第77篇   Paper 77
中道受造物   The Midway Creatures
77:0.1 (855.1) 内巴顿(Nebadon)的大多数居住性世界,都容有一类或更多类存在于该域凡人与天使类存有中间之生命运作层次的独特存有;因此他们被称为中道受造物。他们似乎是一种时间性偶发事件,但他们出现的如此广泛,并作为助手又是如此有价值,以致我们长久以来都将其接受为我们综合性行星照管的必要类别之一。   77:0.1 (855.1) MOST of the inhabited worlds of Nebadon harbor one or more groups of unique beings existing on a life-functioning level about midway between those of the mortals of the realms and of the angelic orders; hence are they called midway creatures. They appear to be an accident of time, but they occur so widespreadly and are so valuable as helpers that we have all long since accepted them as one of the essential orders of our combined planetary ministry.
77:0.2 (855.2) 在玉苒厦(Urantia)上,有两个不同类别的中道者们在运作:第一类资深团队,其形成要追溯到达拉玛希亚时代,第二类较年轻群体,其起源始于亚当时代。   77:0.2 (855.2) On Urantia there function two distinct orders of midwayers: the primary or senior corps, who came into being back in the days of Dalamatia, and the secondary or younger group, whose origin dates from the times of Adam.
1. 第一类中道者 ^top   1. The Primary Midwayers ^top
77:1.1 (855.3) 第一类中道者起源于玉苒厦(Urantia)上物质体与灵性体一种独特的相互结合。我们知道类似的受造物也存在于其他的世界上和其他的系统中,但他们却源自不同的手段。   77:1.1 (855.3) The primary midwayers have their genesis in a unique interassociation of the material and the spiritual on Urantia. We know of the existence of similar creatures on other worlds and in other systems, but they originated by dissimilar techniques.
77:1.2 (855.4) 最好永远记住的是,神之圣子们在一个进化行星上的相继赠与,会在该域的灵性体系中产生明显的改变,并且常常会改变一个行星上灵性媒介和物质性媒介的相互作用的方式,以至会产生某些着实令人难以理解的局面。君王卡里迦夏属员中一百名肉身成员的情形,表明了正是这样一种独特的相互作用:即作为耶路瑟姆(Jerusem)的扬升类灵质体居民,他们是些没有生殖特权的超物质性受造物。而作为玉苒厦(Urantia)上的沉降类行星照管者,他们是些能够生育物质性后代的物质性性别受造物(正像他们中有些后来所做的那样)。我们无法满意解释的是,这一百名如何能够在超物质层面以亲体的角色运作,但那正是所发生的一切。肉身属员中一名男性成员和一名女性成员的超物质性(非性交)结合,导致了第一类中道者之头生子的出现。   77:1.2 (855.4) It is well always to bear in mind that the successive bestowals of the Sons of God on an evolving planet produce marked changes in the spiritual economy of the realm and sometimes so modify the workings of the interassociation of spiritual and material agencies on a planet as to create situations indeed difficult of understanding. The status of the one hundred corporeal members of Prince Caligastia’s staff illustrates just such a unique interassociation: As ascendant morontia citizens of Jerusem they were supermaterial creatures without reproductive prerogatives. As descendant planetary ministers on Urantia they were material sex creatures capable of procreating material offspring (as some of them later did). What we cannot satisfactorily explain is how these one hundred could function in the parental role on a supermaterial level, but that is exactly what happened. A supermaterial (nonsexual) liaison of a male and a female member of the corporeal staff resulted in the appearance of the first-born of the primary midwayers.
77:1.3 (855.5) 很快得以发现的是,这一类介于凡人和天使层次中间的受造物,在执行君王总部事务方面起着重大的作用,肉身属员中的每对伴侣也相应被允许去造出一个类似的存有。这种尝试便产生了第一批五十名中道者受造物。   77:1.3 (855.5) It was immediately discovered that a creature of this order, midway between the mortal and angelic levels, would be of great service in carrying on the affairs of the Prince’s headquarters, and each couple of the corporeal staff was accordingly granted permission to produce a similar being. This effort resulted in the first group of fifty midway creatures.
77:1.4 (855.6) 在观察这个独特群体的工作一年以后,行星君王批准不受限制地繁殖中道者。只要这种创造力持续下去,这一计划就得以实施下去。由50,000名组成的原初团队,就这样得以形成了。   77:1.4 (855.6) After a year of observing the work of this unique group, the Planetary Prince authorized the reproduction of midwayers without restriction. This plan was carried out as long as the power to create continued, and the original corps of 50,000 was accordingly brought into being.
77:1.5 (856.1) 介于每一个中道者产生之间的时期为半年,当每对伴侣产生出一千名这样的存有时,就不会有更多到来。关于为何这一能力在第一千个后代出现时得以耗尽,没有一个可得的解释。大量的进一步实验也毫无所成。   77:1.5 (856.1) A period of one-half year intervened between the production of each midwayer, and when one thousand such beings had been born to each couple, no more were ever forthcoming. And there is no explanation available as to why this power was exhausted upon the appearance of the one thousandth offspring. No amount of further experimentation ever resulted in anything but failure.
77:1.6 (856.2) 这些受造物构成了君王管理中的情报团队。他们到处游走,研究和观察世界各族,并在君主及其属员影响远离行星总部的人类社会工作中,提供了其他宝贵的服务。   77:1.6 (856.2) These creatures constituted the intelligence corps of the Prince’s administration. They ranged far and wide, studying and observing the world races and rendering other invaluable services to the Prince and his staff in the work of influencing human society remote from the planetary headquarters.
77:1.7 (856.3) 这一体系一直持续到行星反叛的那些悲惨岁月,这场反叛使五分之四多一点的第一类中道者落入了圈套中。忠诚的团队则加入到麦基洗德接收者的服务团队中,在凡恩的名义领导下一直运作到亚当时代。   77:1.7 (856.3) This regime continued until the tragic days of the planetary rebellion, which ensnared a little over four fifths of the primary midwayers. The loyal corps entered the service of the Melchizedek receivers, functioning under the titular leadership of Van until the days of Adam.
2. 诺德族人 ^top   2. The Nodite Race ^top
77:2.1 (856.4) 尽管该篇是关于玉苒厦(Urantia)中道受造物之起源、本性和职能的叙述,但两种类别 -- 即第一类和第二类之间的亲缘关系,使之有必要在此时打断第一类中道者的故事,以便追踪出君王卡里迦夏肉身属员中反叛成员自行星反叛直到亚当时代的世系。正是这一遗传谱系,在第二乐园的早期时代,为第二类中道者受造物提供了半数的血统。   77:2.1 (856.4) While this is the narrative of the origin, nature, and function of the midway creatures of Urantia, the kinship between the two orders—primary and secondary—makes it necessary to interrupt the story of the primary midwayers at this point in order to follow out the line of descent from the rebel members of the corporeal staff of Prince Caligastia from the days of the planetary rebellion to the times of Adam. It was this line of inheritance which, in the early days of the second garden, furnished one half of the ancestry for the secondary order of midway creatures.
77:2.2 (856.5) 君王属员中的肉身成员被构建成了两性受造物,为的是参与生殖出能体现其专门类别与安东族部落中那些受选血统结合而产生之综合品质的后代,而所有这一切都是预计到亚当的随后出现。生命载运者们已经设计好了一种新类型、涵盖了君王属员之联合后裔与亚当夏娃首代后裔结合的凡人。他们由此设计好了一个构想出一种新类别行星受造物的计划,他们希望这种受造物会成为人类社会的教导者和支配者。这类存有是为了社会主权、而非公民主权而设计的。但由于这个计划几乎完全流产了,以致我们永远都无从知道,玉苒厦(Urantia)由此被剥夺了何样一种具有良性领导权和无比教化的贵族统治。因为当肉身属员后来繁殖时,正值反叛之后,且在他们被剥夺了与系统生命环流的连接之后。   77:2.2 (856.5) The physical members of the Prince’s staff had been constituted sex creatures for the purpose of participating in the plan of procreating offspring embodying the combined qualities of their special order united with those of the selected stock of the Andon tribes, and all of this was in anticipation of the subsequent appearance of Adam. The Life Carriers had planned a new type of mortal embracing the union of the conjoint offspring of the Prince’s staff with the first-generation offspring of Adam and Eve. They had thus projected a plan envisioning a new order of planetary creatures whom they hoped would become the teacher-rulers of human society. Such beings were designed for social sovereignty, not civil sovereignty. But since this project almost completely miscarried, we shall never know what an aristocracy of benign leadership and matchless culture Urantia was thus deprived of. For when the corporeal staff later reproduced, it was subsequent to the rebellion and after they had been deprived of their connection with the life currents of the system.
