性地方宇宙的组织。这些圣子们并不附属于,也不涉及于物质、心智和灵性的中心性和遍在性控制。因此,他们在其创造行为方面只受到第一本源与中心和其协同绝对的先存性、优先性和首要性的限制。这些圣子们只可以管理由他们所创造出来的一切。绝对的管理是固有于存在的优先性中的,也是与临在的永恒性分不开的。上父在各个宇宙中保留着首要性。 |
|
7:6.4 (88.2) The Creator Sons go out from Paradise into the universes of time and, with the co-operation of the controlling and creative agencies of the Third Source and Center, complete the organization of the local universes of progressive evolution. These Sons are not attached to, nor are they concerned with, the central and universal controls of matter, mind, and spirit. Hence are they limited in their creative acts by the pre-existence, priority, and primacy of the First Source and Center and his co-ordinate Absolutes. These Sons are able to administer only that which they bring into existence. Absolute administration is inherent in priority of existence and is inseparable from eternity of presence. The Father remains primal in the universes. |
7:6.5 (88.3) 正如造物之子们是由上父和上子所人格化的一样,执法之子们是由上子和上灵所人格化的。这些圣子,通过受造物化身的经历,获得作为法官的权力,而对时空造物中的续存进行审判。 |
|
7:6.5 (88.3) Much as the Creator Sons are personalized by the Father and the Son, so are the Magisterial Sons personalized by the Son and the Spirit. These are the Sons who, in the experiences of creature incarnation, earn the right to serve as the judges of survival in the creations of time and space. |
7:6.6 (88.4) 上父、上子和上灵也联合起来,去将多能的三一性教导之子们人格化,这些圣子们作为所有人性与神性人格体们的高尚导师,巡回于大宇宙之中。还有许多其他类别的天堂圣子,他们尚未引起玉苒厦(Urantia)凡人们的注意。 |
|
7:6.6 (88.4) The Father, Son, and Spirit also unite to personalize the versatile Trinity Teacher Sons, who range the grand universe as the supernal teachers of all personalities, human and divine. And there are numerous other orders of Paradise sonship that have not been brought to the attention of Urantia mortals. |
7:6.7 (88.5) 在原初母体圣子和这群散布于所有造物之中的天堂圣子之间,存在着一个直接而专有的交流渠道,这条渠道的职能是固有于灵性亲族关系所拥有的品质之中的,这种亲族关系将他们结合在近乎绝对的灵性联盟中。这个圣子间的回路完全不同于灵性引力的遍在性回路,虽然后者也汇聚于第二本源与中心的身上。所有源自于天堂神灵各个位格的神之众子,都与永恒母体圣子有着直接而持续的交流。这样的交流是即时的;它是独立于时间之外的,尽管有时受到空间的限制。 |
|
7:6.7 (88.5) Between the Original Mother Son and these hosts of Paradise Sons scattered throughout all creation, there is a direct and exclusive channel of communication, a channel whose function is inherent in the quality of spiritual kinship which unites them in bonds of near-absolute spiritual association. This intersonship circuit is entirely different from the universal circuit of spirit gravity, which also centers in the person of the Second Source and Center. All Sons of God who take origin in the persons of the Paradise Deities are in direct and constant communication with the Eternal Mother Son. And such communication is instantaneous; it is independent of time though sometimes conditioned by space. |
7:6.8 (88.6) 永恒之子不但在所有时候对所有类别天堂圣子们的状态、想法和各种各样的活动,有着完美的了解,他也在所有时候对具有灵性价值的每件事物,有着完美的知识,这灵性价值存在于首类中央永恒造物中的所有受造物的心里,也存在于协同造物之子们所创造的所有第二类时间造物中的所有受造物的心里。 |
|
7:6.8 (88.6) The Eternal Son not only has at all times perfect knowledge concerning the status, thoughts, and manifold activities of all orders of Paradise sonship, but he also has perfection of knowledge at all times regarding everything of spiritual value which exists in the hearts of all creatures in the primary central creation of eternity and in the secondary time creations of the co-ordinate Creator Sons. |
7. 对上父的至高启示 ^top |
|
7. The Supreme Revelation of the Father ^top |
7:7.1 (88.7) 永恒之子是对万有之父所拥有灵性和人格本体的一个完整的、专有的、普遍而最终的启示。所有关于上父的知识和信息,都必然来自于永恒之子和其天堂众子。永恒之子来自于永恒,他完全而毫无灵性限制地与上父是一体的。在神性人格本体上,他们是协同的;在灵性本质上,他们是等同的;在神性上,他们是同一的。 |
|
