第21篇 |
|
Paper 21 |
天堂造物之子 |
|
The Paradise Creator Sons |
21:0.1 (234.1) 造物之子是各时空地方宇宙的创造者和支配者。这些宇宙创造者和主权者们,具有双重的来源,体现着上父和上子的特性。但每个造物之子又都彼此不同;每一个在本性和人格性上都是独一无二的;每一个都是由拥有其起源的完美神灵理念所形成的“独生之子”。 |
|
21:0.1 (234.1) THE Creator Sons are the makers and rulers of the local universes of time and space. These universe creators and sovereigns are of dual origin, embodying the characteristics of God the Father and God the Son. But each Creator Son is different from every other; each is unique in nature as well as in personality; each is the “only-begotten Son” of the perfect deity ideal of his origin. |
21:0.2 (234.2) 在组织、演化和完善一个地方宇宙的的庞大工作中,这些崇高圣子们,总是受到万有之父的支持认可。造物之子与其天堂之父间的关系,是感人至深的。毫无疑问,神灵双亲对于其神性后裔的深厚感情,正是凡间的父母们对其子女所怀有的那种美好而近乎神性之爱的源泉。 |
|
21:0.2 (234.2) In the vast work of organizing, evolving, and perfecting a local universe, these high Sons always enjoy the sustaining approval of the Universal Father. The relationship of the Creator Sons with their Paradise Father is touching and superlative. No doubt the profound affection of the Deity parents for their divine progeny is the wellspring of that beautiful and well-nigh divine love which even mortal parents bear their children. |
21:0.3 (234.3) 这些首类天堂圣子们被人格化为迈克尔类圣子。当他们从天堂出发,去创建其宇宙时,他们被称为造物者迈克尔。当安住于至高权威之中时,他们便被称为主位迈克尔。我们常常把你们内巴顿(Nebadon)地方宇宙的主权者,称为基督•迈克尔。他们始终永远依照“迈克尔的命令”,亦即其类属第一圣子的任命而实施其统治。 |
|
21:0.3 (234.3) These primary Paradise Sons are personalized as Michaels. As they go forth from Paradise to found their universes, they are known as Creator Michaels. When settled in supreme authority, they are called Master Michaels. Sometimes we refer to the sovereign of your universe of Nebadon as Christ Michael. Always and forever do they reign after the “order of Michael,” that being the designation of the first Son of their order and nature. |
21:0.4 (234.4) 原初或即头生的迈克尔,从未作为物质性存有经历化身,但他曾经历尽七次作为灵性受造物、在哈沃纳(Havona)七个环路上的扬升经历,从该中央造物的各外层星球前进至最内的环路。迈克尔类别彻底地了解大宇宙;没有任何来自时空之子民的必要体验,是迈克尔们所未曾亲身经历过的;他们事实上不仅是神性本质的承载者,也是你们本质的承载者,意即具有从最高到最低的一切本质。 |
|
21:0.4 (234.4) The original or first-born Michael has never experienced incarnation as a material being, but seven times he passed through the experience of spiritual creature ascent on the seven circuits of Havona, advancing from the outer spheres to the innermost circuit of the central creation. The order of Michael knows the grand universe from one end to the other; there is no essential experience of any of the children of time and space in which the Michaels have not personally participated; they are in fact partakers not only of the divine nature but also of your nature, meaning all natures, from the highest to the lowest. |
21:0.5 (234.5) 原初迈克尔是首类天堂圣子们在万物之中心聚会时的主持者。不久以前,我们在尤沃萨(Uversa)上记录了一则有关永恒岛上非凡密会的宇宙广播。有十五万名造物之子汇聚于双亲的临在之中,参与了有关众宇宙所组成宇宙之统一和稳定进程的协商。这是一群受选的主权迈克尔,亦即有过七次赠与的圣子们。 |
|
21:0.5 (234.5) The original Michael is the presiding head of the primary Paradise Sons when they assemble for conference at the center of all things. Not long since on Uversa we recorded a universal broadcast of a conclave extraordinary on the eternal Isle of one hundred fifty thousand Creator Sons assembled in the parental presence and engaged in deliberations having to do with the progress of the unification and stabilization of the universe of universes. This was a selected group of Sovereign Michaels, sevenfold bestowal Sons. |
1. 造物之子的来源与本质 ^top |
|
1. Origin and Nature of Creator Sons ^top |
21:1.1 (234.6) 当永恒之子完满的绝对灵性构想遇到万有之父完满的绝对人格本体观念,当这样一种创造性结合最终完满地得以实现,当灵性的这种绝对同一性及人格本体观念的这种无限一体性突然出现,那么,就在那时那地,在两位无限神灵之人格本体或特权不受任何减损的情况下,一个新的原创性造物之子便跃然而出,他是完善理念和强力观念的独生子,而恰是这二者的结合,产生出这位具有力量与完美的崭新造物者人格体。 |
|
21:1.1 (234.6) When the fullness of absolute spiritual ideation in the Eternal Son encounters the fullness of absolute personality concept in the Universal Father, when such a creative union is finally and fully attained, when such absolute identity of spirit and such infinite oneness of personality concept occur, then, right then and there, without the loss of anything of personality or prerogative by either of the infinite Deities, there flashes into full-fledged being a new and original Creator Son, the only-begotten Son of the perfect ideal and the powerful idea whose union produces this new creator personality of power and perfection. |
21:1.2 (235.1) 每一位造物之子,都是众宇宙所组成宇宙的永存造物主们两种无限永恒之完美心智所产生的各种原创性概念完美结合所形成的已独生及可独生性后代。再也不可能有另一个这样的圣子,因为每一个造物之子,都是每一个神性实相之每种可能特征的每个方面之无条件性、既定性和最终性表达和体现,在整个永恒中,这种神性实相永远可在那样一些神性创造潜势之中得以发现,得以表达,或得以演化,而正是那些神性创造潜势结合而产生了这位迈克尔圣子。每一位造物之子,都是构成其神性来源的联合性神灵概念所形成的绝对物。 |
|
21:1.2 (235.1) Each Creator Son is the only-begotten and only-begettable offspring of the perfect union of the original concepts of the two infinite and eternal and perfect minds of the ever-existent Creators of the universe of universes. There never can be another such Son because each Creator Son is the unqualified, finished, and final expression and embodiment of all of every phase of every feature of every possibility of every divine reality that could, throughout all eternity, ever be found in, expressed by, or evolved from, those divine creative potentials which united to bring this Michael Son into existence. Each Creator Son is the absolute of the united deity concepts which constitute his divine origin. |
