第116篇 |
|
Paper 116 |
全能至高者 |
|
The Almighty Supreme |
116:0.1 (1268.1) 若人类认识到他的造物者们 -- 他直接的监管者们既是神性的,也是有限性的,时空之神是一个不断进化的非绝对性神灵,那么世间不公的诸多不一致性将会终止成为深刻的宗教悖论。宗教信仰也不再被滥用来提升幸运者身上的社会矫矜,与此同时仅用来鼓励充满社会剥夺之不幸受害者身上的坚忍顺从。 |
|
116:0.1 (1268.1) IF MAN recognized that his Creators—his immediate supervisors—while being divine were also finite, and that the God of time and space was an evolving and nonabsolute Deity, then would the inconsistencies of temporal inequalities cease to be profound religious paradoxes. No longer would religious faith be prostituted to the promotion of social smugness in the fortunate while serving only to encourage stoical resignation in the unfortunate victims of social deprivation. |
116:0.2 (1268.2) 当观看哈沃纳(Havona)极度完美的星球时,相信它们是由一个完美、无限和绝对的造物主所造既是合理的,又是合乎逻辑的。但那同一理由和逻辑,将会迫使任何诚实的存有在观看玉苒厦(Urantia)的动荡、不完美和不公时会得出结论,你们的世界是由次绝对性的、准无限性的和非完美性的造物者们所创造和管理的。 |
|
116:0.2 (1268.2) When viewing the exquisitely perfect spheres of Havona, it is both reasonable and logical to believe they were made by a perfect, infinite, and absolute Creator. But that same reason and logic would compel any honest being, when viewing the turmoil, imperfections, and inequities of Urantia, to conclude that your world had been made by, and was being managed by, Creators who were subabsolute, preinfinite, and other than perfect. |
116:0.3 (1268.3) 经验性成长意味着受造物-造物者的合作关系 -- 即神与人的联合。成长是经验性神灵的标记:哈沃纳(Havona)过去并未成长,哈沃纳现在也将永远如是;它像永存各神一样是永存性的,后者是其源头。但成长却是大宇宙的特征。 |
|
116:0.3 (1268.3) Experiential growth implies creature-Creator partnership—God and man in association. Growth is the earmark of experiential Deity: Havona did not grow; Havona is and always has been; it is existential like the everlasting Gods who are its source. But growth characterizes the grand universe. |
116:0.4 (1268.4) 全能至高者是一个鲜活的、不断演进的力量人格类神灵。他当前的领域,即大宇宙,也是一个充满力量和人格的成长领域。他的天命是完美,但他当前的经验却包含了成长和不完满状态的元素。 |
|
116:0.4 (1268.4) The Almighty Supreme is a living and evolving Deity of power and personality. His present domain, the grand universe, is also a growing realm of power and personality. His destiny is perfection, but his present experience encompasses the elements of growth and incomplete status. |
116:0.5 (1268.5) 至高存在者首先在中央宇宙中担当一个属灵人格;其次在大宇宙中担当神之全能者,一个力量类人格。至高者在主宇宙中的第三个职能此时是潜藏的,仅作为一种未知的心智潜势而存在。没有谁知道至高存在者的这一第三发展将会展现什么。有些相信,当各个超级宇宙安住于光与生命当中时,至高者将会作为大宇宙的全能性及经验性主权者从尤沃萨(Uversa)运作,与此同时作为外部各个宇宙的超全能者而在力量上不断扩展。其他则猜测,至高者的第三阶段将会涉及神灵显现的第三个层次,但我们真的谁都不知道。 |
|
116:0.5 (1268.5) The Supreme Being functions primarily in the central universe as a spirit personality; secondarily in the grand universe as God the Almighty, a personality of power. The tertiary function of the Supreme in the master universe is now latent, existing only as an unknown mind potential. No one knows just what this third development of the Supreme Being will disclose. Some believe that, when the superuniverses are settled in light and life, the Supreme will become functional from Uversa as the almighty and experiential sovereign of the grand universe while expanding in power as the superalmighty of the outer universes. Others speculate that the third stage of Supremacy will involve the third level of Deity manifestation. But none of us really know. |
1. 至高性心智 ^top |
|
1. The Supreme Mind ^top |
116:1.1 (1268.6) 每个不断进化的受造物人格之经验,是全能至高者经验的一个方面。对各个超级宇宙每一物理分区的智能性制服,是全能至高者渐增性控制的一部分。力量和人格的创造性合成,是至高性心智创造驱动力的一部分,也是在至高存在者身中合一性进化成长的精髓。 |
|