7:7.1 (88.7) The Eternal Son is a complete, exclusive, universal, and final revelation of the spirit and the personality of the Universal Father. All knowledge of, and information concerning, the Father must come from the Eternal Son and his Paradise Sons. The Eternal Son is from eternity and is wholly and without spiritual qualification one with the Father. In divine personality they are co-ordinate; in spiritual nature they are equal; in divinity they are identical. |
7:7.2 (89.1) 神的品质不可能在上子的身上得到实质性的改进,因为神圣的上父是无限完美的,但为了向受造物存有们进行启示,通过对那非人格性及非灵性部分的剥离,神的品质及人格本体被放大了。第一本源与中心远不仅是一个人格本体,但第一本源与中心的父性人格本体所拥有的一切灵性品质,都灵性地临在于永恒之子的绝对人格本体中。 |
|
7:7.2 (89.1) The character of God could not possibly be intrinsically improved upon in the person of the Son, for the divine Father is infinitely perfect, but that character and personality are amplified, by divestment of the nonpersonal and nonspiritual, for revelation to creature beings. The First Source and Center is much more than a personality, but all of the spirit qualities of the father personality of the First Source and Center are spiritually present in the absolute personality of the Eternal Son. |
7:7.3 (89.2) 最初之子及其众子,都从事于向所有造物做出有关上父灵性及人格性本质的普遍性启示。在中央宇宙、超级宇宙和地方宇宙,或在有人居住的行星上,都是由一位天堂圣子,将万有之父启示给人类和天使。永恒之子及其众子,启示了一条受造物通向万有之父的途径。甚至有着高等起源的我们,也是在研究了上父的品质及人格本体在永恒之子及其众子身上的展现时,才对上父有了更加全面的理解。 |
|
7:7.3 (89.2) The primal Son and his Sons are engaged in making a universal revelation of the spiritual and personal nature of the Father to all creation. In the central universe, the superuniverses, the local universes, or on the inhabited planets, it is a Paradise Son who reveals the Universal Father to men and angels. The Eternal Son and his Sons reveal the avenue of creature approach to the Universal Father. And even we of high origin understand the Father much more fully as we study the revelation of his character and personality in the Eternal Son and in the Sons of the Eternal Son. |
7:7.4 (89.3) 上父只有通过永恒之子的神性众子,而作为一个人格体来到你面前。而你达到上父,也是通过这同一条充满生机的道路;你通过这群神性圣子们的引导,扬升而达于上父。这仍旧是真的,尽管你的人格本体就是万有之父的一个直接赠与。 |
|
7:7.4 (89.3) The Father comes down to you as a personality only through the divine Sons of the Eternal Son. And you attain the Father by this same living way; you ascend to the Father by the guidance of this group of divine Sons. And this remains true notwithstanding that your very personality is a direct bestowal of the Universal Father. |
7:7.5 (89.4) 在所有这些与永恒之子广为延伸的灵性管理相关的广泛活动中,不要忘记,上子是一个人格,就如上父真正而真实地是一个人格一样。的确,对于曾经是凡人类别的存有们来说,永恒之子是会比万有之父更加容易接近的。在来自时间中的朝圣者们通过哈沃纳(Havona)各个环路的的历程中,你们会在准备好辨出上父的许久之前,就有能力达到上子。 |
|
7:7.5 (89.4) In all these widespread activities of the far-flung spiritual administration of the Eternal Son, do not forget that the Son is a person just as truly and actually as the Father is a person. Indeed, to beings of the onetime human order the Eternal Son will be more easy to approach than the Universal Father. In the progress of the pilgrims of time through the circuits of Havona, you will be competent to attain the Son long before you are prepared to discern the Father. |
7:7.6 (89.5) 你们应会理解更多有关仁慈永恒之子的品质及仁慈本性,在你们沉思你们的造物之子通过慈爱服务所展现的这些神圣属性之时,他从前在地球上是人之子,现在是你们地方宇宙尊贵的君主——既为人子,又为神子。 |
|
7:7.6 (89.5) More of the character and merciful nature of the Eternal Son of mercy you should comprehend as you meditate on the revelation of these divine attributes which was made in loving service by your own Creator Son, onetime Son of Man on earth, now the exalted sovereign of your local universe—the Son of Man and the Son of God. |
7:7.7 (89.6) [由一位受命提供这篇描述天堂永恒之子文章的神性顾问撰写。] |
|
7:7.7 (89.6) [Indited by a Divine Counselor assigned to formulate this statement depicting the Eternal Son of Paradise.] |