21:1.3 (235.2) 这些造物之子们的神性本质,从原则上来说,同等地源自于其天堂双亲的属性。他们都兼具万有之父完满的神性本质,和永恒之子完满的创造特权,但当我们对诸宇宙中迈克尔职能之实际运作进行观察时,我们也分辨出一些明显的差别。有些造物之子似乎更像上父;而另一些则更像上子。例如:内巴顿(Nebadon)宇宙的管理倾向显示,其创造者和支配圣子便是在本质和特性上更加类似于永恒母体圣子。还应当进一步说明的是,有些宇宙是由一些似乎同等类似于上父与上子的天堂迈克尔圣子所主掌。这些观察决不意味着评判;它们仅是一种对事实的记录。 |
|
21:1.3 (235.2) The divine natures of these Creator Sons are, in principle, derived equally from the attributes of both Paradise parents. All partake of the fullness of the divine nature of the Universal Father and of the creative prerogatives of the Eternal Son, but as we observe the practical outworking of the Michael functions in the universes, we discern apparent differences. Some Creator Sons appear to be more like God the Father; others more like God the Son. For example: The trend of administration in the universe of Nebadon suggests that its Creator and ruling Son is one whose nature and character more resemble that of the Eternal Mother Son. It should be further stated that some universes are presided over by Paradise Michaels who appear equally to resemble God the Father and God the Son. And these observations are in no sense implied criticisms; they are simply a recording of fact. |
21:1.4 (235.3) 我并不了解现存造物之子的确切数目,但我有充分理由相信,其数目多于七十万。目前,我们了解到,恰好有七十万个联合常在者,并且不会有更多会被创造出来。我们也观察到,当今宇宙时代的既定计划似乎表明,一个联合常在者将会作为三位一体的咨议大使,驻在每个地方宇宙中。我们还注意到,不断增多的造物之子数目,已经超过了联合常在者的固定数目。但关于七十万之外的迈克尔们的天命,我们尚未被告知。 |
|
21:1.4 (235.3) I do not know the exact number of Creator Sons in existence, but I have good reasons for believing that there are more than seven hundred thousand. Now, we know that there are exactly seven hundred thousand Unions of Days and no more are being created. We also observe that the ordained plans of the present universe age seem to indicate that one Union of Days is to be stationed in each local universe as the counseling ambassador of the Trinity. We note further that the constantly increasing number of Creator Sons already exceeds the stationary number of the Unions of Days. But concerning the destiny of the Michaels beyond seven hundred thousand, we have never been informed. |
2. 地方宇宙的创造者 ^top |
|
2. The Creators of Local Universes ^top |
21:2.1 (235.4) 首类天堂圣子是其各自领域的设计者、创造者、构建者和管理者,这里所谓的领域,便是各个时空地方宇宙,亦即七个进化超级宇宙的基本造物单元。一个造物之子被允许去选择其未来宇宙活动的空间位置,但即使在他可启动其宇宙的物理组织之前,他也必须要做一段长时间的观察,致力于对处在他所计划运作之超级宇宙所属众多造物之内的众兄长们所做各种努力的研究。而在所有这一切之前,该迈克尔圣子应已完成其漫长而独特的天堂考察与哈沃纳(Havona)培训经历。 |
|
21:2.1 (235.4) The Paradise Sons of the primary order are the designers, creators, builders, and administrators of their respective domains, the local universes of time and space, the basic creative units of the seven evolutionary superuniverses. A Creator Son is permitted to choose the space site of his future cosmic activity, but before he may begin even the physical organization of his universe, he must spend a long period of observation devoted to the study of the efforts of his older brothers in various creations located in the superuniverse of his projected action. And prior to all this, the Michael Son will have completed his long and unique experience of Paradise observation and Havona training. |
21:2.2 (235.5) 当一个造物之子从天堂出发,去着手于宇宙创造之冒险,去成为其自己组织的地方宇宙之首领 -- 即事实上成为地方宇宙之神,接着,他会首次发现自身与第三本源与中心发生密切接触,并在很多方面依赖于后者。无限之灵,虽然与上父和上子一同居于万物之中心,但却注定会作为每一个造物之子切实有效的帮手而运作。因此,每一个造物之子都由来自无限之灵的一个造物之女所陪伴,后者注定会成为该新地方宇宙的神性职司,亦即地方宇宙母灵。 |
|
21:2.2 (235.5) When a Creator Son departs from Paradise to embark upon the adventure of universe making, to become the head—virtually the God—of the local universe of his own organization, then, for the first time, he finds himself in intimate contact with, and in many respects dependent upon, the Third Source and Center. The Infinite Spirit, though abiding with the Father and the Son at the center of all things, is destined to function as the actual and effective helper of each Creator Son. Therefore is each Creator Son accompanied by a Creative Daughter of the Infinite Spirit, that being who is destined to become the Divine Minister, the Mother Spirit of the new local universe. |
21:2.3 (236.1) 在这种情况下,一个迈克尔圣子的出发,会令其各种造物者特权从天堂本源与中心那里永远释放出来,仅受制于某些固有于这些本源与中心先前存在之内的限制,以及受制于某些其他先前之力量与临在。对于一个地方宇宙之父几近全能的造物者特权而言,这些限制如下所示: |
|
21:2.3 (236.1) The departure of a Michael Son on this occasion forever liberates his creator prerogatives from the Paradise Sources and Centers, subject only to certain limitations inherent in the pre-existence of these Sources and Centers and to certain other antecedent powers and presences. Among these limitations to the otherwise all-powerful creator prerogatives of a local universe Father are the following: |
21:2.4 (236.2) 1. 能质由无限之灵所支配。在任何或大或小的新事物形态得以创造之前,在任何新能质转换得以尝试之前,造物之子必须要征得无限之灵的同意与协作。 |