77:2.3 (856.6) 玉苒厦(Urantia)上的后反叛时代,见证了许多不寻常的事情。一个伟大的文明 -- 达拉玛希亚之教化分崩离析了。“那时有拿非利人(即诺德族人)在世上,而当这些神的儿子们与人的女儿们交合生子,他们的孩子就是‘上古英武之人’,‘有名之人’。”尽管他们很难说是“各神的儿子们”,但属员及其早先的后代们都是被那些遥远时代的进化类凡人们如此看待的;即便是他们的身高也被传说所夸大了。这之后便成了几近普遍的诸神之民间传说的起源,即他们来到世间并与人的女儿们产生了一个古老的英雄民族。而这一整个传说,又进一步与后来在第二乐园出现的亚当族人的种族混合相混淆了。   77:2.3 (856.6) The postrebellion era on Urantia witnessed many unusual happenings. A great civilization—the culture of Dalamatia—was going to pieces. “The Nephilim (Nodites) were on earth in those days, and when these sons of the gods went in to the daughters of men and they bore to them, their children were the ‘mighty men of old,’ the ‘men of renown.’” While hardly “sons of the gods,” the staff and their early descendants were so regarded by the evolutionary mortals of those distant days; even their stature came to be magnified by tradition. This, then, is the origin of the well-nigh universal folk tale of the gods who came down to earth and there with the daughters of men begot an ancient race of heroes. And all this legend became further confused with the race mixtures of the later appearing Adamites in the second garden.
77:2.4 (857.1) 由于君王属员的一百名肉身成员带有安东族人类血统的种质,因此自然得以期望的是,如果他们进行有性生殖,那么他们的后代也将完全类似于其他安东族父母所生育的后代。但当这六十名反叛属员,即诺德的追随者们真正进行有性生殖时,他们的子女证实了在几乎每一方面都比安东族和桑吉克族人远为优越得多。这种出人意料的优异性,不仅表现在身体与智性品质上,还表现在灵性能力上。   77:2.4 (857.1) Since the one hundred corporeal members of the Prince’s staff carried germ plasm of the Andonic human strains, it would naturally be expected that, if they engaged in sexual reproduction, their progeny would altogether resemble the offspring of other Andonite parents. But when the sixty rebels of the staff, the followers of Nod, actually engaged in sexual reproduction, their children proved to be far superior in almost every way to both the Andonite and the Sangik peoples. This unexpected excellence characterized not only physical and intellectual qualities but also spiritual capacities.
77:2.5 (857.2) 出现在第一代诺德族人身上的这些突变性特征,起源于安东族种质之遗传因子的构型和化学成份中所形成的某些变异。这些变异是由存在于属员成员体内的强大撒旦尼亚(Satania)系统生命维持回路所造成的。这些生命回路导致了具有玉苒厦(Urantia)专化模式的染色体重新组合,使之更加相像于内巴顿(Nebadon)命定性生命显现所包含的标准化撒旦尼亚专化模式。这一由系统生命回路的作用所产生的种质蜕变手段,与玉苒厦科学家们通过利用X射线改变植物和动物种质的那些规程没有什么不同。   77:2.5 (857.2) These mutant traits appearing in the first Nodite generation resulted from certain changes which had been wrought in the configuration and in the chemical constituents of the inheritance factors of the Andonic germ plasm. These changes were caused by the presence in the bodies of the staff members of the powerful life-maintenance circuits of the Satania system. These life circuits caused the chromosomes of the specialized Urantia pattern to reorganize more after the patterns of the standardized Satania specialization of the ordained Nebadon life manifestation. The technique of this germ plasm metamorphosis by the action of the system life currents is not unlike those procedures whereby Urantia scientists modify the germ plasm of plants and animals by the use of X rays.
77:2.6 (857.3) 诺德族人就是这样出自于某些出现在生命质当中的罕见而意外的改变,该生命质由阿瓦隆医师从安东族贡献者的体内转移到了肉身属员成员体内。   77:2.6 (857.3) Thus did the Nodite peoples arise out of certain peculiar and unexpected modifications occurring in the life plasm which had been transferred from the bodies of the Andonite contributors to those of the corporeal staff members by the Avalon surgeons.
77:2.7 (857.4) 要记住的是,一百名安东族种质贡献者相应成为了生命之树有机补足物的拥有者,这样撒旦尼亚生命环流也同样充满了他们的身体。那四十四名追随属员参与反叛的改型安东族人也在其自身中间相交配,并对诺德族人的血统优化做出了极大贡献。   77:2.7 (857.4) It will be recalled that the one hundred Andonite germ plasm contributors were in turn made possessors of the organic complement of the tree of life so that the Satania life currents likewise invested their bodies. The forty-four modified Andonites who followed the staff into rebellion also mated among themselves and made a great contribution to the better strains of the Nodite people.
77:2.8 (857.5) 这两个群体,包含了104名带有改型安东族种质的个体,构成了诺德族人的祖先,即出现在玉苒厦(Urantia)上的第八个种族。玉苒厦上人类生命的这一新特色,代表着利用这个行星作为一个生命改型性世界之原初计划的另一运作阶段,除了这是一个未曾预见的发展以外。   77:2.8 (857.5) These two groups, embracing 104 individuals who carried the modified Andonite germ plasm, constitute the ancestry of the Nodites, the eighth race to appear on Urantia. And this new feature of human life on Urantia represents another phase of the outworking of the original plan of utilizing this planet as a life-modification world, except that this was one of the unforeseen developments.
77:2.9 (857.6) 纯系的诺德族人是一个出色的人种,但他们渐渐与世上的进化类种族混合了,没过多久便出现了很大的退化。反叛之后一万年,他们已退化到这样一点,以至他们的平均寿命不比进化种族长出多少。   77:2.9 (857.6) The pure-line Nodites were a magnificent race, but they gradually mingled with the evolutionary peoples of earth, and before long great deterioration had occurred. Ten thousand years after the rebellion they had lost ground to the point where their average length of life was little more than that of the evolutionary races.
77:2.10 (857.7) 当考古学家们发掘出诺德族之晚近苏美尔人后人的泥版记录时,他们发现了回溯数千年之久的苏美尔王表;随着这些记录往回进一步回溯,单个王者的统治时间从大约二十五或三十年,往上延至一百五十年乃至更长。这些较古老国王的统治加长,意味着一些早期的诺德族统治者(这位君王属员的直接后裔们)的确要比其晚近的继承者们活得更长,也表明了一种试图将诸多朝代上溯到达拉玛希亚的尝试。   77:2.10 (857.7) When archaeologists dig up the clay-tablet records of the later-day Sumerian descendants of the Nodites, they discover lists of Sumerian kings running back for several thousand years; and as these records go further back, the reigns of the individual kings lengthen from around twenty-five or thirty years up to one hundred and fifty years and more. This lengthening of the reigns of these older kings signifies that some of the early Nodite rulers (immediate descendants of the Prince’s staff) did live longer than their later-day successors and also indicates an effort to stretch the dynasties back to Dalamatia.
77:2.11 (857.8) 如此长寿的个体之记录,也是由于将年和月作为时间周期有所混淆的缘故,这也可在亚伯拉罕的圣经家谱及中国人早期的记录中得以观察到。二十八天的月份或是时节,与后来才引入的包含了三百五十多天的年份相混淆,要为拥有如此长寿命的传说负责。有许多关于一个人活了九百“年”以上的记载。这段时间代表了不足七十年,而这样的寿命曾被认为是非常长寿, “人生七十年”就作为这样一个生命寿限而在后来被定名下来了。   77:2.11 (857.8) The records of such long-lived individuals are also due to the confusion of months and years as time periods. This may also be observed in the Biblical genealogy of Abraham and in the early records of the Chinese. The confusion of the twenty-eight-day month, or season, with the later introduced year of more than three hundred and fifty days is responsible for the traditions of such long human lives. There are records of a man who lived over nine hundred “years.” This period represents not quite seventy years, and such lives were regarded for ages as very long, “threescore years and ten” as such a life span was later designated.
77:2.12 (858.1) 以二十八天为一月的计时,在亚当时代之后持续了许久。但当埃及人在大约七千年以前开始改革历法时,他们做得非常准确,引入了包含365天的年份。   77:2.12 (858.1) The reckoning of time by the twenty-eight-day month persisted long after the days of Adam. But when the Egyptians undertook to reform the calendar, about seven thousand years ago, they did it with great accuracy, introducing the year of 365 days.