116:1.1 (1268.6) The experience of every evolving creature personality is a phase of the experience of the Almighty Supreme. The intelligent subjugation of every physical segment of the superuniverses is a part of the growing control of the Almighty Supreme. The creative synthesis of power and personality is a part of the creative urge of the Supreme Mind and is the very essence of the evolutionary growth of unity in the Supreme Being. |
116:1.2 (1269.1) 至高者力量属性和人格属性的结合,是至高性心智的职能;全能至高者的完满进化,将会导致一个统一起来的人格性神灵 -- 并非神性属性任何松散性的协调组合。从更广阔的视野来看,将不会有任何与至高者分开的全能者,也不会有任何与全能者分开的至高者。 |
|
116:1.2 (1269.1) The union of the power and personality attributes of Supremacy is the function of Supreme Mind; and the completed evolution of the Almighty Supreme will result in one unified and personal Deity—not in any loosely co-ordinated association of divine attributes. From the broader perspective, there will be no Almighty apart from the Supreme, no Supreme apart from the Almighty. |
116:1.3 (1269.2) 在整个进化性时代中,至高者的物理力量潜势被归属到七个至高力量主管者身上,心智潜势则寄托在七个主位之灵身上。无限性心智是无限之灵的职能;宇宙心智则是七个主位之灵的侍奉;至高性心智则与大宇宙相协调、与神之七重者的展示和达成之职能性联合处于实在化的过程中。 |
|
116:1.3 (1269.2) Throughout the evolutionary ages the physical power potential of the Supreme is vested in the Seven Supreme Power Directors, and the mind potential reposes in the Seven Master Spirits. The Infinite Mind is the function of the Infinite Spirit; the cosmic mind, the ministry of the Seven Master Spirits; the Supreme Mind is in process of actualizing in the co-ordination of the grand universe and in functional association with the revelation and attainment of God the Sevenfold. |
116:1.4 (1269.3) 时空性心智,即宇宙心智,在七个超级宇宙中以不同方式运作着,但它却由至高存在者身中某种未知的关联性手段所协调。全能者对大宇宙的总控制并非专注于物质性的和灵性的。在七个超级宇宙中,它主要是物质性的和灵性的,但至高者也有一些既是智性的、又是灵性的临在现象。 |
|
116:1.4 (1269.3) The time-space mind, the cosmic mind, is differently functioning in the seven superuniverses, but it is co-ordinated by some unknown associative technique in the Supreme Being. The Almighty overcontrol of the grand universe is not exclusively physical and spiritual. In the seven superuniverses it is primarily material and spiritual, but there are also present phenomena of the Supreme which are both intellectual and spiritual. |
116:1.5 (1269.4) 我们对至高者心智的了解,真的比对这一进化性神灵任何其他方面的了解要少。它无疑在整个大宇宙中是活跃的,并据信会拥有一种潜在的、有着巨大范围的主宇宙天命。但我们都知道这一点:体形或许会达至完满的成长,精神或许会实现完美的发展,而心智却从不会停止进展 -- 它是无尽进展的经验性手段。至高者是一个经验性神灵,因此决不会实现心智达成的完满。 |
|
116:1.5 (1269.4) We really know less about the mind of Supremacy than about any other aspect of this evolving Deity. It is unquestionably active throughout the grand universe and is believed to have a potential destiny of master universe function which is of vast extent. But this we do know: Whereas physique may attain completed growth, and whereas spirit may achieve perfection of development, mind never ceases to progress—it is the experiential technique of endless progress. The Supreme is an experiential Deity and therefore never achieves completion of mind attainment. |
2. 全能者和神之七重者 ^top |
|
2. The Almighty and God the Sevenfold ^top |
116:2.1 (1269.5) 全能者宇宙力量临在的出现,是与各个进化性超级宇宙的高等造物者和支配者在宇宙行动舞台上的出现相伴生的。 |
|
116:2.1 (1269.5) The appearance of the universe power presence of the Almighty is concomitant with the appearance on the stage of cosmic action of the high creators and controllers of the evolutionary superuniverses. |
116:2.2 (1269.6) 神之至高者从天堂三位一体中获得其属灵和人格属性,但他却正在众造物之子、亘古常在者和主位之灵的行动下力量实在化,他们的集体行动是他作为七个超级宇宙全能主权者不断成长力量的源头。 |
|
116:2.2 (1269.6) God the Supreme derives his spirit and personality attributes from the Paradise Trinity, but he is power-actualizing in the doings of the Creator Sons, the Ancients of Days, and the Master Spirits, whose collective acts are the source of his growing power as almighty sovereign to and in the seven superuniverses. |