|
21:2.4 (236.2) 1. Energy-matter is dominated by the Infinite Spirit. Before any new forms of things, great or small, may be created, before any new transformations of energy-matter may be attempted, a Creator Son must secure the consent and working co-operation of the Infinite Spirit. |
21:2.5 (236.3) 2. 受造物设计和类型由永恒之子所控制。在一个造物之子可从事于任何新类型存有之创造、任何新受造物之设计以前,他必须要征得永恒与原初母体之子的同意。 |
|
21:2.5 (236.3) 2. Creature designs and types are controlled by the Eternal Son. Before a Creator Son may engage in the creation of any new type of being, any new design of creature, he must secure the consent of the Eternal and Original Mother Son. |
21:2.6 (236.4) 3. 人格本体由万有之父所设计和赠与。 |
|
21:2.6 (236.4) 3. Personality is designed and bestowed by the Universal Father. |
21:2.7 (236.5) 心智的类型和模式,取决于存有的各种准受造物因素。当这些因素得以关联而构成受造物(人格性或其它类型的)之后,心智便由第三本源与中心所赋予,该中心是对所有低于天堂造物主层次的众生进行心智照料的万有之源。 |
|
21:2.7 (236.5) The types and patterns of mind are determined by the precreature factors of being. After these have been associated to constitute a creature (personal or otherwise), mind is the endowment of the Third Source and Center, the universal source of mind ministry to all beings below the level of Paradise Creators. |
21:2.8 (236.6) 对属灵设计和类型之控制,则取决于其显现的层次。归根结底,属灵性设计是由三位一体所控制的,或是由三位一体的各个人格本体--即上父、上子和上灵的属灵性禀赋所控制的。 |
|
21:2.8 (236.6) The control of spirit designs and types depends on the level of their manifestation. In the last analysis, spiritual design is controlled by the Trinity or by the pre-Trinity spirit endowments of the Trinity personalities—Father, Son, and Spirit. |
21:2.9 (236.7) 当这样一个完美而神圣之子获得了他所选定宇宙之空间场地,当有关宇宙物质化和大体平衡等各种最初问题得到了解决,当他与来自无限之灵的配属之女形成了一种有效合作的工作组合 -- 那时,该宇宙之子和该宇宙之灵才启动那种旨在创造其为数众多地方宇宙子民的结合。伴随这一事件,来自天堂无限之灵的造物之灵会聚体,也在本质上有所变化,表现出地方宇宙母灵的各种人格性品质。 |
|
21:2.9 (236.7) When such a perfect and divine Son has taken possession of the space site of his chosen universe; when the initial problems of universe materialization and of gross equilibrium have been resolved; when he has formed an effective and co-operative working union with the complemental Daughter of the Infinite Spirit—then do this Universe Son and this Universe Spirit initiate that liaison which is designed to give origin to the innumerable hosts of their local universe children. In connection with this event the Creative Spirit focalization of the Paradise Infinite Spirit becomes changed in nature, taking on the personal qualities of the Mother Spirit of a local universe. |
21:2.10 (236.8) 尽管所有造物之子在神性上都像其天堂双亲一样,但没有任何一个与另一个完全相像;每一个在本质上和人格上都是独特多样和专有原创的。由于他们是其各自领域众多生命计划的设计师和创造者,所以,正是这种多样性,确保了其各个领域在源自迈克尔的生命存在之每一形态方面,也将是多样的,这些生命存在可能在其域内受造,并得以进化。因此,各地方宇宙的本地受造物类别之间,是非常不同的。没有任何两个地方宇宙,会由在所有方面都相同的双重来源性本地存有所管理和居住。在任何一个超级宇宙中,这些本地存有的一半固有属性是十分相似的,这一部分属性来自众多本性相同的造物之灵;另一半属性则有所不同,这些属性源自于各个多样化的造物之子。但这种多样性,并非体现了那些单纯来源于造物之灵的受造物之特征,也并未体现那些源于中央宇宙和超级宇宙的外来存有之特征。 |
|
21:2.10 (236.8) Notwithstanding that all Creator Sons are divinely like their Paradise parents, none exactly resembles another; each is unique, diverse, exclusive, and original in nature as well as in personality. And since they are the architects and makers of the life plans of their respective realms, this very diversity insures that their domains will also be diverse in every form and phase of Michael-derived living existence which may be created or subsequently evolved therein. Hence the orders of creatures native to the local universes are quite varied. No two are administered or inhabited by dual-origin native beings who are in all respects identical. Within any superuniverse, one half of their inherent attributes are quite alike, being derived from the uniform Creative Spirits; the other half vary, being derived from the diversified Creator Sons. But such diversity does not characterize those creatures of sole origin in the Creative Spirit nor those imported beings who are native to the central or superuniverses. |
21:2.11 (237.1) 当一个迈克尔圣子暂离其地方宇宙时,其管理机构便由明亮晨星所主管,后者是头生的本地存有,亦即地方宇宙的首席执行官。在这段时间中,联合常在者的建议和参事是弥足珍贵的。在这些暂离期间,这位造物之子可以将其在各居住世界上及其凡间子民心灵中的灵性临在之总控制,交付给与他协作的母灵。而一个地方宇宙的母灵则总是驻留在其总部,将其抚育关怀及灵性照料延伸至这一进化领域的最远角落。 |
|
21:2.11 (237.1) When a Michael Son is absent from his universe, its government is directed by the first-born native being, the Bright and Morning Star, the local universe chief executive. The advice and counsel of the Union of Days is invaluable at such times. During these absences a Creator Son is able to invest the associated Mother Spirit with the overcontrol of his spiritual presence on the inhabited worlds and in the hearts of his mortal children. And the Mother Spirit of a local universe remains always at its headquarters, extending her fostering care and spiritual ministry to the uttermost parts of such an evolutionary domain. |
21:2.12 (237.2) 造物之子在其地方宇宙中的亲身临在,对于一个既成物质造物的平稳运行来说,并非是必要的。这些圣子们可以前往天堂,而其宇宙则仍在空间中继续运转。他们可以放下其权缰而去化身为时间中的子民;而其各个领域则仍然围绕着其各自的中心继续旋转。没有任何一个物质性组织能独立于天堂绝对引力的掌控之外,或是独立于无条件绝对空间临在中所固有的宇宙总控制之外。 |
|