3. 巴别塔 ^top   3. The Tower of Babel ^top
77:3.1 (858.2) 达拉玛希亚沉没之后,诺德族人移向了东边和北边,不久后便建立了新的迪尔蒙城,作为其种族和教化的总部。而在诺德死后大约五万年,当君王属员的后代多到难以在其迪尔蒙新城近郊的土地上找到生计时,当他们扩展开来去与邻近其边界的安东族及桑吉克族部落通婚后,他们的领袖们意识到了应该做些事情来保留其种族的统一性。相应地,一个由诸多部落组成的理事会被召集了起来,在反复磋商之后,诺德的一名后裔巴卜洛特的计划获得了赞成。   77:3.1 (858.2) After the submergence of Dalamatia the Nodites moved north and east, presently founding the new city of Dilmun as their racial and cultural headquarters. And about fifty thousand years after the death of Nod, when the offspring of the Prince’s staff had become too numerous to find subsistence in the lands immediately surrounding their new city of Dilmun, and after they had reached out to intermarry with the Andonite and Sangik tribes adjoining their borders, it occurred to their leaders that something should be done to preserve their racial unity. Accordingly a council of the tribes was called, and after much deliberation the plan of Bablot, a descendant of Nod, was endorsed.
77:3.2 (858.3) 巴卜洛特提议在他们当时所占据的地域正中心,筑起一座彰显其种族荣耀的巍峨圣殿。这座圣殿应当拥有一个举世未见的塔楼。它将是一座对他们过去丰功伟绩的不朽纪念碑。有许多人希望在迪尔蒙竖起这座纪念物,但其他一些人却主张,这样一座巨大的建筑物应被置于远离海洋威胁之处,因为他们记得他们的第一个首府达拉玛希亚沉没的传说。   77:3.2 (858.3) Bablot proposed to erect a pretentious temple of racial glorification at the center of their then occupied territory. This temple was to have a tower the like of which the world had never seen. It was to be a monumental memorial to their passing greatness. There were many who wished to have this monument erected in Dilmun, but others contended that such a great structure should be placed a safe distance from the dangers of the sea, remembering the traditions of the engulfment of their first capital, Dalamatia.
77:3.3 (858.4) 巴卜洛特曾计划,这座新的建筑物应该成为诺德族教化和文明的未来中心之核心。他的计划最终获胜,工程也按照他的方案而得以开始了。这座新城将会以这座高塔的设计和建造者巴卜洛特命名。该处后来则因巴卜洛德及最终的巴别而闻名。   77:3.3 (858.4) Bablot planned that the new buildings should become the nucleus of the future center of the Nodite culture and civilization. His counsel finally prevailed, and construction was started in accordance with his plans. The new city was to be named Bablot after the architect and builder of the tower. This location later became known as Bablod and eventually as Babel.
77:3.4 (858.5) 但对于这项工程的计划和目的,诺德族人在情感上仍有些分歧。无论就建设计划还是在建成后的用途而言,他们的领袖们都没有达成一致。在工程进行了四年半以后,就竖立这座塔的目的和动机方面产生了极大的争执:纷争愈演愈烈,以致全部工作都停了下来。食物运送者们将纷争的消息传播开来,各个部落有大量人员开始聚集到建筑工地上。就建造这座塔的目的而言,有三种不同的观点被提了出来:   77:3.4 (858.5) But the Nodites were still somewhat divided in sentiment as to the plans and purposes of this undertaking. Neither were their leaders altogether agreed concerning either construction plans or usage of the buildings after they should be completed. After four and one-half years of work a great dispute arose about the object and motive for the erection of the tower. The contentions became so bitter that all work stopped. The food carriers spread the news of the dissension, and large numbers of the tribes began to forgather at the building site. Three differing views were propounded as to the purpose of building the tower:
77:3.5 (858.6) 1. 最大的群体,几近半数,渴望看到这座塔作为一座诺德族历史和种族优越感的纪念碑而得以建成。他们认为它应该是一座伟大而壮观的建筑,它将会促使所有未来世代产生钦佩之情。   77:3.5 (858.6) 1. The largest group, almost one half, desired to see the tower built as a memorial of Nodite history and racial superiority. They thought it ought to be a great and imposing structure which would challenge the admiration of all future generations.
77:3.6 (858.7) 2. 第二大派别则想让这座塔设计出来纪念迪尔蒙文化。他们预见巴卜洛特将会成为一个伟大的商业、艺术和制造业中心。   77:3.6 (858.7) 2. The next largest faction wanted the tower designed to commemorate the Dilmun culture. They foresaw that Bablot would become a great center of commerce, art, and manufacture.
77:3.7 (859.1) 3. 最小群的少数人代表团认为,这座塔的竖立提供了一个去为其祖先参与卡里迦夏反叛的愚行赎罪的机会。他们坚持认为这座塔应被用于崇拜万有之父,这座新城的整个目的,应该是去接替达拉玛希亚 -- 去作为周围野蛮人的文化和宗教中心而运作。   77:3.7 (859.1) 3. The smallest and minority contingent held that the erection of the tower presented an opportunity for making atonement for the folly of their progenitors in participating in the Caligastia rebellion. They maintained that the tower should be devoted to the worship of the Father of all, that the whole purpose of the new city should be to take the place of Dalamatia—to function as the cultural and religious center for the surrounding barbarians.
77:3.8 (859.2) 这个虔诚团体被迅速否决了,大多数人反对其祖先犯有叛逆之罪的教导;他们对这种民族耻辱论极为憎恶。处置掉了三个争论观点中的一个,而其他两个又没能通过辩论得以解决,他们陷入了战争。虔诚之人、即非好战人员逃往了他们南边的家园,而他们的同伴们却战至几近族灭。   77:3.8 (859.2) The religious group were promptly voted down. The majority rejected the teaching that their ancestors had been guilty of rebellion; they resented such a racial stigma. Having disposed of one of the three angles to the dispute and failing to settle the other two by debate, they fell to fighting. The religionists, the noncombatants, fled to their homes in the south, while their fellows fought until well-nigh obliterated.
77:3.9 (859.3) 大约一万两千年前,又有了第二次竖立巴别塔的尝试。混种的安德族人(即诺德族人和亚当族人)试图在第一座建筑的废墟上建起一个新的圣殿,但这一事业没有足够的支持;它因不堪重负而倒塌了。这个地区长久以来因巴别之地而闻名。   77:3.9 (859.3) About twelve thousand years ago a second attempt to erect the tower of Babel was made. The mixed races of the Andites (Nodites and Adamites) undertook to raise a new temple on the ruins of the first structure, but there was not sufficient support for the enterprise; it fell of its own pretentious weight. This region was long known as the land of Babel.
4. 诺德族的文明中心 ^top   4. Nodite Centers of Civilization ^top
77:4.1 (859.4) 诺德族人的分散,是巴别塔引发的那场内部冲突的直接后果。这场内战使较纯种诺德族人数量锐减,并在许多方面成为其未能建立一个伟大的前亚当文明的原因。从那时起,诺德族教化衰退了十二万年以上,直到它因亚当族的注入而得以提升。但即便是在亚当时代,诺德族仍是一个能干的民族。他们混种的后裔中有许多列身于乐园建设者之中,凡恩团队的几个领头人就是诺德族人。在亚当部属中服役的最为精明能干之人有些也属于这个种族。   77:4.1 (859.4) The dispersion of the Nodites was an immediate result of the internecine conflict over the tower of Babel. This internal war greatly reduced the numbers of the purer Nodites and was in many ways responsible for their failure to establish a great pre-Adamic civilization. From this time on Nodite culture declined for over one hundred and twenty thousand years until it was upstepped by Adamic infusion. But even in the times of Adam the Nodites were still an able people. Many of their mixed descendants were numbered among the Garden builders, and several of Van’s group captains were Nodites. Some of the most capable minds serving on Adam’s staff were of this race.
77:4.2 (859.5) 四个伟大的诺德族中心里,有三个是紧随巴卜洛特冲突之后而建立起来的:   77:4.2 (859.5) Three out of the four great Nodite centers were established immediately following the Bablot conflict:
77:4.3 (859.6) 1. 西边的叙利亚诺德族。民族主义或是种族追念者的余部往北前行,与安东族联合而在美索不达米亚西北建立了后来的诺德族中心,这是四散的诺德族人中最大的群体,他们对后来出现的亚述人血统贡献颇多。   77:4.3 (859.6) 1. The western or Syrian Nodites. The remnants of the nationalistic or racial memorialists journeyed northward, uniting with the Andonites to found the later Nodite centers to the northwest of Mesopotamia. This was the largest group of the dispersing Nodites, and they contributed much to the later appearing Assyrian stock.
77:4.4 (859.7) 2. 东边的以拦诺德族。教化与商业的倡导者们大批往东迁移,进入以拦,并在那里与混种的桑吉克部族相结合。三四万年前的以拦人,已在很大程度上具有桑吉克族的本性了,尽管他们仍继续保持了一种比周围野蛮人更为优越的文明。   77:4.4 (859.7) 2. The eastern or Elamite Nodites. The culture and commerce advocates migrated in large numbers eastward into Elam and there united with the mixed Sangik tribes. The Elamites of thirty to forty thousand years ago had become largely Sangik in nature, although they continued to maintain a civilization superior to that of the surrounding barbarians.