116:2.3 (1269.7) 对于不断演进的时空受造物们来说,无条件的天堂神灵是难以理解的。永恒和无限意味着一个时空受造物们无法理解的神灵层次。神灵的无限性和主权的绝对性是固有于天堂三位一体之中的,而三位一体则是一个有点超出了凡人理解之外的实相。时空受造物们必须要有起源、相关和天命来把握宇宙关系和理解神性意涵价值。因此天堂三位一体的确使天堂以外的神性人格化物降格,或以其他方式有条件化,由此创造出了至高性造物者及其同伴们,他们带着生命之光逐渐远离了其天堂源头,直至它在进化世界上赠与圣子的世间生活中找到其最为遥远和美好的表达。 |
|
116:2.3 (1269.7) Unqualified Paradise Deity is incomprehensible to the evolving creatures of time and space. Eternity and infinity connote a level of deity reality which time-space creatures cannot comprehend. Infinity of deity and absoluteness of sovereignty are inherent in the Paradise Trinity, and the Trinity is a reality which lies somewhat beyond the understanding of mortal man. Time-space creatures must have origins, relativities, and destinies in order to grasp universe relationships and to understand the meaning values of divinity. Therefore does Paradise Deity attenuate and otherwise qualify the extra-Paradise personalizations of divinity, thus bringing into existence the Supreme Creators and their associates, who ever carry the light of life farther and farther from its Paradise source until it finds its most distant and beautiful expression in the earth lives of the bestowal Sons on the evolutionary worlds. |
116:2.4 (1270.1) 这就是神之七重者的起源,他们的相继层次会按以下次序被凡人所遇到: |
|
116:2.4 (1270.1) And this is the origin of God the Sevenfold, whose successive levels are encountered by mortal man in the following order: |
116:2.5 (1270.2) 1. 造物之子(和造物之灵)。 |
|
116:2.5 (1270.2) 1. The Creator Sons (and Creative Spirits). |
116:2.6 (1270.3) 2. 亘古常在者。 |
|
116:2.6 (1270.3) 2. The Ancients of Days. |
116:2.7 (1270.4) 3. 七个主位之灵。 |
|
116:2.7 (1270.4) 3. The Seven Master Spirits. |
116:2.8 (1270.5) 4. 至高存在者。 |
|
116:2.8 (1270.5) 4. The Supreme Being. |
116:2.9 (1270.6) 5. 无限之灵。 |
|
116:2.9 (1270.6) 5. The Conjoint Actor. |
116:2.10 (1270.7) 6. 永恒之子。 |
|
116:2.10 (1270.7) 6. The Eternal Son. |
116:2.11 (1270.8) 7. 万有之父。 |
|
116:2.11 (1270.8) 7. The Universal Father. |
116:2.12 (1270.9) 前三个层次是是至高性造物者;后三个层次是天堂神灵。至高者则作为天堂三位一体的经验性属灵人格化物和天堂神灵造物子女进化性全能力量的经验性聚焦而永远介于中间。至高存在者是神灵对七个超级宇宙以及当前宇宙时代的最大限度展现。 |
|
116:2.12 (1270.9) The first three levels are the Supreme Creators; the last three levels are the Paradise Deities. The Supreme ever intervenes as the experiential spirit personalization of the Paradise Trinity and as the experiential focus of the evolutionary almighty power of the creator children of the Paradise Deities. The Supreme Being is the maximum revelation of Deity to the seven superuniverses and for the present universe age. |
116:2.13 (1270.10) 依照凡人逻辑手段,或许会推断出神之七重者前三个层次集体行为的经验性再合一将会等同于天堂神灵层次,但事实并非如此。天堂神灵是永存性神灵。至高造物者们,在其力量与人格的神性统一中,则是经验性神灵一种新力量潜势的构成和表现。具有经验性起源的这一力量潜势,会找到与具有三位一体起源的经验性神灵 -- 即至高存在者不可避免和无法逃避的结合。 |
|
116:2.13 (1270.10) By the technique of mortal logic it might be inferred that the experiential reunification of the collective acts of the first three levels of God the Sevenfold would equivalate to the level of Paradise Deity, but such is not the case. Paradise Deity is existential Deity. The Supreme Creators, in their divine unity of power and personality, are constitutive and expressive of a new power potential of experiential Deity. And this power potential of experiential origin finds inevitable and inescapable union with the experiential Deity of Trinity origin—the Supreme Being. |
116:2.14 (1270.11) 神之至高者并非天堂三位一体,他也并非那些超级宇宙造物者中的一个或全部,后者的职能活动实际上合成了他不断演进的全能力量。神之至高者尽管源于三位一体,却只会通过神之七重者前三个层次的协调运作,作为一个力量人格显现给进化受造物。全能至高者此时正通过至高造物者人格体们的活动在时空中事实化,正如在永恒中共同行动者通过万有之父和永恒之子的意志而闪然存在。神之七重者前三个层次中的这些存在者,是全能至高者力量之本质和源头;因此他们必定会永远伴随和支撑他的管理行动。 |