21:2.12 (237.2) The personal presence of a Creator Son in his local universe is not necessary to the smooth running of an established material creation. Such Sons may journey to Paradise, and still their universes swing on through space. They may lay down their lines of power to incarnate as the children of time; still their realms whirl on about their respective centers. No material organization is independent of the absolute-gravity grasp of Paradise or of the cosmic overcontrol inherent in the space presence of the Unqualified Absolute. |
3. 地方宇宙主权 ^top |
|
3. Local Universe Sovereignty ^top |
21:3.1 (237.3) 一个造物之子,经天堂三位一体的同意,并在相关超级宇宙的监管主位之灵的确认之下,才被授予一个宇宙领域。此类行为便构成了对物理性领地的所有权,亦即一种宇宙契约。但一个迈克尔圣子从这个最初自身受限的支配阶段,晋升到靠自身赢得主权的经验性至高地位,是由其自身在宇宙创造工作及化身赠与中所获得的亲身经验造成的。在靠赠与赢得主权之前,他作为万有之父的代理者而实施着管辖。 |
|
21:3.1 (237.3) A Creator Son is given the range of a universe by the consent of the Paradise Trinity and with the confirmation of the supervising Master Spirit of the superuniverse concerned. Such action constitutes title of physical possession, a cosmic leasehold. But the elevation of a Michael Son from this initial and self-limited stage of rulership to the experiential supremacy of self-earned sovereignty comes as a result of his own personal experiences in the work of universe creation and incarnated bestowal. Until the achievement of bestowal-earned sovereignty, he rules as vicegerent of the Universal Father. |
21:3.2 (237.4) 虽然一个造物之子可在任何时候对其亲身的造物宣告完全之主权,但他却明智地选择不这样做。假若在历尽各次受造物赠与之前,他便擅用一种未经赢得的至高主权,那么常驻在其地方宇宙中的众多天堂人格体将会撤离。但在所有时空造物中,这还从未发生过。 |
|
21:3.2 (237.4) A Creator Son could assert full sovereignty over his personal creation at any time, but he wisely chooses not to. If, prior to passing through the creature bestowals, he assumed an unearned supreme sovereignty, the Paradise personalities resident in his local universe would withdraw. But this has never happened throughout all the creations of time and space. |
21:3.3 (237.5) 造物者身份这一事实本就意味着完全之主权,但迈克尔圣子们却选择去经验性地赢得它,藉此令附属于该地方宇宙管理机构的所有天堂人格体们保持充分的合作。据我们所知,没有一个迈克尔圣子曾以其他方式做过;然而他们本都可以,他们是一些真正拥有自由意志的圣子。 |
|
21:3.3 (237.5) The fact of creatorship implies the fullness of sovereignty, but the Michaels choose to experientially earn it, thereby retaining the full co-operation of all Paradise personalities attached to the local universe administration. We know of no Michael who ever did otherwise; but they all could, they are truly freewill Sons. |
21:3.4 (237.6) 一个造物之子在一个地方宇宙中的主权,要经历六或七个经验性显现阶段,这些阶段按以下顺序出现: |
|
21:3.4 (237.6) The sovereignty of a Creator Son in a local universe passes through six, perhaps seven, stages of experiential manifestation. These appear in the following order: |
21:3.5 (237.7) 1. 最初性代理主权 -- 在配属造物之灵获得各种人格性品质之前,由造物之子所单独实施的临时性管辖权。 |
|
21:3.5 (237.7) 1. Initial vicegerent sovereignty—the solitary provisional authority exercised by a Creator Son before the acquirement of personal qualities by the associated Creative Spirit. |
21:3.6 (237.8) 2. 共同性代理主权 -- 继宇宙母灵获得人格性之后,天堂配偶所实施的联合管辖。 |
|
21:3.6 (237.8) 2. Conjoint vicegerent sovereignty—the joint rule of the Paradise pair subsequent to the personality achievement of the Universe Mother Spirit. |
21:3.7 (238.1) 3. 扩增性代理主权 -- 在其七次受造物赠与期间,造物之子所拥有的不断提升的管辖权。 |
|
21:3.7 (238.1) 3. Augmenting vicegerent sovereignty—the advancing authority of a Creator Son during the period of his seven creature bestowals. |
21:3.8 (238.2) 4. 至高性主权 -- 第七次赠与完成之后所确立的管辖权。在内巴顿(Nebadon),至高性主权始于迈克尔在玉苒厦(Urantia)的赠与完成之时。它刚好已存在了你们行星时间的一千九百年多一点。 |
|
21:3.8 (238.2) 4. Supreme sovereignty—the settled authority following the completion of the seventh bestowal. In Nebadon, supreme sovereignty dates from the completion of Michael’s bestowal on Urantia. It has existed just slightly over nineteen hundred years of your planetary time. |
21:3.9 (238.3) 5. 扩增的至高性主权 -- 因大多数受造物领域安住于光与生命之中所产生的提升性关系。该阶段涉及到你们地方宇宙尚未实现之未来。 |
|
21:3.9 (238.3) 5. Augmenting supreme sovereignty—the advanced relationship growing out of the settling of a majority of the creature domains in light and life. This stage pertains to the unachieved future of your local universe. |
21:3.10 (238.4) 6. 三位一体性主权 -- 继整个地方宇宙安住于光与生命之后所实施的主权。 |
|
21:3.10 (238.4) 6. Trinitarian sovereignty—exercised subsequent to the settling of the entire local universe in light and life. |
21:3.11 (238.5) 7. 尚未揭示的主权 -- 未来宇宙时代所拥有的未知关系。 |
|
21:3.11 (238.5) 7. Unrevealed sovereignty—the unknown relationships of a future universe age. |
21:3.12 (238.6) 在接受一个选定地方宇宙的最初性代理主权时,一个造物者迈克尔要向三位一体宣誓,在其七次受造物赠与得以完成、且由超级宇宙当权者们认可之前,不去僭取至高性主权。但假若一个迈克尔圣子无法随意宣称这种未经赢得的主权,宣誓不去那样做便毫无意义。 |
|
21:3.12 (238.6) In accepting the initial vicegerent sovereignty of a projected local universe, a Creator Michael takes an oath to the Trinity not to assume supreme sovereignty until the seven creature bestowals have been completed and certified by the superuniverse rulers. But if a Michael Son could not, at will, assert such unearned sovereignty, there would be no meaning in taking an oath not to do so. |