77:4.5 (859.8) 在第二乐园创建以后,习惯上将这一邻近的诺德族人定居点称为“诺德之地”;而在该诺德族群体与亚当族人相对和平的那段漫长时间里,这两个种族得以极大地融合,因为,神的儿子们(亚当族人)与人的女儿们(诺德族人)通婚已成为了习俗。   77:4.5 (859.8) After the establishment of the second garden it was customary to allude to this near-by Nodite settlement as “the land of Nod”; and during the long period of relative peace between this Nodite group and the Adamites, the two races were greatly blended, for it became more and more the custom for the Sons of God (the Adamites) to intermarry with the daughters of men (the Nodites).
77:4.6 (860.1) 3. 中心的前苏美尔诺德族。在底格里斯河和幼发拉底河河口处的一个很小的族群,保持了其更多的种族完整性。他们一直延续了数千年,并最终提供了与亚当族人相融合而构建出有历史记载时期中苏美尔人的诺德族血统。   77:4.6 (860.1) 3. The central or pre-Sumerian Nodites. A small group at the mouth of the Tigris and Euphrates rivers maintained more of their racial integrity. They persisted for thousands of years and eventually furnished the Nodite ancestry which blended with the Adamites to found the Sumerian peoples of historic times.
77:4.7 (860.2) 所有这一切解释了为何苏美尔人如此突然而又如此神秘地出现在美索不达米亚的活动舞台上。研究者们永远无法探寻和追踪这些回溯至苏美尔人发端的部落,他们起源于二十万年以前达拉玛希亚沉没之后。这些古老的部落带着一种成熟而优越的文化,包括殿宇、金工、农业、畜牧、陶器、纺织、商法、民法、宗教礼仪以及一套古老的文字系统,突然浮现在文明的地平线上,然而在世界其他任何地方却没有一丝起源可循。在有历史记载的时期之始,他们久已丧失了达拉玛希亚的字母表,因此采用了起源于迪尔蒙的独特文字系统。苏美尔人的语言,尽管事实上已经失传于世了,但它却并不是闪米特语系;它与所谓的雅利安语有许多共同之处。   77:4.7 (860.2) And all this explains how the Sumerians appeared so suddenly and mysteriously on the stage of action in Mesopotamia. Investigators will never be able to trace out and follow these tribes back to the beginning of the Sumerians, who had their origin two hundred thousand years ago after the submergence of Dalamatia. Without a trace of origin elsewhere in the world, these ancient tribes suddenly loom upon the horizon of civilization with a full-grown and superior culture, embracing temples, metalwork, agriculture, animals, pottery, weaving, commercial law, civil codes, religious ceremonial, and an old system of writing. At the beginning of the historical era they had long since lost the alphabet of Dalamatia, having adopted the peculiar writing system originating in Dilmun. The Sumerian language, though virtually lost to the world, was not Semitic; it had much in common with the so-called Aryan tongues.
77:4.8 (860.3) 苏美尔人所留下的精心制作的记录,描述了一个位于波斯湾、靠近早先迪尔蒙城的非凡定居点的位置。埃及人称这座充满古老荣耀的城市为迪尔迈特,然而后来含亚当血统的苏美尔人将这第一和第二座诺德族城市与达拉玛希亚弄混了,而将三座城市都称作迪尔蒙。考古学家已经发现了这些古苏美尔泥版,它们讲到了这个“诸神最早赠与人类开化而优雅生活之典范”的人间乐园。这些描述人与神之乐园迪尔蒙的泥版,此时正静静躺在许多博物馆的尘封书架上。   77:4.8 (860.3) The elaborate records left by the Sumerians describe the site of a remarkable settlement which was located on the Persian Gulf near the earlier city of Dilmun. The Egyptians called this city of ancient glory Dilmat, while the later Adamized Sumerians confused both the first and second Nodite cities with Dalamatia and called all three Dilmun. And already have archaeologists found these ancient Sumerian clay tablets which tell of this earthly paradise “where the Gods first blessed mankind with the example of civilized and cultured life.” And these tablets, descriptive of Dilmun, the paradise of men and God, are now silently resting on the dusty shelves of many museums.
77:4.9 (860.4) 苏美尔人对第一与第二伊甸园有着清楚的了解,然而,尽管与亚当族人广泛通婚,他们却一直将北面的乐园居民视为异族。苏美尔人以更为古老的诺德族文化为傲,这使得他们对这些后来赞扬迪尔蒙城壮观及乐园传统的荣耀回顾有所忽视。   77:4.9 (860.4) The Sumerians well knew of the first and second Edens but, despite extensive intermarriage with the Adamites, continued to regard the garden dwellers to the north as an alien race. Sumerian pride in the more ancient Nodite culture led them to ignore these later vistas of glory in favor of the grandeur and paradisiacal traditions of the city of Dilmun.
77:4.10 (860.5) 4. 北边的诺德族人和阿玛顿族人 -- 即凡恩族人。这个群体兴起于巴卜洛特争端之前。这群最北面的诺德族人,是那些摒弃了诺德及其继承者的领导而转向凡恩和阿玛顿之人的后代。   77:4.10 (860.5) 4. The northern Nodites and Amadonites—the Vanites. This group arose prior to the Bablot conflict. These northernmost Nodites were descendants of those who had forsaken the leadership of Nod and his successors for that of Van and Amadon.
77:4.11 (860.6) 凡恩的一些早期同伴们,随后定居在仍以他的名字命名的湖泊沿岸,他们的传统就在这个地区周边逐渐形成了。亚拉腊山成为了他们的圣山,它对后来凡恩族人的意义,正如西奈山对于希伯来人的意义一样。一万年以前,亚述人的凡恩族祖先们曾教导过,他们的七条道德戒律是由各神在亚拉腊山上赐予凡恩的。他们坚信,凡恩及其同伴阿玛顿,是在他们上山进行崇拜时,被活着带离这颗行星的。   77:4.11 (860.6) Some of the early associates of Van subsequently settled about the shores of the lake which still bears his name, and their traditions grew up about this locality. Ararat became their sacred mountain, having much the same meaning to later-day Vanites that Sinai had to the Hebrews. Ten thousand years ago the Vanite ancestors of the Assyrians taught that their moral law of seven commandments had been given to Van by the Gods upon Mount Ararat. They firmly believed that Van and his associate Amadon were taken alive from the planet while they were up on the mountain engaged in worship.
77:4.12 (860.7) 亚拉腊山是美索不达米亚北部的圣山,由于你们关于这些古代时期的传说大多都是通过巴比伦洪水的故事而获得的,因此亚拉腊山及其地区被编入到后来犹太人关于诺亚及全球洪水的故事中也就不足为奇了。   77:4.12 (860.7) Mount Ararat was the sacred mountain of northern Mesopotamia, and since much of your tradition of these ancient times was acquired in connection with the Babylonian story of the flood, it is not surprising that Mount Ararat and its region were woven into the later Jewish story of Noah and the universal flood.
77:4.13 (860.8) 大约在公元前35,000年,亚当森造访了古老凡恩族最东面的一个定居地,去建立他的文明中心。   77:4.13 (860.8) About 35,000 b.c. Adamson visited one of the easternmost of the old Vanite settlements to found his center of civilization.
5. 亚当森和拉塔 ^top   5. Adamson and Ratta ^top
77:5.1 (861.1) 在描述了第二类中道者血统中的诺德族祖先后,这节叙述现在应当顾及其另一半的亚当族血统,因为第二类中道者也是亚当森这位玉苒厦(Urantia)紫色人种之头生子的孙辈。   77:5.1 (861.1) Having delineated the Nodite antecedents of the ancestry of the secondary midwayers, this narrative should now give consideration to the Adamic half of their ancestry, for the secondary midwayers are also the grandchildren of Adamson, the first-born of the violet race of Urantia.
77:5.2 (861.2) 亚当森是亚当和夏娃的子女中,选择了与其父母留在世上的那群当中之一。由于亚当的这位长子经常从凡恩和阿玛顿那儿听到关于他们北部高地家园的故事,因此在第二乐园建立后的一天,他决定去寻找这片他年少时梦想之地。   77:5.2 (861.2) Adamson was among that group of the children of Adam and Eve who elected to remain on earth with their father and mother. Now this eldest son of Adam had often heard from Van and Amadon the story of their highland home in the north, and sometime after the establishment of the second garden he determined to go in search of this land of his youthful dreams.
77:5.3 (861.3) 亚当森此时已120岁了,且是三十二名第一乐园纯系子女的父亲。他曾想与其父母留在一起,协助他们构建第二乐园,但他因伴侣及其子女的失去而极为不安,他们与其他那些决定成为极高者受监护对象的亚当子女们一起,都选择了前往伊甸厦(Edentia)。   77:5.3 (861.3) Adamson was 120 years old at this time and had been the father of thirty-two pure-line children of the first garden. He wanted to remain with his parents and assist them in upbuilding the second garden, but he was greatly disturbed by the loss of his mate and their children, who had all elected to go to Edentia along with those other Adamic children who chose to become wards of the Most Highs.