|
116:2.14 (1270.11) God the Supreme is not the Paradise Trinity, neither is he any one or all of those superuniverse Creators whose functional activities actually synthesize his evolving almighty power. God the Supreme, while of origin in the Trinity, becomes manifest to evolutionary creatures as a personality of power only through the co-ordinated functions of the first three levels of God the Sevenfold. The Almighty Supreme is now factualizing in time and space through the activities of the Supreme Creator Personalities, even as in eternity the Conjoint Actor flashed into being by the will of the Universal Father and the Eternal Son. These beings of the first three levels of God the Sevenfold are the very nature and source of the power of the Almighty Supreme; therefore must they ever accompany and sustain his administrative acts. |
3. 全能者和天堂神灵 ^top |
|
3. The Almighty and Paradise Deity ^top |
116:3.1 (1270.12) 天堂神灵不仅在其遍及大宇宙的引力回路内直接行动,他们也通过其众多代理者及其他显现物运作,例如: |
|
116:3.1 (1270.12) The Paradise Deities not only act directly in their gravity circuits throughout the grand universe, but they also function through their various agencies and other manifestations, such as: |
116:3.2 (1270.13) 1.第三本源与中心的心智聚焦物。能量和属灵之有限领域,确确实实是由共同行动者的心智临在聚在一起的。从一个地方宇宙的造物之灵,经由一个超级宇宙的反射之灵,到一个大宇宙的主位之灵,这都是真实的。从这些多样智能集聚处发散出来的心智回路,代表了充满受造物选择的宇宙舞台。心智是受造物和造物者都能如此容易操纵的灵活实相;它是连接物质和属灵的重要环节。第三本源与中心的心智赠与,将神之至高者的属灵人格与进化性全能者的经验性力量统一起来。 |
|
116:3.2 (1270.13) 1. The mind focalizations of the Third Source and Center. The finite domains of energy and spirit are literally held together by the mind presences of the Conjoint Actor. This is true from the Creative Spirit in a local universe through the Reflective Spirits of a superuniverse to the Master Spirits in the grand universe. The mind circuits emanating from these varied intelligence focuses represent the cosmic arena of creature choice. Mind is the flexible reality which creatures and Creators can so readily manipulate; it is the vital link connecting matter and spirit. The mind bestowal of the Third Source and Center unifies the spirit person of God the Supreme with the experiential power of the evolutionary Almighty. |
116:3.3 (1271.1) 2.第二本源与中心的人格展示物。共同行动者的心智临在,将神性之属灵与能量之模式统一起来。永恒之子及其天堂圣子们的赠与化身,将一个造物者的神性本质与一个受造物的进化本质统一起来,实际上是融合起来。至高者既是受造物,又是造物者;他如此存在的可能性,展示在永恒之子及其协同和从属圣子们的赠与行动中。赠与类别圣子,即迈克尔和艾沃诺们,通过在进化世界上过实际的受造物生活,而将真正的受造物本质变为他们自身的,实际上增强了其神性本质。当神性变得像人性一样,这一关系中所固有的便是人性可变为神性的可能性。 |
|
116:3.3 (1271.1) 2. The personality revelations of the Second Source and Center. The mind presences of the Conjoint Actor unify the spirit of divinity with the pattern of energy. The bestowal incarnations of the Eternal Son and his Paradise Sons unify, actually fuse, the divine nature of a Creator with the evolving nature of a creature. The Supreme is both creature and creator; the possibility of his being such is revealed in the bestowal actions of the Eternal Son and his co-ordinate and subordinate Sons. The bestowal orders of sonship, the Michaels and the Avonals, actually augment their divine natures with bona fide creature natures which have become theirs by the living of the actual creature life on the evolutionary worlds. When divinity becomes like humanity, inherent in this relationship is the possibility that humanity can become divine. |
116:3.4 (1271.2) 3. 第一本源与中心的内驻临在物。心智将属灵起因与能量反应统一起来;赠与侍奉将神性沉降与受造物扬升统一起来;而万有之父的内驻片段实际上则将进化的受造物与天堂之神统一起来。上父有许多这类的临在内驻于众多的人格体类别中,在凡人身中神的这些神性片段便是思想调整者。对于人来说,调整者是绝对性的根基,在绝对性的根基之上,自由意志选择可引发一种具有永恒者本质、即终局者本质、亦即神之至高者身中神灵本质的神性实相得以演化出来。 |
|