21:3.13 (238.7) 即使在赠与之前的各个时代中,造物之子也在其域众部毫无异议时几近至高性地实施着其管辖。假如主权从未受到挑战,受限性管辖权则几难得以显现。由一个赠与前的造物之子在一个无反叛的宇宙中所实施的主权,并不大于一个在有反叛的宇宙中所实施的主权;但在第一个实例中,诸主权限制并不明显;而在第二个当中,它们则是明显的。 |
|
21:3.13 (238.7) Even in the prebestowal ages a Creator Son rules his domain well-nigh supremely when there is no dissent in any of its parts. Limited rulership would hardly be manifest if sovereignty were never challenged. The sovereignty exercised by a prebestowal Creator Son in a universe without rebellion is no greater than in a universe with rebellion; but in the first instance sovereignty limitations are not apparent; in the second, they are. |
21:3.14 (238.8) 假如一个造物之子的权威或管理受到挑战、攻击或危害,他誓必不断去维护、保障和捍卫,且在必要时挽回其亲身造物。这类圣子只可能被其自身所造的受造物、或其自身所选的高等存有所烦扰。按推断来说,那些源于地方宇宙以上层次的“高等存有”,不可能会去干扰一个造物之子,而且这也是真的。但如果他们要选择去这样做,也是可能的。美德对于人格体来说是意志性的;而正义在各个意志受造物身上则并非是自发的。 |
|
21:3.14 (238.8) If ever the authority or administration of a Creator Son is challenged, attacked, or jeopardized, he is eternally pledged to uphold, protect, defend, and if necessary retrieve his personal creation. Such Sons can be troubled or harassed only by the creatures of their own making or by higher beings of their own choosing. It might be inferred that “higher beings,” those of origin on levels above a local universe, would be unlikely to trouble a Creator Son, and this is true. But they could if they chose to. Virtue is volitional with personality; righteousness is not automatic in freewill creatures. |
21:3.15 (238.9) 在赠与生涯完成之前,一个造物之子带着某些自设的主权限制实施管辖,但在其结束赠与服务之后,他便凭其在多样受造物身中所得的实际经验来实施管辖。当一个造物之子在其受造物当中旅居七次之后,当赠与生涯结束时,他才得以至高地安住于宇宙权威之中;他已成为一个主位之子,一个至高性主权支配者。 |
|
21:3.15 (238.9) Before the completion of the bestowal career a Creator Son rules with certain self-imposed limitations of sovereignty, but subsequent to his finished bestowal service he rules by virtue of his actual experience in the form and likeness of his manifold creatures. When a Creator has seven times sojourned among his creatures, when the bestowal career is finished, then is he supremely settled in universe authority; he has become a Master Son, a sovereign and supreme ruler. |
21:3.16 (238.10) 在一个地方宇宙中获得至高性主权的手段,包括以下七个经验性步骤: |
|
21:3.16 (238.10) The technique of obtaining supreme sovereignty over a local universe involves the following seven experiential steps: |
21:3.17 (238.11) 1. 通过化身性赠与之手段,以所涉层次受造物之形,经验性地深入到七个受造物存在层次中。 |
|
21:3.17 (238.11) 1. Experientially to penetrate seven creature levels of being through the technique of incarnated bestowal in the very likeness of the creatures on the level concerned. |
21:3.18 (238.12) 2. 对于在七个主位之灵身上所体现的天堂神灵之七重性意志的每一方面,做出一次经验性的献身。 |
|
21:3.18 (238.12) 2. To make an experiential consecration to each phase of the sevenfold will of Paradise Deity as it is personified in the Seven Master Spirits. |
21:3.19 (239.1) 3. 在对天堂神灵意志之七次献身的每一次执行同时,去历遍受造物层次上七次体验中的每一次。 |
|
21:3.19 (239.1) 3. To traverse each of the seven experiences on the creature levels simultaneously with the execution of one of the seven consecrations to the will of Paradise Deity. |
21:3.20 (239.2) 4. 在每一个受造物层次上,向天堂神灵和所有宇宙智能存有,经验性地去描述受造物生活的极致状况。 |
|
21:3.20 (239.2) 4. On each creature level, experientially to portray the acme of creature life to Paradise Deity and to all universe intelligences. |
21:3.21 (239.3) 5. 在每一个受造物层次上,向所赠与层次和整个宇宙,经验性地去启示神灵之七重性意志当中的一个方面。 |
|
21:3.21 (239.3) 5. On each creature level, experientially to reveal one phase of the sevenfold will of Deity to the bestowal level and to all the universe. |
21:3.22 (239.4) 6. 将七次受造物体验与七次献身于启示神灵之本质与意志的体验,经验性地统一起来。 |
|
21:3.22 (239.4) 6. Experientially to unify the sevenfold creature experience with the sevenfold experience of consecration to the revelation of the nature and will of Deity. |
21:3.23 (239.5) 7.与至高存在者达成新的、更高的关系。这种造物者兼受造物体验之整体性所产生的反响,扩增了神之至高者的超级宇宙实相和全能至高者的时空性主权,并事实化了一位天堂迈克尔的至高性地方宇宙主权。 |
|
21:3.23 (239.5) 7. To achieve new and higher relationship with the Supreme Being. The repercussion of the totality of this Creator-creature experience augments the superuniverse reality of God the Supreme and the time-space sovereignty of the Almighty Supreme and factualizes the supreme local universe sovereignty of a Paradise Michael. |
21:3.24 (239.6) 在解决一个地方宇宙主权问题当中,造物之子不仅要展示其自身实施管辖之适当性,而且也要启示天堂诸神灵的本性,并要描述天堂诸神灵的七重性态度。对上父之首要性的有限理解与受造物认知,是与造物之子在降格去亲身承担受造物身形与体验时所进行的冒险相关联的。这些首类天堂圣子们,是上父慈爱品质和仁厚权威的真正启示者,正是这位上父,与上子和上灵一起,是所有宇宙领域内一切力量、人格体和管理机构的总首脑。 |
|
21:3.24 (239.6) In settling the question of sovereignty in a local universe, the Creator Son is not only demonstrating his own fitness to rule but is also revealing the nature and portraying the sevenfold attitude of the Paradise Deities. The finite understanding and creature appreciation of the Father’s primacy is concerned in the adventure of a Creator Son when he condescends to take upon himself the form and experiences of his creatures. These primary Paradise Sons are the real revealers of the Father’s loving nature and beneficent authority, the same Father who, in association with the Son and the Spirit, is the universal head of all power, personality, and government throughout all the universal realms. |
