第9篇   Paper 9
无限之灵与宇宙的关系   Relation of the Infinite Spirit to the Universe
9:0.1 (98.1) 当处于天堂临在之中的万有之父与永恒之子联合起来,以将他们自身人格本体化的时候,一件奇特的事情发生了。在这种永恒性状态中,没有预兆来表明,共同行动者会人格本体化为一个被配以绝对心智、并被赋予能量控制特权的无限灵性体。他的出现,使上父从中央化完美性的束缚及人格本体绝对性的羁绊中得以完全解放。这种解放显露在共同创造者的惊人能力中,这种能力会创造出很适合担当侍奉之灵的存有,乃至他们会去侍奉其后进化宇宙中的物质性受造物。   9:0.1 (98.1) A STRANGE thing occurred when, in the presence of Paradise, the Universal Father and the Eternal Son unite to personalize themselves. Nothing in this eternity situation foreshadows that the Conjoint Actor would personalize as an unlimited spirituality co-ordinated with absolute mind and endowed with unique prerogatives of energy manipulation. His coming into being completes the Father’s liberation from the bonds of centralized perfection and from the fetters of personality absolutism. And this liberation is disclosed in the amazing power of the Conjoint Creator to create beings well adapted to serve as ministering spirits even to the material creatures of the subsequently evolving universes.
9:0.2 (98.2) 上父在慈爱与意志方面,在灵性思想与意图方面都是无限的;他是万有的支撑者。上子在智慧与真理方面,在灵性表达与阐释方面都是无限的;他是万有的启示者。天堂在力的赋予潜能及能量控制能力方面是无限的;它是万有的稳定者。共同行动者则具有综合的特权,具有协调所有现存宇宙能量、所有实存宇宙灵性和所有真实宇宙智力的无限能力;第三本源与中心是多种能量与多样造物的万有性统合者,这些能量与造物是作为万有之父神性计划与永恒意图的结果而出现的。   9:0.2 (98.2) The Father is infinite in love and volition, in spiritual thought and purpose; he is the universal upholder. The Son is infinite in wisdom and truth, in spiritual expression and interpretation; he is the universal revealer. Paradise is infinite in potential for force endowment and in capacity for energy dominance; it is the universal stabilizer. The Conjoint Actor possesses unique prerogatives of synthesis, infinite capacity to co-ordinate all existing universe energies, all actual universe spirits, and all real universe intellects; the Third Source and Center is the universal unifier of the manifold energies and diverse creations which have appeared in consequence of the divine plan and the eternal purpose of the Universal Father.
9:0.3 (98.3) 无限之灵,即共同创造者,是一位遍在而神性的侍奉者。上灵不停地施与着上子的仁慈和上父的慈爱,乃至与天堂三位一体之稳定不变的公正相协调一致。其影响及其所属人格体们永远在你身边;他们真实地了解你,并真正地理解你。   9:0.3 (98.3) The Infinite Spirit, the Conjoint Creator, is a universal and divine minister. The Spirit unceasingly ministers the Son’s mercy and the Father’s love, even in harmony with the stable, unvarying, and righteous justice of the Paradise Trinity. His influence and personalities are ever near you; they really know and truly understand you.
9:0.4 (98.4) 遍及众宇宙之中,共同行动者的代理者们无休止地操纵着所有空间中的各种力和能量。就像第一本源与中心一样,第三本源与中心对灵性与物质都有所反应。共同行动者是对神之统一性的启示,万物都存在于神之中——事物、意义与价值,能量、心智与灵性。   9:0.4 (98.4) Throughout the universes the agencies of the Conjoint Actor ceaselessly manipulate the forces and energies of all space. Like the First Source and Center, the Third is responsive to both the spiritual and the material. The Conjoint Actor is the revelation of the unity of God, in whom all things consist—things, meanings, and values; energies, minds, and spirits.
9:0.5 (98.5) 无限之灵遍及所有空间;他内驻于永恒之圈中;上灵,像上父和上子一样,是完美而不变的——是绝对的。   9:0.5 (98.5) The Infinite Spirit pervades all space; he indwells the circle of eternity; and the Spirit, like the Father and the Son, is perfect and changeless—absolute.
1. 第三本源与中心的属性 ^top   1. Attributes of the Third Source and Center ^top
9:1.1 (98.6) 第三本源与中心通过许多名字而被知晓,所有都是根据关系及按照职能来命名的:作为上灵,他是上父与上子的人格本体协调者和神性等同者。作为无限之灵,他是一种无所不在的灵性影响。作为万有性操作者,他是控制力量的受造物们的始祖,也是空间中各种宇宙力的活化者。作为共同行动者,他是上父与上子的联合代表者与合作关系执行者。作为绝对心智,他是遍及众宇宙的智力赋予之源。作为行动之神,他是运动、变化及关系之显而易见的始祖。   9:1.1 (98.6) The Third Source and Center is known by many names, all designative of relationship and in recognition of function: As God the Spirit, he is the personality co-ordinate and divine equal of God the Son and God the Father. As the Infinite Spirit, he is an omnipresent spiritual influence. As the Universal Manipulator, he is the ancestor of the power-control creatures and the activator of the cosmic forces of space. As the Conjoint Actor, he is the joint representative and partnership executive of the Father-Son. As the Absolute Mind, he is the source of the endowment of intellect throughout the universes. As the God of Action, he is the apparent ancestor of motion, change, and relationship.
9:1.2 (99.1) 第三本源与中心的某些属性源自于上父,另一些源自于上子,然而仍有一些则未被观察到活跃而个别的存在于上父与上子身上——这些属性很难被解释,除非假设为,使第三本源与中心永恒化的上父-上子合作关系一贯符合并按照天堂绝对性这一永恒事实而运作所致。共同创造者体现了神灵之第一与第二位格各种联合而无限概念的完全性。   9:1.2 (99.1) Some of the attributes of the Third Source and Center are derived from the Father, some from the Son, while still others are not observed to be actively and personally present in either the Father or the Son—attributes that can hardly be explained except by assuming that the Father-Son partnership which eternalizes the Third Source and Center consistently functions in consonance with, and in recognition of, the eternal fact of the absoluteness of Paradise. The Conjoint Creator embodies the fullness of the combined and infinite concepts of the First and Second Persons of Deity.
9:1.3 (99.2) 当你将上父设想为一个原初创造者、将上子设想为一个灵性管理者的同时,你应当把第三本源与中心想象成一个万有性协调者,一个无限合作的执行者。共同创造者是所有现存实相的关联者;他是上父思想与上子话语的神灵智囊,而在行动上则永恒地关注于中央岛的物质性绝对。天堂三位一体命定了演进的普遍秩序,而神之天意则是共同创造者与进化中的至高存在者所辖的领域。任何现存的或正在实现中的实相,都无法逃脱与第三本源与中心的最终关系。   9:1.3 (99.2) While you envisage the Father as an original creator and the Son as a spiritual administrator, you should think of the Third Source and Center as a universal co-ordinator, a minister of unlimited co-operation. The Conjoint Actor is the correlator of all actual reality; he is the Deity repository of the Father’s thought and the Son’s word and in action is eternally regardful of the material absoluteness of the central Isle. The Paradise Trinity has ordained the universal order of progress, and the providence of God is the domain of the Conjoint Creator and the evolving Supreme Being. No actual or actualizing reality can escape eventual relationship with the Third Source and Center.