77:5.4 (861.4) 亚当森不愿将他的父母弃置在玉苒厦(Urantia)上,他不愿意逃避艰辛与危险,但他却发现第二乐园的组织差强人意。他为推进早期的防御和建造做了许多,但还是决定尽快动身前往北方。尽管他是满心欢喜地离开的,但亚当和夏娃却十分伤心失掉了他们的长子,让他去到一个陌生且充满敌意的世界中,并像他们所担心的那样一去不复返。   77:5.4 (861.4) Adamson would not desert his parents on Urantia, he was disinclined to flee from hardship or danger, but he found the associations of the second garden far from satisfying. He did much to forward the early activities of defense and construction but decided to leave for the north at the earliest opportunity. And though his departure was wholly pleasant, Adam and Eve were much grieved to lose their eldest son, to have him go out into a strange and hostile world, as they feared, never to return.
77:5.5 (861.5) 一行二十七人,跟随亚当森向北去寻找他儿时梦想中的这些人物。在三年多一点的时间当中,亚当森的队伍真的找到了他们历尽艰险要找的对象,而在这群人中间,他发现了一位出色而又美丽的二十岁女子,她自称是君王属员的最后一位纯系后裔。这名叫拉塔的女子,说起她的祖先都是君王的两个堕落属员的后裔。她没有活着的兄弟姐妹,所以她是她的族中最后一人。她几乎已经矢志不嫁了,几乎决定至死不育后代了,但她爱上了威严的亚当森。当她听到伊甸园的故事,凡恩和阿玛顿的预言如何真正实现,当她听说了乐园违约的陈述,她只被一个念头所萦绕着 -- 去嫁给这个亚当的儿子和继承者。亚当森也很快萌生同样念头。在三个多月的时间内,他们结婚了。   77:5.5 (861.5) A company of twenty-seven followed Adamson northward in quest of these people of his childhood fantasies. In a little over three years Adamson’s party actually found the object of their adventure, and among these people he discovered a wonderful and beautiful woman, twenty years old, who claimed to be the last pure-line descendant of the Prince’s staff. This woman, Ratta, said that her ancestors were all descendants of two of the fallen staff of the Prince. She was the last of her race, having no living brothers or sisters. She had about decided not to mate, had about made up her mind to die without issue, but she lost her heart to the majestic Adamson. And when she heard the story of Eden, how the predictions of Van and Amadon had really come to pass, and as she listened to the recital of the Garden default, she was encompassed with but a single thought—to marry this son and heir of Adam. And quickly the idea grew upon Adamson. In a little more than three months they were married.
77:5.6 (861.6) 亚当森和拉塔成立了一个家庭,有六十七个孩子。他们孕育了一支含有这个世界之领袖阶层的伟大家系,但他们所做的还不止这些。应当记住的是,这两个存有事实上都是超人。他们所生的每第四个孩子都属于一个独特的类别。它通常是不可见的。在这个世界历史上从来没有发生过这种事情。拉塔极为不安 -- 甚至有点迷信 -- 但亚当森清楚地知道第一类中道者的存在,他断定类似的事情在他眼前发生了。当第二个怪异表现的后代到来时,他便决定让他们俩结合,因为一个是男一个是女,这便是第二类中道者的起源。在一百年以内,在这种现象终止之前,几近两千名得以产生了。   77:5.6 (861.6) Adamson and Ratta had a family of sixty-seven children. They gave origin to a great line of the world’s leadership, but they did something more. It should be remembered that both of these beings were really superhuman. Every fourth child born to them was of a unique order. It was often invisible. Never in the world’s history had such a thing occurred. Ratta was greatly perturbed—even superstitious—but Adamson well knew of the existence of the primary midwayers, and he concluded that something similar was transpiring before his eyes. When the second strangely behaving offspring arrived, he decided to mate them, since one was male and the other female, and this is the origin of the secondary order of midwayers. Within one hundred years, before this phenomenon ceased, almost two thousand were brought into being.
77:5.7 (862.1) 亚当森活了396岁。他曾多次回去探访他的父母。每过七年,他和拉塔都会南下前往第二乐园,与此同时,中道者们会随时让他知道关于他族人的安康状况。在亚当森的有生之年,他们在建设一个全新而独立的彰显真理和正义的世界中心方面,起了很大的作用。   77:5.7 (862.1) Adamson lived for 396 years. Many times he returned to visit his father and mother. Every seven years he and Ratta journeyed south to the second garden, and meanwhile the midwayers kept him informed regarding the welfare of his people. During Adamson’s life they did great service in upbuilding a new and independent world center for truth and righteousness.
77:5.8 (862.2) 亚当森和拉塔由此有了这群听命于他们的神奇助手,后者伴随他们漫长的一生共同劳作,协助高级真理的传播,以及更高灵性、智性和物质生活水准的传播。这种致力于世界改良的努力,其成就并不曾因后来的一些倒退而变得完全失色。   77:5.8 (862.2) Adamson and Ratta thus had at their command this corps of marvelous helpers, who labored with them throughout their long lives to assist in the propagation of advanced truth and in the spread of higher standards of spiritual, intellectual, and physical living. And the results of this effort at world betterment never did become fully eclipsed by subsequent retrogressions.
77:5.9 (862.3) 自亚当森和拉塔的时代以来,亚当森族人保持了将近七千年的高等教化。后来他们与邻近的诺德族人和安东族人混合,也被包括在“上古英武之人”当中。那一时代的某些进展持续下来,而成为了后来壮大为欧洲文明的文化潜力的一个潜在部分。   77:5.9 (862.3) The Adamsonites maintained a high culture for almost seven thousand years from the times of Adamson and Ratta. Later on they became admixed with the neighboring Nodites and Andonites and were also included among the “mighty men of old.” And some of the advances of that age persisted to become a latent part of the cultural potential which later blossomed into European civilization.
77:5.10 (862.4) 这一文明中心位于里海南端以东地区,靠近科佩特达格。在土耳其斯坦山麓往上一小段路,便是往昔亚当森族人之紫种人总部的遗址。在这些位于科佩特山脉较低山麓中一条狭窄的古老沃土地带上的高地遗址中,相继在不同时代出现过四种不同的文化,它们各自由亚当森后代的四个不同群体所孕育。正是这些群体中的第二个,往西迁移到了希腊和地中海的岛屿上。亚当森后代中的余下人则迁向了北面和西面,同走出美索不达米亚的最后一波安德族混合血统一起进入了欧洲。他们也位列印度的安德族 - 雅利安人入侵者当中。   77:5.10 (862.4) This center of civilization was situated in the region east of the southern end of the Caspian Sea, near the Kopet Dagh. A short way up in the foothills of Turkestan are the vestiges of what was onetime the Adamsonite headquarters of the violet race. In these highland sites, situated in a narrow and ancient fertile belt lying in the lower foothills of the Kopet range, there successively arose at various periods four diverse cultures respectively fostered by four different groups of Adamson’s descendants. It was the second of these groups which migrated westward to Greece and the islands of the Mediterranean. The residue of Adamson’s descendants migrated north and west to enter Europe with the blended stock of the last Andite wave coming out of Mesopotamia, and they were also numbered among the Andite-Aryan invaders of India.
6. 第二类中道者 ^top   6. The Secondary Midwayers ^top
77:6.1 (862.5) 尽管第一类中道者有着一种几近超人的起源,但第二类中道者则是纯亚当血统与该资深团队所出身之共同祖先的一名人类化后裔相结合而产生的后代。   77:6.1 (862.5) While the primary midwayers had a well-nigh superhuman origin, the secondary order are the offspring of the pure Adamic stock united with a humanized descendant of ancestors common to the parentage of the senior corps.
77:6.2 (862.6) 在亚当森的子女们当中,刚好有十六名是第二类中道者的特有祖先。这些独特的子女在性别上是平均分配的,而每一对都可通过一种综合了有性和无性交合的手段,每七十天产生一名第二类中道者。在那个时代之前,这种现象在世上是绝无可能的,自那以后也再未发生过。   77:6.2 (862.6) Among the children of Adamson there were just sixteen of the peculiar progenitors of the secondary midwayers. These unique children were equally divided as regards sex, and each couple was capable of producing a secondary midwayer every seventy days by a combined technique of sex and nonsex liaison. And such a phenomenon was never possible on earth before that time, nor has it ever occurred since.
77:6.3 (862.7) 这十六个子女就像该域的凡人们一样经历了生死(除去他们的独特性以外), 但他们那些电能化的后裔却一直活了下来,未受制于凡人肉身的局限。   77:6.3 (862.7) These sixteen children lived and died (except for their peculiarities) as mortals of the realm, but their electrically energized offspring live on and on, not being subject to the limitations of mortal flesh.