4. 迈克尔的赠与 ^top |
|
4. The Michael Bestowals ^top |
21:4.1 (239.7) 赠与造物之子们共有七类,它们是依据他们将自身赠与到其域内受造物身上的次数而分类的。其范围从第一次的经历,到另外五个渐进性赠与领域,直到他们获得第七次具有受造物兼造物者体验的最后一幕。 |
|
21:4.1 (239.7) There are seven groups of bestowal Creator Sons, and they are so classified in accordance with the number of times they have bestowed themselves upon the creatures of their realms. They range from the initial experience up through five additional spheres of progressive bestowal until they attain the seventh and final episode of creature-Creator experience. |
21:4.2 (239.8) 艾沃诺(Avonal)圣子的赠与,总是处于凡间肉身之形中。但一个造物之子的七次赠与,则包含其在七个受造物存在层次的出现,并牵涉到对神灵意志与本性之七种最初表达的启示。毫无例外地,所有造物之子们都要在他们承担其自造宇宙稳固的至高管辖权之前,经历这七次自身对其受造子民之赐予。 |
|
21:4.2 (239.8) Avonal bestowals are always in the likeness of mortal flesh, but the seven bestowals of a Creator Son involve his appearing on seven creature levels of being and pertain to the revelation of the seven primary expressions of the will and nature of Deity. Without exception, all Creator Sons pass through this seven times giving of themselves to their created children before they assume settled and supreme jurisdiction over the universes of their own creation. |
21:4.3 (239.9) 虽然这七次赠与在不同宇宙分区内有所差异,但它们总是包含着凡间赠与之冒险。在最终的赠与中,一个造物之子会作为某个居住世界上一个高等凡人族类中的一员而出现,这个族群通常包含了亚当血统最大程度的遗传存留,这种遗传存留之前已被输入,以改善各个有着动物起源之民族的身体状况。在其作为赠与圣子的七次生涯中,天堂迈克尔只有一次是由女人所生,正如你们对那个伯利恒婴儿所记载的那样。仅有一次,他作为进化意志受造物之最低类别中的一员而经历生死。 |
|
21:4.3 (239.9) Though these seven bestowals vary in the different sectors and universes, they always embrace the mortal-bestowal adventure. In the final bestowal a Creator Son appears as a member of one of the higher mortal races on some inhabited world, usually as a member of that racial group which contains the largest hereditary legacy of the Adamic stock which has previously been imported to upstep the physical status of the animal-origin peoples. Only once in his sevenfold career as a bestowal Son is a Paradise Michael born of woman as you have the record of the babe of Bethlehem. Only once does he live and die as a member of the lowest order of evolutionary will creatures. |
21:4.4 (239.10) 在每次赠与之后,一个造物之子便前往到“父的右手边”,在那儿以获得上父对他赠与的认可,并接受对于下一段宇宙服务的预先指导。在第七次最终赠与之后,造物之子便从万有之父那里接受到他对其宇宙的至高权威和管辖权。 |
|
21:4.4 (239.10) After each of his bestowals a Creator Son proceeds to the “right hand of the Father,” there to gain the Father’s acceptance of the bestowal and to receive instruction preparatory to the next episode of universe service. Following the seventh and final bestowal a Creator Son receives from the Universal Father supreme authority and jurisdiction over his universe. |
21:4.5 (240.1) 据记载,在你们行星上最后出现的那位神性圣子,是一位业已完成了六次赠与生涯的天堂造物之子;因此,当他放弃了对玉苒厦(Urantia)化身生命的清醒掌控之后,他确实能真正地宣称,“一切都完成了”-- 确确实实地完成了。他在玉苒厦上的死亡,终结了其赠与生涯;这也是履行一个天堂造物之子神圣誓言的最终一步。当这一经历得以成就时,这样的圣子们便成为至高的宇宙主权者;他们不再是作为上父的代理者,而是以其自身的权利和名义,作为“万王之王、万主之主”来实施管辖了。除了若干被宣明的例外情形,这些七度赠与的圣子们,在其所居住的诸宇宙中,具有无条件的至高性。就其地方宇宙而言,“天上地下的所有权柄”,都归于该凯旋登位的主位之子。 |
|
21:4.5 (240.1) It is of record that the divine Son of last appearance on your planet was a Paradise Creator Son who had completed six phases of his bestowal career; consequently, when he gave up the conscious grasp of the incarnated life on Urantia, he could, and did, truly say, “It is finished”—it was literally finished. His death on Urantia completed his bestowal career; it was the last step in fulfilling the sacred oath of a Paradise Creator Son. And when this experience has been acquired, such Sons are supreme universe sovereigns; no longer do they rule as vicegerents of the Father but in their own right and name as “King of Kings and Lord of Lords.” With certain stated exceptions these sevenfold bestowal Sons are unqualifiedly supreme in the universes of their abode. Concerning his local universe, “all power in heaven and on earth” was relegated to this triumphant and enthroned Master Son. |
21:4.6 (240.2) 在其所有赠与生涯完成以后,造物之子便被视为一个单独的类别,即七重性主位之子。就个体而言,主位之子与造物之子是一样的,但由于他们所经历的这样一番独特的赠与体验,使得他们通常被认作是一种不同的类别。当一个造物之子降身作一次赠与时,一场真实而恒久的变化就会注定发生。诚然,赠与圣子仍然是一位造物者,但他已向其本质中加入了一种受造物的体验,这就令他永远脱离了造物之子的神性层次,而提升到主位之子的经验性层面,该类圣子已充分赢得了主宰一个宇宙和管理其所属世界的权利。这样的存有既体现了从其神性双亲那儿所确保的一切秉赋,又包含了从完美化受造物体验中所汲取的一切经验。当众神们被视为在经验上最终完全胜任之前、必须要经历同等的体验时,为何人类应哀叹其低等之起源及强制性进化生涯呢! |
|