9:1.4 (99.3) 万有之父主掌着准能量、准灵性和人格本体所在的各个领域;永恒之子支配着灵性活动的各个领域;天堂岛的存在,统一着物理能量和物质化力量的领域;共同行动者则不仅作为一个代表上子的无限之灵而运作,而且也作为各种天堂力和能量的万有性操作者,从而使遍在而绝对的心智得以产生。共同行动者作为一个积极而独特的人格本体,在整个大宇宙中运作着,尤其是在灵性价值、物质-能量关系和真正心智意义这些较高领域内运作着。他专门在能量与灵性相互关联、相互作用的任意场合中运作着;他支配着与心智相关的一切反应,在灵性世界中行使着巨大的能力,并对能量和物质发挥着重大影响。第三本源始终都表现了第一本源与中心的本质。   9:1.4 (99.3) The Universal Father presides over the realms of pre-energy, prespirit, and personality; the Eternal Son dominates the spheres of spiritual activities; the presence of the Isle of Paradise unifies the domain of physical energy and materializing power; the Conjoint Actor operates not only as an infinite spirit representing the Son but also as a universal manipulator of the forces and energies of Paradise, thus bringing into existence the universal and absolute mind. The Conjoint Actor functions throughout the grand universe as a positive and distinct personality, especially in the higher spheres of spiritual values, physical-energy relationships, and true mind meanings. He functions specifically wherever and whenever energy and spirit associate and interact; he dominates all reactions with mind, wields great power in the spiritual world, and exerts a mighty influence over energy and matter. At all times the Third Source is expressive of the nature of the First Source and Center.
9:1.5 (99.4) 第三本源与中心完全而无条件地分享着第一本源与中心的全在性,有时被称为全在之灵。这位心智之神以一种独特且非常人格性的方式,分享着万有之父和永恒之子的全知性;上灵的知识是深刻而完整的。共同创造者显现了万有之父全能性的某些方面,但他实际上仅在心智领域中是全能的。神灵之第三位格是各个心智领域的智能汇聚者和遍在管理者;在这些领域内,他是绝对的——他的主权是无条件的。   9:1.5 (99.4) The Third Source and Center perfectly and without qualification shares the omnipresence of the First Source and Center, sometimes being called the Omnipresent Spirit. In a peculiar and very personal manner the God of mind shares the omniscience of the Universal Father and his Eternal Son; the knowledge of the Spirit is profound and complete. The Conjoint Creator manifests certain phases of the omnipotence of the Universal Father but is actually omnipotent only in the domain of mind. The Third Person of Deity is the intellectual center and the universal administrator of the mind realms; herein is he absolute—his sovereignty is unqualified.
9:1.6 (99.5) 共同行动者似乎是受上父、上子的合作关系所激发,但他的一切行动看起来都尊重上父与天堂的关系。有些时候,在某些职能方面,他似乎在弥补经验性神灵——神之至高者和神之终极者发展方面的不足。   9:1.6 (99.5) The Conjoint Actor seems to be motivated by the Father-Son partnership, but all his actions appear to recognize the Father-Paradise relationship. At times and in certain functions he seems to compensate for the incompleteness of the development of the experiential Deities—God the Supreme and God the Ultimate.
9:1.7 (100.1) 此中有一个无限的奥秘:无限之神将其无限性同时显现在上子身上,并显现为天堂,随后产生了一个与神有着同等神性的存在,既能反映上子的灵性本质,又能活化天堂模式,一个在主权上暂时从属,但从很多方面来看,显然在行动上最为万能的存在。这种在行动方面的明显优越性表现为第三本源与中心的一种属性,它甚至优于物理引力——即天堂岛所产生的遍在性显现。   9:1.7 (100.1) And herein is an infinite mystery: That the Infinite simultaneously revealed his infinity in the Son and as Paradise, and then there springs into existence a being equal to God in divinity, reflective of the Son’s spiritual nature, and capable of activating the Paradise pattern, a being provisionally subordinate in sovereignty but in many ways apparently the most versatile in action. And such apparent superiority in action is disclosed in an attribute of the Third Source and Center which is superior even to physical gravity—the universal manifestation of the Isle of Paradise.
9:1.8 (100.2) 除了这种对物质性能量和事物的超控制,无限之灵还被极好的赋予了耐性、仁慈和慈爱那些属性,它们都被绝妙的展现在他的灵性侍奉之中。上灵极其胜任于广施慈爱,并以仁慈庇佑公平。上灵拥有着原初永恒之子所具有的一切崇高之善和仁慈之爱。你们所起源的宇宙,正是由公平之砧和苦之锤所锻造出来的;而挥锤的那些都是仁慈的子民,他们都是无限之灵的灵性后代。   9:1.8 (100.2) In addition to this supercontrol of energy and things physical, the Infinite Spirit is superbly endowed with those attributes of patience, mercy, and love which are so exquisitely revealed in his spiritual ministry. The Spirit is supremely competent to minister love and to overshadow justice with mercy. God the Spirit possesses all the supernal kindness and merciful affection of the Original and Eternal Son. The universe of your origin is being forged out between the anvil of justice and the hammer of suffering; but those who wield the hammer are the children of mercy, the spirit offspring of the Infinite Spirit.
2. 全在之灵 ^top   2. The Omnipresent Spirit ^top
9:2.1 (100.3) 神就是灵有着三重的意义:神自身是灵;神在其上子身上显示为无条件之灵;在共同行动者身上,神显示为与心智相关联的灵。除了这些灵性实相之外,我们认为,我们还辨明了一些层次的经验性属灵现象——至高存在者所属众灵、终极神灵和神灵绝对。   9:2.1 (100.3) God is spirit in a threefold sense: He himself is spirit; in his Son he appears as spirit without qualification; in the Conjoint Actor, as spirit allied with mind. And in addition to these spiritual realities, we think we discern levels of experiential spirit phenomena—the spirits of the Supreme Being, Ultimate Deity, and Deity Absolute.
9:2.2 (100.4) 无限之灵是永恒之子的一个补充,就像上子是万有之父的一个补充一样。永恒之子是上父的灵性化人格化身,而无限之灵则是永恒之子和万有之父的人格化灵性化身。   9:2.2 (100.4) The Infinite Spirit is just as much a complement of the Eternal Son as the Son is a complement of the Universal Father. The Eternal Son is a spiritualized personalization of the Father; the Infinite Spirit is a personalized spiritualization of the Eternal Son and the Universal Father.