77:6.4 (862.8) 这八对中的每一对最终都产生了248名中道者,最初的第二类团队 -- 一共1,984名,就这样形成了。第二类中道者有八个分组,他们被命名为A-B-C第一,第二,第三,以此类推。接下来有D-E-F第一,第二,第三,以此类推。   77:6.4 (862.8) Each of the eight couples eventually produced 248 midwayers, and thus did the original secondary corps—1,984 in number—come into existence. There are eight subgroups of secondary midwayers. They are designated as A-B-C the first, second, third, and so on. And then there are D-E-F the first, second, and so on.
77:6.5 (862.9) 在亚当违约之后,第一类中道者们都回到了麦基洗德接收者们的服务团队中,然而第二类群体则隶属于亚当森中心,直到他去世。这些第二类中道者的三十三位,即亚当森去世时他们组织的首领,曾努力使整个团队归向麦基洗德们的服务团队,从而促成与第一类团队的联合。然而,因为这一切终于没能成就,他们便离开了他们的同伴,而集体投向了行星接收者的服务团队。   77:6.5 (862.9) After the default of Adam the primary midwayers returned to the service of the Melchizedek receivers, while the secondary group were attached to the Adamson center until his death. Thirty-three of these secondary midwayers, the chiefs of their organization at the death of Adamson, endeavored to swing the whole order over to the service of the Melchizedeks, thus effecting a liaison with the primary corps. But failing to accomplish this, they deserted their companions and went over in a body to the service of the planetary receivers.
77:6.6 (863.1) 在亚当森死后,余下的第二类中道者们变成了玉苒厦(Urantia)上一种奇特的、无组织且无隶属的影响力。从那时起一直到玛可文塔•麦基洗德的时代,他们度过了一种无规则、无组织的生存状态。他们只是部分地被这位麦基洗德所控制了,但直到基督•迈克尔的时代,他们仍制造了众多纷乱。在他停留在世上期间,他们都做出了关于他们未来命运的最终抉择,忠诚的大多数之后都归于第一类中道者们的领导之下。   77:6.6 (863.1) After the death of Adamson the remainder of the secondary midwayers became a strange, unorganized, and unattached influence on Urantia. From that time to the days of Machiventa Melchizedek they led an irregular and unorganized existence. They were partially brought under control by this Melchizedek but were still productive of much mischief up to the days of Christ Michael. And during his sojourn on earth they all made final decisions as to their future destiny, the loyal majority then enlisting under the leadership of the primary midwayers.
7. 反叛的中道者们 ^top   7. The Rebel Midwayers ^top
77:7.1 (863.2) 在路西法反叛之时,大多数第一类中道者陷入了罪恶之中。当估算行星反叛造成的破坏时,在其他损失中间有发现最初的50,000名第一类中道者中,有40,119名加入了卡里迦夏的脱离当中。   77:7.1 (863.2) The majority of the primary midwayers went into sin at the time of the Lucifer rebellion. When the devastation of the planetary rebellion was reckoned up, among other losses it was discovered that of the original 50,000, 40,119 had joined the Caligastia secession.
77:7.2 (863.3) 最初的第二类中道者数目为1,984名,在这些当中有873名没能服从迈克尔的管治,并在五旬节那天涉及玉苒厦(Urantia)的行星审判中被及时拘押了。没有谁能够预知这些堕落受造物的未来。   77:7.2 (863.3) The original number of secondary midwayers was 1,984, and of these 873 failed to align themselves with the rule of Michael and were duly interned in connection with the planetary adjudication of Urantia on the day of Pentecost. No one can forecast the future of these fallen creatures.
77:7.3 (863.4) 这两群反叛的中道者此时正被羁押,等待着对该系统反叛事务的最终裁决。但在现今行星天命时代之前,他们在世上做了许多奇异的事情。   77:7.3 (863.4) Both groups of rebel midwayers are now held in custody awaiting the final adjudication of the affairs of the system rebellion. But they did many strange things on earth prior to the inauguration of the present planetary dispensation.
77:7.4 (863.5) 在某些特定情形下,这些不忠的中道者能够令自身为凡人肉眼所见,这对反叛的第二类中道者的首领别西卜的同伴们来说尤为真实。但不要把这些独特的受造物与某些反叛的小天使和炽天使相混淆,后者直到基督的死亡与复活之时也一直在世上。有些古时的作者将这些反叛的中道受造物称为邪灵和魔鬼,而将反叛的炽天使们称为邪恶天使。   77:7.4 (863.5) These disloyal midwayers were able to reveal themselves to mortal eyes under certain circumstances, and especially was this true of the associates of Beelzebub, the leader of the apostate secondary midwayers. But these unique creatures must not be confused with certain of the rebel cherubim and seraphim who also were on earth up to the time of Christ’s death and resurrection. Some of the older writers designated these rebellious midway creatures as evil spirits and demons, and the apostate seraphim as evil angels.
77:7.5 (863.6) 在一位天堂赠与圣子所生活过的世界上,邪灵便无法再占有任何凡人心智了。但在基督•迈克尔降身玉苒厦(Urantia)的时代之前 -- 即在思想调整者们的普遍到来和主的灵浇灌到所有肉身之前 -- 这些反叛的中道者们的确能影响某些低劣凡人的心智,并能在某种程度上去控制他们的行为。忠诚的中道受造物们也可以几近同样的方式完成这一运作,在玉苒厦天命后备团队人格体的调整者与超人智能相接触而事实上暂离期间,他们会起到这些人类心智之有效联系监护者的作用。   77:7.5 (863.6) On no world can evil spirits possess any mortal mind subsequent to the life of a Paradise bestowal Son. But before the days of Christ Michael on Urantia—before the universal coming of the Thought Adjusters and the pouring out of the Master’s spirit upon all flesh—these rebel midwayers were actually able to influence the minds of certain inferior mortals and somewhat to control their actions. This was accomplished in much the same way as the loyal midway creatures function when they serve as efficient contact guardians of the human minds of the Urantia reserve corps of destiny at those times when the Adjuster is, in effect, detached from the personality during a season of contact with superhuman intelligences.
77:7.6 (863.7) 当记载陈述道:“他们将各样病人、那些被鬼附身的和那些精神错乱的人,带到他面前。”这绝无夸大其辞。耶稣了解并能辨认出精神错乱和魔鬼附身的不同,尽管这些状态,在那些生活在他那个时代之人的头脑中被极大地弄混了。   77:7.6 (863.7) It is no mere figure of speech when the record states: “And they brought to Him all sorts of sick people, those who were possessed by devils and those who were lunatics.” Jesus knew and recognized the difference between insanity and demoniacal possession, although these states were greatly confused in the minds of those who lived in his day and generation.
77:7.7 (863.8) 即便是在五旬节之前,没有任何一个反叛之灵能主宰一个正常人的心智,自从那天以来,即便是低劣凡人的薄弱心智,也都不会有这种可能性了。自真理之灵到来之后,所谓的驱鬼,事实上是把魔鬼附身的观念与歇斯底里、精神错乱及低能弱智混淆在一起了。但是,不要因为迈克尔的赠与使玉苒厦(Urantia)上的所有人类心智永远摆脱了魔鬼附身的可能性,就臆断这类事在之前时代并非真实。   77:7.7 (863.8) Even prior to Pentecost no rebel spirit could dominate a normal human mind, and since that day even the weak minds of inferior mortals are free from such possibilities. The supposed casting out of devils since the arrival of the Spirit of Truth has been a matter of confounding a belief in demoniacal possession with hysteria, insanity, and feeble-mindedness. But just because Michael’s bestowal has forever liberated all human minds on Urantia from the possibility of demoniacal possession, do not imagine that such was not a reality in former ages.
77:7.8 (864.1) 整个的反叛中道者群体,现在都因伊甸厦(Edentia)极高者的命令而被囚禁。他们不再游荡于这个世界而胡作非为了。不论思想调整者之临在与否,真理之灵浇灌到所有肉身之上,就已永远不会再让任何种类的不忠之灵侵入哪怕最为脆弱的人类心智了。自从五旬节那天以来,就再也不会有诸如魔鬼附身这样的事了。   77:7.8 (864.1) The entire group of rebel midwayers is at present held prisoner by order of the Most Highs of Edentia. No more do they roam this world on mischief bent. Regardless of the presence of the Thought Adjusters, the pouring out of the Spirit of Truth upon all flesh forever made it impossible for disloyal spirits of any sort or description ever again to invade even the most feeble of human minds. Since the day of Pentecost there never again can be such a thing as demoniacal possession.