21:4.6 (240.2) Creator Sons, subsequent to the completion of their bestowal careers, are reckoned as a separate order, sevenfold Master Sons. In person the Master Sons are identical with the Creator Sons, but they have undergone such a unique bestowal experience that they are commonly regarded as a different order. When a Creator deigns to effect a bestowal, a real and permanent change is destined to take place. True, the bestowal Son is still and none the less a Creator, but he has added to his nature the experience of a creature, which forever removes him from the divine level of a Creator Son and elevates him to the experiential plane of a Master Son, one who has fully earned the right to rule a universe and administer its worlds. Such beings embody all that can be secured from divine parentage and embrace everything to be derived from perfected-creature experience. Why should man bemoan his lowly origin and enforced evolutionary career when the very Gods must pass through an equivalent experience before they are accounted experientially worthy and competent finally and fully to rule over their universe domains! |
5. 主位之子与宇宙的关系 ^top |
|
5. Relation of Master Sons to the Universe ^top |
21:5.1 (240.3) 主位迈克尔的权能是毫无限制的,因为它源自与天堂三位一体富有经验之结合;它又是毋庸置疑的,因为它源自以服从该权威之受造物身份所得的真实体验。一个七重性造物之子的主权之所以是至高性的,因为它: |
|
21:5.1 (240.3) The power of a Master Michael is unlimited because derived from experienced association with the Paradise Trinity, is unquestioned because derived from actual experience as the very creatures subject to such authority. The nature of the sovereignty of a sevenfold Creator Son is supreme because it: |
21:5.2 (240.4) 1. 包含了天堂神灵的七重性观点。 |
|
21:5.2 (240.4) 1. Embraces the sevenfold viewpoint of Paradise Deity. |
21:5.3 (240.5) 2. 包含了时空受造物的七重性态度。 |
|
21:5.3 (240.5) 2. Embodies a sevenfold attitude of time-space creatures. |
21:5.4 (240.6) 3. 完美综合了天堂态度和受造物观点。 |
|
21:5.4 (240.6) 3. Perfectly synthesizes Paradise attitude and creature viewpoint. |
21:5.5 (240.7) 这种经验性主权,由此涵盖了以至高存在者为其顶点的神之七重者的一切神性。一个七重性圣子的个人性主权,类似于未来终将得以完满的至高存在者主权,该主权实际上包含了天堂三位一体在所涉时空限度内可显现出的力量权威之最全面可能的内涵。 |
|
21:5.5 (240.7) This experiential sovereignty is thus all-inclusive of the divinity of God the Sevenfold culminating in the Supreme Being. And the personal sovereignty of a sevenfold Son is like the future sovereignty of the sometime-to-be-completed Supreme Being, embracing as it does the fullest possible content of the power and authority of the Paradise Trinity manifestable within the time-space limits concerned. |
21:5.6 (240.8) 伴随着至高性地方宇宙主权之获得,迈克尔圣子便失去了在当今宇宙时代创造全新类型受造存有的权力和机会。但一个主位之子创造全新类别存有之权力的丧失,决不会干扰业已确立和正在展开的生命细化工作;该宇宙进化之庞大计划会继续下去,既不会受干扰,也不会被削减。一个主位之子至高主权的获得,意味着一种亲身奉献之责任,去抚育管理那已被设计创造出的一切,以及那随后由已被设计造出之存有所创造的一切。适时,一个几乎无穷尽的多样存有进化序列会发展而出,但自此以后,决不会再有全新模式或类型的智能受造物直接来源于一个主位之子。这是任何一个地方宇宙中稳固管理之第一步,亦即初始阶段。 |
|
21:5.6 (240.8) With the achievement of supreme local universe sovereignty, there passes from a Michael Son the power and opportunity to create entirely new types of creature beings during the present universe age. But a Master Son’s loss of power to originate entirely new orders of beings in no way interferes with the work of life elaboration already established and in process of unfoldment; this vast program of universe evolution goes on without interruption or curtailment. The acquirement of supreme sovereignty by a Master Son implies the responsibility of personal devotion to the fostering and the administering of that which has already been designed and created, and of that which will subsequently be produced by those who have been thus designed and created. In time there may develop an almost endless evolution of diverse beings, but no entirely new pattern or type of intelligent creature will henceforth take direct origin from a Master Son. This is the first step, the beginning, of a settled administration in any local universe. |
21:5.7 (241.1) 七重性赠与圣子晋升至其毋庸置疑之宇宙主权地位,意味着久远不定与相对混乱局面即将终结之开端。继此以后,始终无法灵性化的那一切,终会归于瓦解;始终无法与宇宙实相相协调的那一切,终会归于毁灭。在试图赢得各域意志受造物忠诚与奉献的努力中,当饱含无尽仁慈与难言容忍的施与已然耗尽,公平与正义将会盛行。仁慈所无法复原的那一切,公平最终将使之湮灭。 |
|
21:5.7 (241.1) The elevation of a sevenfold bestowal Son to the unquestioned sovereignty of his universe means the beginning of the end of agelong uncertainty and relative confusion. Subsequent to this event, that which cannot be sometime spiritualized will eventually be disorganized; that which cannot be sometime co-ordinated with cosmic reality will eventually be destroyed. When the provisions of endless mercy and nameless patience have been exhausted in an effort to win the loyalty and devotion of the will creatures of the realms, justice and righteousness will prevail. That which mercy cannot rehabilitate justice will eventually annihilate. |
21:5.8 (241.2) 一旦被任命为主权支配者,主位迈克尔们在其自身地方宇宙中便是至高无上的。在其支配之上的少数限制,是某些力与人格体的宇宙先存中所固有的限制。不然的话,在权威、责任和管理能力方面,这些主权之子在其各自宇宙中都是至高无上的;他们作为造物者和众神,在几乎所有事情方面都是至高无上的。对于一个特定宇宙的运作来说,没有任何超出其智慧以外的突破。 |
|
21:5.8 (241.2) The Master Michaels are supreme in their own local universes when once they have been installed as sovereign rulers. The few limitations upon their rule are those inherent in the cosmic pre-existence of certain forces and personalities. Otherwise these Master Sons are supreme in authority, responsibility, and administrative power in their respective universes; they are as Creators and Gods, supreme in virtually all things. There is no penetration beyond their wisdom regarding the functioning of a given universe. |