9:2.3 (100.5) 有很多种不受阻碍的灵性力线和超物质性力量源,可将玉苒厦(Urantia)的人们直接与天堂各神灵相连接。思想调整者与万有之父、与永恒之子灵性引力驱策的广泛影响,以及与共同创造者的灵性临在之间,都存在着直接的联系。上子之灵和上灵之灵在运作上有所差异。处于其灵性侍奉中的第三位格,既可凭心智兼灵性方式运作,也可单独凭灵性方式运作。   9:2.3 (100.5) There are many untrammeled lines of spiritual force and sources of supermaterial power linking the people of Urantia directly with the Deities of Paradise. There exist the connection of the Thought Adjusters direct with the Universal Father, the widespread influence of the spiritual-gravity urge of the Eternal Son, and the spiritual presence of the Conjoint Creator. There is a difference in function between the spirit of the Son and the spirit of the Spirit. The Third Person in his spiritual ministry may function as mind plus spirit or as spirit alone.
9:2.4 (100.6) 除去这些天堂的临在之外,玉苒厦人(Urantians)还受益于其地方宇宙和超级宇宙的多种灵性影响与活动,及与其相伴的数不尽的悉心人格体们,他们永远引导着意图纯正、心灵诚实的人,向上及向内追求神性之理想与至高完美之目标。   9:2.4 (100.6) In addition to these Paradise presences, Urantians benefit by the spiritual influences and activities of the local and the superuniverse, with their almost endless array of loving personalities who ever lead the true of purpose and the honest of heart upward and inward towards the ideals of divinity and the goal of supreme perfection.
9:2.5 (100.7) 我们知晓永恒之子遍在之灵的临在——我们能真切地察觉到它。而无限之灵,即神灵之第三位格的临在,甚至连凡人都会知晓,因为物质性受造物能够切实体验到这种神性影响的恩泽,这种神性影响以赠与到人类各种族身上的地方宇宙圣灵(Holy Spirit)之方式运作。人类也能在某种程度上意识到思想调整者,即万有之父的非人格性临在。这些为了人类提升与灵性化而工作的神性之灵,都在一齐行动着、完美合作着。在凡人扬升和达成完美的各个计划的灵性操作中,他们如同一个整体。   9:2.5 (100.7) The presence of the universal spirit of the Eternal Son we know—we can unmistakably recognize it. The presence of the Infinite Spirit, the Third Person of Deity, even mortal man may know, for material creatures can actually experience the beneficence of this divine influence which functions as the Holy Spirit of local universe bestowal upon the races of mankind. Human beings can also in some degree become conscious of the Adjuster, the impersonal presence of the Universal Father. These divine spirits which work for man’s uplifting and spiritualization all act in unison and in perfect co-operation. They are as one in the spiritual operation of the plans of mortal ascension and perfection attainment.
3. 万有性操作者 ^top   3. The Universal Manipulator ^top
9:3.1 (101.1) 天堂岛是物理引力的源头与实质。那应足以告知你们,引力在整个由众多宇宙所组成的物质性宇宙中,是最为真实与永远可靠的事物之一。引力无法被改动或废止,除非是经由上父和上子共同发起的各种力和能量,它们已被委托给第三本源与中心本身,并与他在运作上有所关联。   9:3.1 (101.1) The Isle of Paradise is the source and substance of physical gravity; and that should be sufficient to inform you that gravity is one of the most real and eternally dependable things in the whole physical universe of universes. Gravity cannot be modified or annulled except by the forces and energies conjointly sponsored by the Father and the Son, which have been intrusted to, and are functionally associated with, the person of the Third Source and Center.
9:3.2 (101.2) 无限之灵拥有一种独特而惊人的能力——反引力。这种能力在上父与上子的运作中都未(显著地)出现过。这种能抵抗物质性引力牵拉的能力,是固有于第三本源与中心之中的,它表现在共同行动者对宇宙关系某些方面的亲身反应中。这种独特的属性还可被传递给无限之灵所属的某些高等人格体。   9:3.2 (101.2) The Infinite Spirit possesses a unique and amazing power — antigravity. This power is not functionally (observably) present in either the Father or the Son. This ability to withstand the pull of material gravity, inherent in the Third Source, is revealed in the personal reactions of the Conjoint Actor to certain phases of universe relationships. And this unique attribute is transmissible to certain of the higher personalities of the Infinite Spirit.
9:3.3 (101.3) 反引力能在一个局部构架内使引力无效;它是通过对相等力之临在的运用而做到这样的。它仅对物质性引力起作用,它不是一种对心智的作用。陀螺仪的抗引力现象,是对反引力效应的一个充分例证,但对说明反引力的起因则没有价值。   9:3.3 (101.3) Antigravity can annul gravity within a local frame; it does so by the exercise of equal force presence. It operates only with reference to material gravity, and it is not the action of mind. The gravity-resistant phenomenon of a gyroscope is a fair illustration of the effect of antigravity but of no value to illustrate the cause of antigravity.
9:3.4 (101.4) 共同行动者还进一步显示了一些可以超越力及中和能量的能力。这些能力通过将能量降至物化点,及其他一些你们所未知的技术而起作用。   9:3.4 (101.4) Still further does the Conjoint Actor display powers which can transcend force and neutralize energy. Such powers operate by slowing down energy to the point of materialization and by other techniques unknown to you.
9:3.5 (101.5) 共同创造者既不是能量,也不是能量之源,也不是能量的归宿;他是能量的操作者。共同创造者是行动——运动、变化、缓和、协调、稳定及平衡。受到天堂直接或间接控制的各种能量,在本质上都对第三本源与中心及其多样代理者的各种行为有所反应。   9:3.5 (101.5) The Conjoint Creator is not energy nor the source of energy nor the destiny of energy; he is the manipulator of energy. The Conjoint Creator is action—motion, change, modification, co-ordination, stabilization, and equilibrium. The energies subject to the direct or indirect control of Paradise are by nature responsive to the acts of the Third Source and Center and his manifold agencies.
9:3.6 (101.6) 众多宇宙所组成的宇宙被第三本源与中心所属的力量—控制受造物所渗透:物理控制者,力量主管者,力量汇聚者,以及行动之神的其它代表们,他们与物理能量的调节和稳定有关。这些与物理运作相关的独特受造物们,都拥有与力量控制相关的多样属性,例如反引力,他们应用它来尽力建立大宇宙中物质与能量的物理平衡。   9:3.6 (101.6) The universe of universes is permeated by the power-control creatures of the Third Source and Center: physical controllers, power directors, power centers, and other representatives of the God of Action who have to do with the regulation and stabilization of physical energies. These unique creatures of physical function all possess varying attributes of power control, such as antigravity, which they utilize in their efforts to establish the physical equilibrium of the matter and energies of the grand universe.