8. 联合起来的中道者们 ^top   8. The United Midwayers ^top
77:8.1 (864.2) 在这个世界的上一个审判之时,当迈克尔移走了沉睡的时间类续存者时,中道者受造物们被留下来了,留下来去协助这个行星上的灵性和半灵性工作。他们此时作为一个单一的团队而运作,包括两个类别,总共10,992位。玉苒厦(Urantia)联合起来的中道者们目前由每一类别的资深成员轮流掌管。自从他们在五旬节过后不久合成一个团队之后,这种体制就存在了。   77:8.1 (864.2) At the last adjudication of this world, when Michael removed the slumbering survivors of time, the midway creatures were left behind, left to assist in the spiritual and semispiritual work on the planet. They now function as a single corps, embracing both orders and numbering 10,992. The United Midwayers of Urantia are at present governed alternately by the senior member of each order. This regime has obtained since their amalgamation into one group shortly after Pentecost.
77:8.2 (864.3) 较年长的第一类别成员,大体上是以数字来命名的;他们通常被给予1-2-3第一,4-5-6第一这样的名字,以此类推。在玉苒厦(Urantia)上,亚当族的中道者们是以字母来命名的,以便令其与第一类中道受造物的数字命名区分开来。   77:8.2 (864.3) The members of the older or primary order are generally known by numerals; they are often given names such as 1-2-3 the first, 4-5-6 the first, and so on. On Urantia the Adamic midwayers are designated alphabetically in order to distinguish them from the numerical designation of the primary midwayers.
77:8.3 (864.4) 就营养和能量摄入而言,两种类别都是非物质性存有,但他们却带有许多人类的特征,并且能分享和领会你们的幽默和崇拜。当被配属给凡人时,他们便进入到了人类工作、休息和消遣的角色中。但中道者们并不睡眠,他们也没有生育能力。在某种意义上,第二类中道者群体会按照男性与女性加以区分,经常会被称为“他”或“她”。他们经常以这样成对的方式一起工作。   77:8.3 (864.4) Both orders are nonmaterial beings as regards nutrition and energy intake, but they partake of many human traits and are able to enjoy and follow your humor as well as your worship. When attached to mortals, they enter into the spirit of human work, rest, and play. But midwayers do not sleep, neither do they possess powers of procreation. In a certain sense the secondary group are differentiated along the lines of maleness and femaleness, often being spoken of as “he” or “she.” They often work together in such pairs.
77:8.4 (864.5) 中道者们既非人类,也非天使,但第二类中道者在本性上更加接近人类而非天使;他们在某种意义上属于你们族类,因此,在他们与人类相接触的过程中,是非常善解人意而又富同情心的;对于炽天使们来说,他们在其为人类各种族工作的过程中是非常宝贵的,对于那些担当凡人之亲身守护者的炽天使们来说,两个类别都是不可或缺的。   77:8.4 (864.5) Midwayers are not men, neither are they angels, but secondary midwayers are, in nature, nearer man than angel; they are, in a way, of your races and are, therefore, very understanding and sympathetic in their contact with human beings; they are invaluable to the seraphim in their work for and with the various races of mankind, and both orders are indispensable to the seraphim who serve as personal guardians to mortals.
77:8.5 (864.6) 玉苒厦(Urantia)联合起来的中道者们依照先天禀赋和后天技能被组织起来与行星类炽天使们一道服务,他们分成以下几类:   77:8.5 (864.6) The United Midwayers of Urantia are organized for service with the planetary seraphim in accordance with innate endowments and acquired skills, in the following groups:
77:8.6 (864.7) 1. 中道类信使。这一群体名副其实;他们是一个小团队,并在一个进化世界的快速而可靠之个人交流服务中,起着极大的帮助作用。   77:8.6 (864.7) 1. Midway messengers. This group bear names; they are a small corps and are of great assistance on an evolutionary world in the service of quick and reliable personal communication.
77:8.7 (864.8) 2. 行星类岗哨。中道者们是空间类世界的监护者、岗哨。他们对所有众多现象和各类交流,都履行着重要的观察者职责。他们来回巡视着这个行星不可见的灵性领域。   77:8.7 (864.8) 2. Planetary sentinels. Midwayers are the guardians, the sentinels, of the worlds of space. They perform the important duties of observers for all the numerous phenomena and types of communication which are of import to the supernatural beings of the realm. They patrol the invisible spirit realm of the planet.
77:8.8 (865.1) 3. 联络类人格体。在与物质世界的暂存生命所做的联络中,正如与这些信息得以传递之所经由这一对象的联络中,总是会用到中道受造物。在这种灵性层次与物质性层次的联络中,他们是一个必不可少的因素。   77:8.8 (865.1) 3. Contact personalities. In the contacts made with the mortal beings of the material worlds, such as with the subject through whom these communications were transmitted, the midway creatures are always employed. They are an essential factor in such liaisons of the spiritual and the material levels.
77:8.9 (865.2) 4. 进程类助手。这些是中道者受造物中更富灵性的一群,他们被分配给各类以专属团队在行星上运作的炽天使,作为其助手。   77:8.9 (865.2) 4. Progress helpers. These are the more spiritual of the midway creatures, and they are distributed as assistants to the various orders of seraphim who function in special groups on the planet.
77:8.10 (865.3) 中道者们在其与上面的炽天使和下面的人类兄弟进行联络的能力上,差别是很大的。例如,对于第一类中道者来说,与物质性代理者们进行直接联络是极为困难的。他们更为接近于天使类存有,因此通常会被委派去处理和照管这个行星的各种灵性力量。他们会担当天界访客和研究旅居者的友伴与向导,而第二类受造物,则几乎被专门配属去照管该域的物质性存有。   77:8.10 (865.3) Midwayers vary greatly in their abilities to make contact with the seraphim above and with their human cousins below. It is exceedingly difficult, for instance, for the primary midwayers to make direct contact with material agencies. They are considerably nearer the angelic type of being and are therefore usually assigned to working with, and ministering to, the spiritual forces resident on the planet. They act as companions and guides for celestial visitors and student sojourners, whereas the secondary creatures are almost exclusively attached to the ministry of the material beings of the realm.
77:8.11 (865.4) 这1,111名忠诚的第二类中道者们在世上从事各种重要的使命。与其第一类同伴们相比,他们无疑是物质性的。他们刚好存在于凡人的视力范围之外,并拥有充分的调试度来随意与人类所谓的“物质性事物”作实体性接触。这些独特的受造物对于时空类事物拥有某些确切的能力,该域的动物也概莫能外。   77:8.11 (865.4) The 1,111 loyal secondary midwayers are engaged in important missions on earth. As compared with their primary associates, they are decidedly material. They exist just outside the range of mortal vision and possess sufficient latitude of adaptation to make, at will, physical contact with what humans call “material things.” These unique creatures have certain definite powers over the things of time and space, not excepting the beasts of the realm.
77:8.12 (865.5) 很多被归诸天使的更为确切现象,是由第二类中道受造物所执行的。当耶稣教义的最早期教导者们被当时无知的宗教领袖们投入监狱时,确有一名“主的天使”“夜里打开了狱门并将他们领出来了”。但在希律下令杀死詹姆斯之后彼得的获救这件事当中,却是一名第二类中道者执行了这一被归诸天使的工作。   77:8.12 (865.5) Many of the more literal phenomena ascribed to angels have been performed by the secondary midway creatures. When the early teachers of the gospel of Jesus were thrown into prison by the ignorant religious leaders of that day, an actual “angel of the Lord” “by night opened the prison doors and brought them forth.” But in the case of Peter’s deliverance after the killing of James by Herod’s order, it was a secondary midwayer who performed the work ascribed to an angel.
77:8.13 (865.6) 他们现今主要的工作,是对那些构成本行星天命后备团队的男女们进行悄无声息的个人联络协助工作。正是该第二类群体的工作,且在第一类群体中某些个体的大力协助下,带来了玉苒厦(Urantia)上众多人格体与诸多环境条件之协调,这最终诱使该行星的天界监督者们去发起了那些请愿,后者导致了授权的赐予,使得一系列启示成为可能,而该篇陈述即是其中之一部分。但应当明确的是,中道受造物们并不会卷入通称为“招魂术”的那些卑污伎俩中。当今玉苒厦上的中道者们都有着尊贵的身份,与所谓的“灵媒”现象毫不相干;通常他们不会允许人们见证他们常常必要的实体活动或是其他与物质世界的接触,因为它们是能够被人类感官察觉到的。   77:8.13 (865.6) Their chief work today is that of unperceived personal-liaison associates of those men and women who constitute the planetary reserve corps of destiny. It was the work of this secondary group, ably seconded by certain of the primary corps, that brought about the co-ordination of personalities and circumstances on Urantia which finally induced the planetary celestial supervisors to initiate those petitions that resulted in the granting of the mandates making possible the series of revelations of which this presentation is a part. But it should be made clear that the midway creatures are not involved in the sordid performances taking place under the general designation of “spiritualism.” The midwayers at present on Urantia, all of whom are of honorable standing, are not connected with the phenomena of so-called “mediumship”; and they do not, ordinarily, permit humans to witness their sometimes necessary physical activities or other contacts with the material world, as they are perceived by human senses.