21:5.9 (241.3) 当一个天堂迈克尔在其地方宇宙中晋升至稳固的主权地位后,他会对所有在其域内运作的其他神之圣子拥有完全的控制权,他可依照他对其域内各种需求之概念,自由地实施管辖。一个主位之子,可根据其意志,来改变各居住行星的灵性裁定和进化调整之次序。这些圣子们在有关特殊行星需求的一切事务方面,的确会制定并执行其自身选定的各种计划,尤其是对于其受造物旅居之世界,而更尤为关注其最终赠与之世界、即以凡胎肉身之形所化身的行星。 |
|
21:5.9 (241.3) After his elevation to settled sovereignty in a local universe a Paradise Michael is in full control of all other Sons of God functioning in his domain, and he may freely rule in accordance with his concept of the needs of his realms. A Master Son may at will vary the order of the spiritual adjudication and evolutionary adjustment of the inhabited planets. And such Sons do make and carry out the plans of their own choosing in all matters of special planetary needs, in particular regarding the worlds of their creature sojourn and still more concerning the realm of terminal bestowal, the planet of incarnation in the likeness of mortal flesh. |
21:5.10 (241.4) 主位之子们似乎与其赠与世界保持着完美的联系,不仅包括其亲身旅居过的世界,而且还包括所有曾经由执法之子所赠与过的世界。这种联系是由其自身的灵性临在、亦即真理之灵所保有的,他们可以把该灵“浇灌到所有肉身之上”。这些主位之子们,也和居于万物之中心的永恒母体之子保持着持续的联系。他们拥有一种感应式的接触,它从天上的万有之父延伸到各时间域内的低等行星族类身上。 |
|
21:5.10 (241.4) The Master Sons seem to be in perfect communication with their bestowal worlds, not only the worlds of their personal sojourn but all worlds whereon a Magisterial Son has bestowed himself. This contact is maintained by their own spiritual presence, the Spirit of Truth, which they are able to “pour out upon all flesh.” These Master Sons also maintain an unbroken connection with the Eternal Mother Son at the center of all things. They possess a sympathetic reach which extends from the Universal Father on high to the lowly races of planetary life in the realms of time. |
6. 主位迈克尔的天命 ^top |
|
6. Destiny of the Master Michaels ^top |
21:6.1 (241.5) 谁都无权自命权威而擅自谈论各地方宇宙七重性主位主权者们的本质和天命;不过,我们对于这些事务都猜测极多。我们被告喻,而且我们也相信,每一个天堂迈克尔,都是形成其起源的双重神性概念所产生的绝对物;由此他体现了万有之父和永恒之子所具无限性的各个实质方面。就整体无限性而言,迈克尔们必定是不完全的,但就涉及其起源的那部分无限性而言,他们却很可能是绝对的。但当我们观察其在当今宇宙时代的工作时,我们却并未侦测到任何超出有限的活动;任何猜测的超有限能力,都必定是自蕴性的,且尚未展示出来。 |
|
21:6.1 (241.5) No one may with finality of authority presume to discuss either the natures or the destinies of the sevenfold Master Sovereigns of the local universes; nevertheless, we all speculate much regarding these matters. We are taught, and we believe, that each Paradise Michael is the absolute of the dual deity concepts of his origin; thus he embodies actual phases of the infinity of the Universal Father and the Eternal Son. The Michaels must be partial in relation to total infinity, but they are probably absolute in relation to that part of infinity concerned in their origin. But as we observe their work in the present universe age, we detect no action that is more than finite; any conjectured superfinite capacities must be self-contained and as yet unrevealed. |
21:6.2 (242.1) 受造物赠与生涯的完成以及至高性宇宙主权的获得,必定预示着一个迈克尔有限性活动能力的完全释放,而与此相伴的是超有限服务能力的出现,因为在此关联中我们注意到,这些迈克尔圣子们随后在新型受造物存有创造方面受到限制,这种限制毫无疑问是由其超有限潜能的释放所必然导致的。 |
|
21:6.2 (242.1) The completion of the creature-bestowal careers and the elevation to supreme universe sovereignty must signify the completed liberation of a Michael’s finite-action capacities accompanied by the appearance of capacity for more-than-finite service. For in this connection we note that such Master Sons are then restricted in the production of new types of creature beings, a restriction undoubtedly made necessary by the liberation of their superfinite potentialities. |
21:6.3 (242.2) 极有可能的是,这些尚未显露的造物者能力,将在整个当今宇宙时代中保持为自蕴性的。但我们相信,在遥远未来的某个时刻,在外部空间逐渐催动的众多宇宙中,七重性主位之子与第七阶段性造物之灵的联合,可以达到各个绝限性服务层次,与之相伴的是各种新事物、新意义及新价值在各个具有终极宇宙重要性的超越性层次上的出现。 |
|
21:6.3 (242.2) It is highly probable that these undisclosed creator powers will remain self-contained throughout the present universe age. But sometime in the far-distant future, in the now mobilizing universes of outer space, we believe that the liaison between a sevenfold Master Son and a seventh-stage Creative Spirit may attain to absonite levels of service attended by the appearance of new things, meanings, and values on transcendental levels of ultimate universe significance. |
21:6.4 (242.3) 正如至高性神灵正在通过经验性的服务而逐步现实化一样,造物之子们则正在逐步获得其天堂神性潜势的亲身实现,这种潜势蕴含在其深不可测的本质之中。在玉苒厦(Urantia)上之时,基督•迈克尔有一次曾说过,“我便是道路、真理与生命”。我们相信,在永恒之中,迈克尔们确确实实就注定会是“道路、真理与生命”,并永远为所有宇宙人格体照亮道路,因为它会从至高的神性,引向终极的绝限性,并终至永恒的神灵终局性。 |
|
21:6.4 (242.3) Just as the Deity of the Supreme is actualizing by virtue of experiential service, so are the Creator Sons achieving the personal realization of the Paradise-divinity potentials bound up in their unfathomable natures. When on Urantia, Christ Michael once said, “I am the way, the truth, and the life.” And we believe that in eternity the Michaels are literally destined to be “the way, the truth, and the life,” ever blazing the path for all universe personalities as it leads from supreme divinity through ultimate absonity to eternal deity finality. |
21:6.5 (242.4) [由来自尤沃萨(Uversa)的一位智慧完美者所呈献。] |
|
21:6.5 (242.4) [Presented by a Perfector of Wisdom from Uversa.] |