9:3.7 (101.7) 行动之神的所有这些物质性活动,似乎都让他的职能与天堂岛相关联,而与力量相关的各种代理者们确实都尊重、甚至依赖于永恒岛的绝对性。但共同行动者并不为天堂代理或对天堂回应。他亲身为上父和上子代理。天堂不是一个人格。第三本源与中心的无人格性、非人格性和其它不具有人格性的行为,都是共同行动者自身的有意志行为;它们并不是任何事物或任何人物的反映、派生或反响。   9:3.7 (101.7) All these material activities of the God of Action appear to relate his function to the Isle of Paradise, and indeed the agencies of power are all regardful of, even dependent on, the absoluteness of the eternal Isle. But the Conjoint Actor does not act for, or in response to, Paradise. He acts, personally, for the Father and the Son. Paradise is not a person. The nonpersonal, impersonal, and otherwise not personal doings of the Third Source and Center are all volitional acts of the Conjoint Actor himself; they are not reflections, derivations, or repercussions of anything or anybody.
9:3.8 (101.8) 天堂是有着无限性的模式。行动之神是这一模式的活化者。天堂是无限性的物质性支点;第三本源与中心的代理者们是智能的杠杆,这些杠杆激励着物质性层次,并把自发性注入到物质性造物的机制当中。   9:3.8 (101.8) Paradise is the pattern of infinity; the God of Action is the activator of that pattern. Paradise is the material fulcrum of infinity; the agencies of the Third Source and Center are the levers of intelligence which motivate the material level and inject spontaneity into the mechanism of the physical creation.
4. 绝对心智 ^top   4. The Absolute Mind ^top
9:4.1 (102.1) 第三本源与中心还有一种智性本质,它不同于其物质性与灵性的各种属性。这种本质很难被接触到,然而它却可从智性上、但却无法从人格性上被联想到。它可在各个心智运作层次上,同第三位格的各种物质性属性和灵性品质区分开来,但对于人格体所拥有的辨别能力来说,这种本质从未独立于各种物质性或灵性显现之外而起作用。   9:4.1 (102.1) There is an intellectual nature of the Third Source and Center that is distinct from his physical and spiritual attributes. Such a nature is hardly contactable, but it is associable—intellectually though not personally. It is distinguishable from the physical attributes and the spiritual character of the Third Person on mind levels of function, but to the discernment of personalities this nature never functions independently of physical or spiritual manifestations.
9:4.2 (102.2) 绝对心智就是第三位格的心智;它与上灵的人格本体是不可分割的。在运作的存有们身上,心智与能量或灵性,或二者是分不开的。心智并不固有于能量之中;能量对心智具有可接受性和可回应性;心智能被叠加于能量之上,但意识却并不固有于纯物质性层次之中。心智并不一定要附加到纯灵性之上,因为灵性是天生地有意识且有识别性的。属灵总是智能的,在某种方式上来说是有心智的。属灵可以是这样或那样的心智,它可以是准心智或超心智,甚至是灵性的心智,但它做着与思考和认知相等同的事情。属灵所拥有的洞察力超越于、并发于且在理论上先于心智所拥有的意识。   9:4.2 (102.2) The absolute mind is the mind of the Third Person; it is inseparable from the personality of God the Spirit. Mind, in functioning beings, is not separated from energy or spirit, or both. Mind is not inherent in energy; energy is receptive and responsive to mind; mind can be superimposed upon energy, but consciousness is not inherent in the purely material level. Mind does not have to be added to pure spirit, for spirit is innately conscious and identifying. Spirit is always intelligent, minded in some way. It may be this mind or that mind, it may be premind or supermind, even spirit mind, but it does the equivalent of thinking and knowing. The insight of spirit transcends, supervenes, and theoretically antedates the consciousness of mind.
9:4.3 (102.3) 共同创造者仅在心智领域,遍在智能所在的各个领域内才是绝对的。第三本源与中心的心智是无限的;它完全超越了众多宇宙所组成宇宙内活跃运作的各个心智回路。七个超级宇宙的心智赋予源自于七个主位之灵,即共同创造者初生的人格体们。这些主位之灵把心智分配给大宇宙,形成宇宙心智,你们的地方宇宙,被奥温顿(Orvonton)型宇宙心智所属的内巴顿(Nebadon)变体所充满着。   9:4.3 (102.3) The Conjoint Creator is absolute only in the domain of mind, in the realms of universal intelligence. The mind of the Third Source and Center is infinite; it utterly transcends the active and functioning mind circuits of the universe of universes. The mind endowment of the seven superuniverses is derived from the Seven Master Spirits, the primary personalities of the Conjoint Creator. These Master Spirits distribute mind to the grand universe as the cosmic mind, and your local universe is pervaded by the Nebadon variant of the Orvonton type of cosmic mind.
9:4.4 (102.4) 无限心智不顾及时间,终极心智超越时间,而宇宙意识则受时间所限。心智与空间的关系也是如此:无限心智不依赖于空间,但是当心智由无限层次下降到各个辅助层次时,智能存有就必须越来越要把空间这个事实与其限制考虑进来。   9:4.4 (102.4) Infinite mind ignores time, ultimate mind transcends time, cosmic mind is conditioned by time. And so with space: The Infinite Mind is independent of space, but as descent is made from the infinite to the adjutant levels of mind, intellect must increasingly reckon with the fact and limitations of space.
9:4.5 (102.5) 宇宙力对心智有所响应,就像宇宙心智对灵性有所响应一样。灵性就是神性的意图,灵性心智则是行动中的神性意图。能量是存在,心智是意义,灵性是价值。甚至在时空中,心智也与能量和灵性之间建立了一些相对关系,这暗示了永恒之中的相互密切关系。   9:4.5 (102.5) Cosmic force responds to mind even as cosmic mind responds to spirit. Spirit is divine purpose, and spirit mind is divine purpose in action. Energy is thing, mind is meaning, spirit is value. Even in time and space, mind establishes those relative relationships between energy and spirit which are suggestive of mutual kinship in eternity.
9:4.6 (102.6) 心智把各种灵性价值转变为各种智性意义。意志有能力把心智所形成的意义变为物质性与灵性领域内的果实。天堂扬升包含着在灵性、心智和能量方面的相对而有所差别的成长。而人格本体则是这些经验性个性特征成分的统合者。   9:4.6 (102.6) Mind transmutes the values of spirit into the meanings of intellect; volition has power to bring the meanings of mind to fruit in both the material and spiritual domains. The Paradise ascent involves a relative and differential growth in spirit, mind, and energy. The personality is the unifier of these components of experiential individuality.
5. 对心智的侍奉 ^top   5. The Ministry of Mind ^top
9:5.1 (102.7) 第三本源与中心在心智方面是无限的。即使宇宙将会成长到无限大,他所拥有的心智潜能,仍足以赋予给无限数量的受造物以适当的心智和其它智力必备条件。   9:5.1 (102.7) The Third Source and Center is infinite in mind. If the universe should grow to infinity, still his mind potential would be adequate to endow limitless numbers of creatures with suitable minds and other prerequisites of intellect.