9. 玉苒厦(Urantia)的永久居民 ^top   9. The Permanent Citizens of Urantia ^top
77:9.1 (865.7) 与诸如凡人受造物和天使类群体这样的进化类扬升者相比,中道者们可被视为诸个宇宙中各类世界上可被发现的首类永久居民。在向天堂不断扬升的旅程中,会在许多不同处所遇到这样的永久居民。   77:9.1 (865.7) Midwayers may be regarded as the first group of the permanent inhabitants to be found on the various orders of worlds throughout the universes in contrast with evolutionary ascenders like the mortal creatures and the angelic hosts. Such permanent citizens are encountered at various points in the Paradise ascent.
77:9.2 (866.1) 与众多类被派往行星来侍奉的天界存有们不同,中道者们生活在一个居住性世界上。炽天使们来来去去,但中道者受造物则会停留,并将停留下去,虽然他们不过因是本土居民而成为了侍奉者,但他们却会提供一种持续的体系,这将会使炽天使群体不断变动的管理得以协调和衔接。   77:9.2 (866.1) Unlike the various orders of celestial beings who are assigned to minister on a planet, the midwayers live on an inhabited world. The seraphim come and go, but the midway creatures remain and will remain, albeit they are nonetheless ministers for being natives of the planet, and they provide the one continuing regime which harmonizes and connects the changing administrations of the seraphic hosts.
77:9.3 (866.2) 作为玉苒厦(Urantia) 的真正居民,中道者们对于这个星球的命运有着浓厚的兴趣。他们是一个坚定的团体,并为他们本土行星的进步持续工作着。他们的决心可通过他们团队的格言而得以表明:“联合起来的中道者们所着手之事,联合起来的中道者们必会做到。”   77:9.3 (866.2) As actual citizens of Urantia, the midwayers have a kinship interest in the destiny of this sphere. They are a determined association, persistently working for the progress of their native planet. Their determination is suggested by the motto of their order: “What the United Midwayers undertake, the United Midwayers do.”
77:9.4 (866.3) 尽管他们渡越能量回路的能力使任何一位中道者都能够离开行星,但他们各自都承诺在由宇宙管辖者们有朝一日释放他们之前,不会离开该行星。中道者们会扎根于该行星之上,直到稳定的光与生命时代。除了1-2-3第一以外,没有任何一个忠诚的中道受造物曾离开过玉苒厦(Urantia)。   77:9.4 (866.3) Although their ability to traverse the energy circuits makes planetary departure feasible to any midwayer, they have individually pledged themselves not to leave the planet prior to their sometime release by the universe authorities. Midwayers are anchored on a planet until the ages of settled light and life. With the exception of 1-2-3 the first, no loyal midway creatures have ever departed from Urantia.
77:9.5 (866.4) 1-2-3第一,即第一类中的最长者,在五旬节后不久便从即刻的行星职责中得以解脱了。在行星反叛的悲惨岁月中,这名高贵的中道者与凡恩和阿玛顿坚定地站在一起,他无畏的领导在减少其同类损失方面是大有裨益的。他目前作为二十四名顾问之一员,而在耶路瑟姆(Jerusem)服务,自五旬节以来,他一度曾担当玉苒厦(Urantia)的总督。   77:9.5 (866.4) 1-2-3 the first, the eldest of the primary order, was released from immediate planetary duties shortly after Pentecost. This noble midwayer stood steadfast with Van and Amadon during the tragic days of the planetary rebellion, and his fearless leadership was instrumental in reducing the casualties in his order. He serves at present on Jerusem as a member of the twenty-four counselors, having already functioned as governor general of Urantia once since Pentecost.
77:9.6 (866.5) 中道者们受限于行星之上,但正如凡人们通过与远道而来的旅行者交谈而了解本行星上的遥远地方一样,中道者们也会通过与天界旅行者交谈来了解该宇宙中的遥远地方。由此他们对这一系统和这一宇宙变得非常熟悉,甚至对奥温顿(Orvonton)及其他姊妹造物也是如此,他们也由此为更高层次受造物存在的居民身份做好了准备。   77:9.6 (866.5) Midwayers are planet bound, but much as mortals talk with travelers from afar and thus learn about remote places on the planet, so do midwayers converse with celestial travelers to learn about the far places of the universe. So do they become conversant with this system and universe, even with Orvonton and its sister creations, and so do they prepare themselves for citizenship on the higher levels of creature existence.
77:9.7 (866.6) 尽管中道者们在形成时就已充分发育了 -- 即不会经历任何成长或是发育,但他们却从未在智慧和经验方面停止成长。和凡人一样,他们也是进化类受造物,他们也拥有一种颇具进化性达成的文化。在玉苒厦(Urantia)的中道者团队中,有许多智者英才。   77:9.7 (866.6) While the midwayers were brought into existence fully developed—experiencing no period of growth or development from immaturity—they never cease to grow in wisdom and experience. Like mortals they are evolutionary creatures, and they have a culture which is a bona fide evolutionary attainment. There are many great minds and mighty spirits among the Urantia midway corps.
77:9.8 (866.7) 在更大的层面上,玉苒厦(Urantia)的文明是由玉苒厦凡人与玉苒厦中道者的共同产物,这是真实的,尽管在这两个层次的文化之间仍存有差别,尽管这一差别在光与生命时代之前不会得以消弭。   77:9.8 (866.7) In the larger aspect the civilization of Urantia is the joint product of the Urantia mortals and the Urantia midwayers, and this is true despite the present differential between the two levels of culture, a differential which will not be compensated prior to the ages of light and life.
77:9.9 (866.8) 中道者的文化,作为一类不朽行星居民的产物,对于那些困扰人类文明的世事变迁来讲是相对免疫的。历代的人会健忘;但中道者团队则会记得,而那种记忆是你们所居世界之诸多传统的宝库。由此一个行星的文化会永远存在于那一行星上,而在适当情形下,这种对过去事件的珍贵记忆便可以获得,就连关于耶稣生平与教导的故事,也是由玉苒厦(Urantia)的中道者们交付给其人类同胞的。   77:9.9 (866.8) The midway culture, being the product of an immortal planetary citizenry, is relatively immune to those temporal vicissitudes which beset human civilization. The generations of men forget; the corps of midwayers remembers, and that memory is the treasure house of the traditions of your inhabited world. Thus does the culture of a planet remain ever present on that planet, and in proper circumstances such treasured memories of past events are made available, even as the story of the life and teachings of Jesus has been given by the midwayers of Urantia to their cousins in the flesh.
77:9.10 (867.1) 中道者们是熟练的照管者,他们弥补了亚当和夏娃去世之际玉苒厦(Urantia)物质性事务和灵性事务之间出现的鸿沟。在玉苒厦为达到光与生命之稳定状态而长期奋斗的过程中,他们也是你们的兄长、你们的同伴。联合起来的中道者们是一个经受了反叛考验的团队,他们将会在行星进化的过程中忠诚扮演他们的角色,直到这一世界达到万世之目标,直到那一遥远岁月的到来,那时和平确会在世上盛行,善意真然在人心长存。   77:9.10 (867.1) Midwayers are the skillful ministers who compensate that gap between the material and spiritual affairs of Urantia which appeared upon the death of Adam and Eve. They are likewise your elder brethren, comrades in the long struggle to attain a settled status of light and life on Urantia. The United Midwayers are a rebellion-tested corps, and they will faithfully enact their part in planetary evolution until this world attains the goal of the ages, until that distant day when in fact peace does reign on earth and in truth is there good will in the hearts of men.
77:9.11 (867.2) 由于这些中道者所做的宝贵工作,我们断定他们是各域灵性体系中一个真正必不可少的部分。而在行星事务没有遭到反叛玷污的地方,他们对炽天使有着更大的帮助。   77:9.11 (867.2) Because of the valuable work performed by these midwayers, we have concluded that they are a truly essential part of the spirit economy of the realms. And where rebellion has not marred a planet’s affairs, they are of still greater assistance to the seraphim.
77:9.12 (867.3) 由高等属灵、天使大军和中道者群体所组成的整个组织,都热情投身到这一针对进化类凡人渐进扬升及完美达成之天堂计划的促进当中,这是该宇宙中崇高的事业之一 -- 亦即把神带给人,之后通过一种崇高的合作关系,把人带回神,并继续从事永恒服务和神性达成的宏伟续存计划 -- 这对凡人和中道者而言都是类似的。   77:9.12 (867.3) The entire organization of high spirits, angelic hosts, and midway fellows is enthusiastically devoted to the furtherance of the Paradise plan for the progressive ascension and perfection attainment of evolutionary mortals, one of the supernal businesses of the universe—the superb survival plan of bringing God down to man and then, by a sublime sort of partnership, carrying man up to God and on to eternity of service and divinity of attainment—alike for mortal and midwayer.
77:9.13 (867.4) [由内巴顿(Nebadon)的一位大天使所呈献。]   77:9.13 (867.4) [Presented by an Archangel of Nebadon.]