9:5.2 (102.8) 受造心智的领域内,第三位格,与其协同及从属的同伴们,居于最重要地位。各个受造物心智领域全都起源于第三本源与中心;他是心智的赠与者。甚至连上父的众多片段也发现无法内驻到人类的心智中,直到通过无限之灵的心智行动与灵性运作,为它们适当地准备好途径。   9:5.2 (102.8) In the domain of created mind the Third Person, with his co-ordinate and subordinate associates, rules supreme. The realms of creature mind are of exclusive origin in the Third Source and Center; he is the bestower of mind. Even the Father fragments find it impossible to indwell the minds of men until the way has been properly prepared for them by the mind action and spiritual function of the Infinite Spirit.
9:5.3 (103.1) 心智的独到之处,就在于它能被赠与到如此广泛的生命之上。第三本源与中心通过其造物性和受造性同伴,照料着所有星球上的一切心智。他通过地方宇宙的众多助手,照料着人类及低于人类的智能存有,他甚至通过物理控制者的代理,照料着各种最原始类型生物所属的各类最低级无经验性实体。对心智的指导,一直是心智兼灵性或心智兼能量人格体们的一种侍奉。   9:5.3 (103.1) The unique feature of mind is that it can be bestowed upon such a wide range of life. Through his creative and creature associates the Third Source and Center ministers to all minds on all spheres. He ministers to human and subhuman intellect through the adjutants of the local universes and, through the agency of the physical controllers, ministers even to the lowest nonexperiencing entities of the most primitive types of living things. And always is the direction of mind a ministry of mind-spirit or mind-energy personalities.
9:5.4 (103.2) 由于神灵之第三位格是心智之源,所以很自然地,进化性意志受造物们会发现,对无限之灵形成易于理解的概念,要比对永恒之子和万有之父来得容易些。共同创造者的实相被不完全地展示在人类的心智存在中。共同创造者是宇宙心智的先祖,而人类心智则是该宇宙心智的一种个性化回路,一个非人格性部分,因为它是由第三本源与中心所属的一个造物之女赠与到一个地方宇宙之中的。   9:5.4 (103.2) Since the Third Person of Deity is the source of mind, it is quite natural that the evolutionary will creatures find it easier to form comprehensible concepts of the Infinite Spirit than they do of either the Eternal Son or the Universal Father. The reality of the Conjoint Creator is disclosed imperfectly in the very existence of human mind. The Conjoint Creator is the ancestor of the cosmic mind, and the mind of man is an individualized circuit, an impersonal portion, of that cosmic mind as it is bestowed in a local universe by a Creative Daughter of the Third Source and Center.
9:5.5 (103.3) 不要因为第三位格是心智之源,而冒昧认为所有心智现象都是神性的。人类智力植根于动物种族所属的物质性起源之中。宇宙智能并非是一种对心智之神的真实展现,正如物质性自然并非是天堂的美好与和谐的真实展现一样。完美性存在于自然之中,但自然并不全是完美的。共同创造者是心智之源,但心智并不就是共同创造者。   9:5.5 (103.3) Because the Third Person is the source of mind, do not presume to reckon that all phenomena of mind are divine. Human intellect is rooted in the material origin of the animal races. Universe intelligence is no more a true revelation of God who is mind than is physical nature a true revelation of the beauty and harmony of Paradise. Perfection is in nature, but nature is not perfect. The Conjoint Creator is the source of mind, but mind is not the Conjoint Creator.
9:5.6 (103.4) 玉苒厦(Urantia)上的心智,是介于思想完美性所拥有的本质与你们不成熟的人类本性所拥有的进化性智力之间的一种折衷物。针对你们的智能进化计划,的确是一个有着崇高完美性的计划,但当你们在肉身躯壳之中运作时,你们却远低于那个神性的目标。心智确实有着神性起源,它也确实有着一个神性的归宿,但你们的凡人心智却仍未拥有神性之尊贵。   9:5.6 (103.4) Mind, on Urantia, is a compromise between the essence of thought perfection and the evolving mentality of your immature human nature. The plan for your intellectual evolution is, indeed, one of sublime perfection, but you are far short of that divine goal as you function in the tabernacles of the flesh. Mind is truly of divine origin, and it does have a divine destiny, but your mortal minds are not yet of divine dignity.
9:5.7 (103.5) 太多、太多次,你们用伪善玷污了你们的心智,用不义来使它们枯萎;你们让其受制于动物性的恐惧,让无用的焦虑使其扭曲。因此,尽管心智之源是神性的,但在你们的扬升世界上,你们所知的心智却很难成为令人盛赞的对象,更少让人倾慕或崇拜。对幼稚懒散的人类智力的沉思,只应引出各种谦恭的反应。   9:5.7 (103.5) Too often, all too often, you mar your minds by insincerity and sear them with unrighteousness; you subject them to animal fear and distort them by useless anxiety. Therefore, though the source of mind is divine, mind as you know it on your world of ascension can hardly become the object of great admiration, much less of adoration or worship. The contemplation of the immature and inactive human intellect should lead only to reactions of humility.
6. 心智—引力回路 ^top   6. The Mind-Gravity Circuit ^top
9:6.1 (103.6) 第三本源与中心,即遍在性智能,会亲身意识到所有造物之中的每一个心智,每一个智能存有,而且他与这些在广袤宇宙中被赋予了心智的物质性、灵质性及灵性受造物们之间,保持着完美的亲身接触。所有这些与心智相关的活动,都在绝对的心智—引力回路的掌控之中,这个回路聚焦于第三本源与中心之中,并且是无限之灵自身意识的一部分。   9:6.1 (103.6) The Third Source and Center, the universal intelligence, is personally conscious of every mind, every intellect, in all creation, and he maintains a personal and perfect contact with all these physical, morontial, and spiritual creatures of mind endowment in the far-flung universes. All these activities of mind are grasped in the absolute mind-gravity circuit which focalizes in the Third Source and Center and is a part of the personal consciousness of the Infinite Spirit.
9:6.2 (103.7) 正如上父把一切人格本体都吸引向他自己,如上子吸引着一切灵性实相一样,共同行动者也将一种吸引力量施加到一切心智之上;他无条件地支配和控制着遍在性心智回路。所有真实而真正的智能价值,所有神性的思想和完美的理念,都被准确无误地吸引到这个绝对的心智回路之中。   9:6.2 (103.7) Much as the Father draws all personality to himself, and as the Son attracts all spiritual reality, so does the Conjoint Actor exercise a drawing power on all minds; he unqualifiedly dominates and controls the universal mind circuit. All true and genuine intellectual values, all divine thoughts and perfect ideas, are unerringly drawn into this absolute circuit of mind.
9:6.3 (104.1) 心智引力能够独立于物质性和灵性引力而运作,但在后二者密切接触的任意场合,心智引力总是起着作用。当三者被结合起来的时候,人格本体引力便会围绕着物质性受造物——(包括)肉体性或灵质性的,有限性或绝限性的。然而不管怎样,即使是在非人格性存有身上的心智赋予,也会使他们有资格去思考,使他们赋有意识,尽管人格本体完全不在。   9:6.3 (104.1) Mind gravity can operate independently of material and spiritual gravity, but wherever and whenever the latter two impinge, mind gravity always functions. When all three are associated, personality gravity may embrace the material creature—physical or morontial, finite or absonite. But irrespective of this, the endowment of mind even in impersonal beings qualifies them to think and endows them with consciousness despite the total absence of personality.
9:6.4 (104.2) 然而,人格体尊严的自我性,无论是人性的抑或神性的,不朽的或是潜在上不朽的,都不是源自于灵性、心智或物质;它是万有之父的赠与。而灵性、心智性和物质性引力之间的相互作用,也不是人格本体引力出现的先决条件。上父的(人格本体)回路可以接纳一个对灵性引力没有回应的心智性兼物质性存有,也可以接纳一个对物质性引力没有回应的心智性兼灵性存有。人格本体引力的运作永远是万有之父的意志性行为。   9:6.4 (104.2) Selfhood of personality dignity, human or divine, immortal or potentially immortal, does not however originate in either spirit, mind, or matter; it is the bestowal of the Universal Father. Neither is the interaction of spirit, mind, and material gravity a prerequisite to the appearance of personality gravity. The Father’s circuit may embrace a mind-material being who is unresponsive to spirit gravity, or it may include a mind-spirit being who is unresponsive to material gravity. The operation of personality gravity is always a volitional act of the Universal Father.
9:6.5 (104.3) 尽管心智与能量相结合而存在于纯物质性存有当中,与灵性相结合而存在于纯灵性人格体当中,然而数不清的人格体类别,包括人类在内,都拥有着与能量和灵性二者相结合的心智。受造物心智的各个灵性层面,可靠地回应着永恒之子灵性引力的牵引;而它的各种物质性特征,则回应着物质性宇宙的引力驱策。   9:6.5 (104.3) While mind is energy associated in purely material beings and spirit associated in purely spiritual personalities, innumerable orders of personality, including the human, possess minds that are associated with both energy and spirit. The spiritual aspects of creature mind unfailingly respond to the spirit-gravity pull of the Eternal Son; the material features respond to the gravity urge of the material universe.
9:6.6 (104.4) 宇宙心智,在其与能量或灵性互不结合时,它便不会受制于物质性与灵性回路所产生的引力需求。纯心智只受制于共同行动者遍在性引力的掌控。纯心智与无限心智之间有着密切的关系,而无限心智(绝对灵性和绝对能量理论上的协调者)显然本身就是一种律法。   9:6.6 (104.4) Cosmic mind, when not associated with either energy or spirit, is subject to the gravity demands of neither material nor spiritual circuits. Pure mind is subject only to the universal gravity grasp of the Conjoint Actor. Pure mind is close of kin to infinite mind, and infinite mind (the theoretical co-ordinate of the absolutes of spirit and energy) is apparently a law in itself.
9:6.7 (104.5) 能量与灵性之间的差异越大,心智的可见作用就越大;能量与灵性之间的差异越小,心智的可见作用就越小。很显然,宇宙心智的最大作用是在于拥有空间的时间宇宙之中。在这里,心智似乎在能量与灵性之间的中间区域起作用,但对于心智的较高层次而言则不是这样了;在天堂,能量和灵性在本质上是一体的。   9:6.7 (104.5) The greater the spirit-energy divergence, the greater the observable function of mind; the lesser the diversity of energy and spirit, the lesser the observable function of mind. Apparently, the maximum function of the cosmic mind is in the time universes of space. Here mind seems to function in a mid-zone between energy and spirit, but this is not true of the higher levels of mind; on Paradise, energy and spirit are essentially one.
9:6.8 (104.6) 心智—引力回路是可靠的;它发源于天堂神灵之第三位格,但并非心智的所有可见作用都是可预料的。遍及所有已知造物当中,还有某种鲜为了解的临在,与这一心智回路相并存,其作用是不可预料的。我们相信,这种不可预料性部分归因于万有性绝对的运作。这是种什么运作,我们不了解;什么促使其运作,我们只能猜测;关于它与受造物的关系,我们也只能推测。   9:6.8 (104.6) The mind-gravity circuit is dependable; it emanates from the Third Person of Deity on Paradise, but not all the observable function of mind is predictable. Throughout all known creation there parallels this circuit of mind some little-understood presence whose function is not predictable. We believe that this unpredictability is partly attributable to the function of the Universal Absolute. What this function is, we do not know; what actuates it, we can only conjecture; concerning its relation to creatures, we can only speculate.
9:6.9 (104.7) 有限心智所具有的不可预料性的某些方面,或许是由于至高存在者的未完整性,以及存在着一个广阔的活动区域,在其中,共同行动者与万有性绝对或可有所接触。关于心智,存在着甚多未知之事,但对这点我们很确信:无限之灵是造物主心智对于所有受造物的完美性表达;至高存在者则是所有受造物心智对其造物主的进化性表达。   9:6.9 (104.7) Certain phases of the unpredictability of finite mind may be due to the incompleteness of the Supreme Being, and there is a vast zone of activities wherein the Conjoint Actor and the Universal Absolute may possibly be tangent. There is much about mind that is unknown, but of this we are sure: The Infinite Spirit is the perfect expression of the mind of the Creator to all creatures; the Supreme Being is the evolving expression of the minds of all creatures to their Creator.
7. 宇宙反射性 ^top   7. Universe Reflectivity ^top
9:7.1 (105.1) 共同行动者能够以如此方式协调所有层次的宇宙现实,以致可使心智性、物质性及灵性现实被同时认知到。这便是宇宙反射性现象,该反射性是一种独特而难以说明的能力,它可以看到、听到、感到和知道发生在整个超级宇宙中的一切事情,并且通过反射性,可把所有这些信息与知识聚焦到任一所需的点上。反射性活动被完美地显示在七个超级宇宙的每一个总部世界上。它也在超级宇宙的所有部分,及各个地方宇宙的范围之内运作着。反射性最终会聚焦于天堂。   9:7.1 (105.1) The Conjoint Actor is able to co-ordinate all levels of universe actuality in such manner as to make possible the simultaneous recognition of the mental, the material, and the spiritual. This is the phenomenon of universe reflectivity, that unique and inexplicable power to see, hear, sense, and know all things as they transpire throughout a superuniverse, and to focalize, by reflectivity, all this information and knowledge at any desired point. The action of reflectivity is shown in perfection on each of the headquarters worlds of the seven superuniverses. It is also operative throughout all sectors of the superuniverses and within the boundaries of the local universes. Reflectivity finally focalizes on Paradise.
9:7.2 (105.2) 反射性现象,正如它在各个超级宇宙总部世界上,被展示为驻在该处的反射性人格体们所作的各种精彩表现那样,代表着所有造物内可被发现的所有存在相态中最为复杂的相互关联。灵性线可被追溯至上子身上,物理能量可被追溯至天堂本身,心智可被追溯至第三本源身上;但在宇宙反射性这一非凡现象中,则存在着所有这三者一种独特而异常的联合,三者如此密切联系,以致能使宇宙支配者即刻而同时地了解到各种遥远状况的发生。   9:7.2 (105.2) The phenomenon of reflectivity, as it is disclosed on the superuniverse headquarters worlds in the amazing performances of the reflective personalities there stationed, represents the most complex interassociation of all phases of existence to be found in all creation. Lines of spirit can be traced back to the Son, physical energy to Paradise, and mind to the Third Source; but in the extraordinary phenomenon of universe reflectivity there is a unique and exceptional unification of all three, so associated as to enable the universe rulers to know about remote conditions instantaneously, simultaneously with their occurrence.
9:7.3 (105.3) 我们懂得很多关于反射性的技术,但仍有许多方面真的让我们很困惑。我们知道共同行动者是心智回路的宇宙汇聚者,他是宇宙心智的先祖,而该宇宙心智在第三本源与中心绝对心智引力的支配之下运作着。我们还知道,宇宙心智所属的各个回路影响着所有已知存在的各种智力水平;它们包含着各个宇宙的空间报道,而它们必定会聚焦于七个主位之灵身上,并汇聚到第三本源与中心之中。   9:7.3 (105.3) Much of the technique of reflectivity we comprehend, but there are many phases which truly baffle us. We know that the Conjoint Actor is the universe center of the mind circuit, that he is the ancestor of the cosmic mind, and that cosmic mind operates under the dominance of the absolute mind gravity of the Third Source and Center. We know further that the circuits of the cosmic mind influence the intellectual levels of all known existence; they contain the universal space reports, and just as certainly they focus in the Seven Master Spirits and converge in the Third Source and Center.
9:7.4 (105.4) 有限性宇宙心智与神性绝对心智之间的关系,似乎正在至高者的经验性心智之中演化着。我们被告知,在时间发端的过程中,这种经验性心智由无限之灵赠与到了至高者身上,而我们推测,反射性现象的某些特征,只能通过假设为至高心智的活动来加以解释。如果至高者与反射性无关,我们就无法解释这种宇宙意识错综复杂的表现和准确无误的运行了。   9:7.4 (105.4) The relationship between the finite cosmic mind and the divine absolute mind appears to be evolving in the experiential mind of the Supreme. We are taught that, in the dawn of time, this experiential mind was bestowed upon the Supreme by the Infinite Spirit, and we conjecture that certain features of the phenomenon of reflectivity can be accounted for only by postulating the activity of the Supreme Mind. If the Supreme is not concerned in reflectivity, we are at a loss to explain the intricate transactions and unerring operations of this consciousness of the cosmos.
9:7.5 (105.5) 反射性看起来像是存在于经验性有限世界范围之内的全知性,它代表着至高存在者临在意识的出现。如果这个假设是正确的,那么反射性在其任何方面的应用,便等同于与至高者意识的局部接触。   9:7.5 (105.5) Reflectivity appears to be omniscience within the limits of the experiential finite and may represent the emergence of the presence-consciousness of the Supreme Being. If this assumption is true, then the utilization of reflectivity in any of its phases is equivalent to partial contact with the consciousness of the Supreme.
8.无限之灵所属的人格体们 ^top   8. Personalities of the Infinite Spirit ^top
9:8.1 (105.6) 无限之灵拥有全权,去将他的许多能力和特权,移交给其协同及从属的人格体和代理者们。   9:8.1 (105.6) The Infinite Spirit possesses full power to transmit many of his powers and prerogatives to his co-ordinate and subordinate personalities and agencies.
9:8.2 (105.7) 无限之灵的首个神灵-创造行为,脱离了三位一体而运作,但与上父和上子却存在着某种未明的关联,进而人格本体化为天堂七个主位之灵的存在,即无限之灵对各个宇宙的分发者。   9:8.2 (105.7) The first Deity-creating act of the Infinite Spirit, functioning apart from the Trinity but in some unrevealed association with the Father and the Son, personalized in the existence of the Seven Master Spirits of Paradise, the distributors of the Infinite Spirit to the universes.
9:8.3 (106.1) 在每个超级宇宙的总部上,并没有第三本源与中心的直接代表者。这七个(超级宇宙)造物中的每一个都各自依赖于天堂主位之灵中的一个,每个主位之灵则通过位于该超级宇宙首府的七个反射性之灵而行动。   9:8.3 (106.1) There is no direct representative of the Third Source and Center on the headquarters of a superuniverse. Each of these seven creations is dependent on one of the Master Spirits of Paradise, who acts through the seven Reflective Spirits situated at the capital of the superuniverse.
9:8.4 (106.2) 无限之灵接下来持续不断的创造行为,则不时地表现为造物之灵的产生。每次当万有之父和永恒之子成为一个造物之子的双亲,无限之灵则成为一个地方宇宙造物之灵的先祖,该造物之灵会在所有此后的宇宙经历中成为那位造物之子的亲密同伴。   9:8.4 (106.2) The next and continuing creative act of the Infinite Spirit is disclosed, from time to time, in the production of the Creative Spirits. Every time the Universal Father and the Eternal Son become parent to a Creator Son, the Infinite Spirit becomes ancestor to a local universe Creative Spirit who becomes the close associate of that Creator Son in all subsequent universe experience.
9:8.5 (106.3) 正如有必要区分永恒之子和造物之子们一样,把无限之灵和造物之灵们区别开来也很必要,后者是造物之子们的地方宇宙协调者。无限之灵与总体造物的关系,便好比于造物之灵与一个地方宇宙的关系。   9:8.5 (106.3) Just as it is necessary to distinguish between the Eternal Son and the Creator Sons, so it is necessary to differentiate between the Infinite Spirit and the Creative Spirits, the local universe co-ordinates of the Creator Sons. What the Infinite Spirit is to the total creation, a Creative Spirit is to a local universe.
9:8.6 (106.4) 在大宇宙中,第三本源与中心由一大批侍奉之灵、使者、教导者、裁定者、助手、顾问,以及某些物质性、灵质性和灵性回路的监督者们所代表。从严格的意义上来说,并非所有这些存有都是人格体。有限-受造物种类的人格体所具有的特征是:   9:8.6 (106.4) The Third Source and Center is represented in the grand universe by a vast array of ministering spirits, messengers, teachers, adjudicators, helpers, and advisers, together with supervisors of certain circuits of physical, morontial, and spiritual nature. Not all of these beings are personalities in the strict meaning of the term. Personality of the finite-creature variety is characterized by:
9:8.7 (106.5) 1. 在主观上有自我意识。   9:8.7 (106.5) 1. Subjective self-consciousness.
9:8.8 (106.6) 2. 在客观上对上父的人格本体回路有所响应。   9:8.8 (106.6) 2. Objective response to the Father’s personality circuit.
9:8.9 (106.7) 存在着造物者人格体和受造物人格体两类,而除了这两种基本类型之外,还有一类第三本源与中心所属的人格体,这些存有对无限之灵而言是人格性的,但对受造物存有而言,则并非无条件的具有人格性。这类第三本源性人格体,并非上父人格本体回路的一部分。第一本源性人格体与第三本源性人格体,是可相互交流的;一切人格都是可交流的。   9:8.9 (106.7) There are creator personalities and creature personalities, and in addition to these two fundamental types there are personalities of the Third Source and Center, beings who are personal to the Infinite Spirit, but who are not unqualifiedly personal to creature beings. These Third Source personalities are not a part of the Father’s personality circuit. First Source personality and Third Source personality are mutually contactable; all personality is contactable.
9:8.10 (106.8) 上父按照其自身的自由意志赠与人格本体。他为何要这样做,我们只能猜测;他如何这样做,我们则无法知道。我们也不知道为何第三本源会赠与非上父性人格本体,但无限之灵的确会代表上父自身,通过与永恒之子创造性的结合,并以你们所未知的许多方式这样做的。无限之灵也能在第一本源性人格本体的赠与中代表上父而行动。   9:8.10 (106.8) The Father bestows personality by his personal free will. Why he does so we can only conjecture; how he does so we do not know. Neither do we know why the Third Source bestows non-Father personality, but this the Infinite Spirit does in his own behalf, in creative conjunction with the Eternal Son and in numerous ways unknown to you. The Infinite Spirit can also act for the Father in the bestowal of First Source personality.
9:8.11 (106.9) 有许多类型的第三本源性人格体。无限之灵把第三本源性人格体赠与到许多未被纳入上父人格本体回路的群体之上,例如某些力量主管者。同样地,无限之灵把许多类存有当作人格体们来对待,例如造物之灵,他们是将自身纳入到与上父所属的回路内受造物相关的一个类别。   9:8.11 (106.9) There are numerous types of Third Source personalities. The Infinite Spirit bestows Third Source personality upon numerous groups who are not included in the Father’s personality circuit, such as certain of the power directors. Likewise does the Infinite Spirit treat as personalities numerous groups of beings, such as the Creative Spirits, who are in a class by themselves in their relations to encircuited creatures of the Father.
9:8.12 (106.10) 第一本源性和第三本源性人格体们都被赋予了人类对人格概念所联想到的一切相关物,而且还不止那些;他们拥有各种能容纳记忆、推理、判断、创造性想象力、观念联想、决定、选择,及凡人们所未知的其它许多额外智力能力的心智。除少数以外,被揭示给你们的各种类别,都具有形态和清晰的个性;他们是真实的存有。他们中的大多数,对于所有灵性存在类别而言都是可见的。   9:8.12 (106.10) Both First Source and Third Source personalities are endowed with all and more than man associates with the concept of personality; they have minds embracing memory, reason, judgment, creative imagination, idea association, decision, choice, and numerous additional powers of intellect wholly unknown to mortals. With few exceptions the orders revealed to you possess form and distinct individuality; they are real beings. A majority of them are visible to all orders of spirit existence.
9:8.13 (107.1) 即使是你们,一旦从你们目前物质性眼睛的受限视野中解脱出来,并被赋予了一种对灵性事物实相有着扩展敏感性的灵质性形态之后,你们也能看见你们那些较低类别的灵性伙伴。   9:8.13 (107.1) Even you will be able to see your spiritual associates of the lower orders as soon as you are delivered from the limited vision of your present material eyes and have been endowed with a morontia form with its enlarged sensitivity to the reality of spiritual things.
9:8.14 (107.2) 第三本源与中心的运作家族,如同在这些叙述中所揭示的,可分为以下三个大类:   9:8.14 (107.2) The functional family of the Third Source and Center, as it is revealed in these narratives, falls into three great groups:
9:8.15 (107.3) I. 至高性之灵。这是一类有着复合来源的群体,包括其他众灵中间的以下类别:   9:8.15 (107.3) I. The Supreme Spirits. A group of composite origin that embraces, among others, the following orders:
9:8.16 (107.4) 1. 天堂的七个主位之灵。   9:8.16 (107.4) 1. The Seven Master Spirits of Paradise.
9:8.17 (107.5) 2. 各个超级宇宙的反射性之灵。   9:8.17 (107.5) 2. The Reflective Spirits of the Superuniverses.
9:8.18 (107.6) 3. 各个地方宇宙的造物之灵。   9:8.18 (107.6) 3. The Creative Spirits of the Local Universes.
9:8.19 (107.7) II. 力量主管者们。这是一类包括控制性受造物及在一切有组织空间中运作的代理者群体。   9:8.19 (107.7) II. The Power Directors. A group of control creatures and agencies that function throughout all organized space.
9:8.20 (107.8) III. 无限之灵所属的人格体们。这个称呼并不一定意味着这些存有都是第三本源性人格体,尽管他们有些像意志受造物一样独特。他们通常又被分组为三个主要分类:   9:8.20 (107.8) III. The Personalities of the Infinite Spirit. This designation does not necessarily imply that these beings are Third Source personalities though some of them are unique as will creatures. They are usually grouped in three major classifications:
9:8.21 (107.9) 1. 无限之灵所属的高等人格体们。   9:8.21 (107.9) 1. The Higher Personalities of the Infinite Spirit.
9:8.22 (107.10) 2. 空间性使者大军。   9:8.22 (107.10) 2. The Messenger Hosts of Space.
9:8.23 (107.11) 3. 时间性侍奉之灵。   9:8.23 (107.11) 3. The Ministering Spirits of Time.
9:8.24 (107.12) 这些群体在天堂上、在中央或者说可居住性宇宙中、在各个超级宇宙中服务,他们也包括那些在各个地方宇宙,乃至在各个星座、各个系统和各个行星上运作的各种类别。   9:8.24 (107.12) These groups serve on Paradise, in the central or residential universe, in the superuniverses, and they embrace orders that function in the local universes, even to the constellations, systems, and planets.
9:8.25 (107.13) 这些来自于神圣无限之灵庞大家族的灵性人格体们,永远献身于将神之慈爱和上子之仁慈散布给时空进化世界的所有智能受造物的侍奉服务。这些灵性存有构成了让凡人从混乱攀向荣耀的生命之梯。   9:8.25 (107.13) The spirit personalities of the vast family of the Divine and Infinite Spirit are forever dedicated to the service of the ministry of the love of God and the mercy of the Son to all the intelligent creatures of the evolutionary worlds of time and space. These spirit beings constitute the living ladder whereby mortal man climbs from chaos to glory.
9:8.26 (107.14) [由亘古常在者委任的一位负责描述无限之灵本质和作用的尤沃萨(Uversa)神性顾问在玉苒厦(Urantia)上所启示。]   9:8.26 (107.14) [Revealed on Urantia by a Divine Counselor of Uversa commissioned by the Ancients of Days to portray the nature and work of the Infinite Spirit.]