116:3.4 (1271.2) 3. The indwelling presences of the First Source and Center. Mind unifies spirit causations with energy reactions; bestowal ministry unifies divinity descensions with creature ascensions; and the indwelling fragments of the Universal Father actually unify the evolving creatures with God on Paradise. There are many such presences of the Father which indwell numerous orders of personalities, and in mortal man these divine fragments of God are the Thought Adjusters. The Mystery Monitors are to human beings what the Paradise Trinity is to the Supreme Being. The Adjusters are absolute foundations, and upon absolute foundations freewill choice can cause to be evolved the divine reality of an eternaliter nature, finaliter nature in the case of man, Deity nature in God the Supreme. |
116:3.5 (1271.3) 天堂圣子类别的受造物赠与,使这些圣子通过获得宇宙受造物的实在本质而丰富其人格,与此同时,这些赠与无疑向受造物自身展示了神性达成的天堂道路。万有之父的调整者赠与,使他能将自由意志受造物的人格引向他自身。遍及有限宇宙的所有这些关系中,共同行动者是常在的心智侍奉之源,藉此这些活动才会发生。 |
|
116:3.5 (1271.3) The creature bestowals of the Paradise orders of sonship enable these divine Sons to enrich their personalities by the acquisition of the actual nature of universe creatures, while such bestowals unfailingly reveal to the creatures themselves the Paradise path of divinity attainment. The Adjuster bestowals of the Universal Father enable him to draw the personalities of the volitional will creatures to himself. And throughout all these relationships in the finite universes the Conjoint Actor is the ever-present source of the mind ministry by virtue of which these activities take place. |
116:3.6 (1271.4) 天堂神灵的确会以这些方式及许多其他方式参与到时间类演化中,因为他们在空间的环行行星上展现,因为他们会以所有演进之至高性人格产物出现而告终。 |
|
116:3.6 (1271.4) In these and many other ways do the Paradise Deities participate in the evolutions of time as they unfold on the circling planets of space, and as they culminate in the emergence of the Supreme personality consequence of all evolution. |
4. 全能者和至高造物者们 ^top |
|
4. The Almighty and the Supreme Creators ^top |
116:4.1 (1271.5) 至高者整体的统一有赖于有限性局部的渐进性合一;至高者的实在化正是至高性要素 -- 即各个宇宙造物者、受造物、智能物和能量物这些合一物的结果和产物。 |
|
116:4.1 (1271.5) The unity of the Supreme Whole is dependent on the progressive unification of the finite parts; the actualization of the Supreme is resultant from, and productive of, these very unifications of the factors of supremacy—the creators, creatures, intelligences, and energies of the universes. |
116:4.2 (1272.1) 在那些至高者主权经历其时间性发展的时代期间,至高者的全能力量有赖于神之七重者的神性行动,与此同时,至高存在者与共同行动者及其主要人格体、即七个主位之灵之间,似乎存在一种尤为紧密的关系。无限之灵作为共同行动者以许多方式运作,它们弥补了进化性神灵的不完满,并与至高者维持着紧密的关系。这一关系的紧密性由所有主位之灵所适度共享,但尤其由第七号主位之灵所共享,他为至高者代言。这一主位之灵了解 -- 并亲身接触至高者。 |
|
116:4.2 (1272.1) During those ages in which the sovereignty of Supremacy is undergoing its time development, the almighty power of the Supreme is dependent on the divinity acts of God the Sevenfold, while there seems to be a particularly close relationship between the Supreme Being and the Conjoint Actor together with his primary personalities, the Seven Master Spirits. The Infinite Spirit as the Conjoint Actor functions in many ways which compensate the incompletion of evolutionary Deity and sustains very close relations to the Supreme. This closeness of relationship is shared in measure by all of the Master Spirits but especially by Master Spirit Number Seven, who speaks for the Supreme. This Master Spirit knows—is in personal contact with—the Supreme. |
116:4.3 (1272.2) 在超级宇宙创造计划的规划之初,主位之灵们与祖先三位一体共同创造了四十九个反射之灵,同时至高存在者作为天堂三位一体和天堂神灵的造物子女们共同行动的告终者创造性地运作,麦捷斯顿(Majeston,主反射灵)出现了,并自那以来使至高性心智的宇宙临在聚焦化,而主位之灵则继续担当宇宙心智广布侍奉的源头汇集者。 |
|
116:4.3 (1272.2) Early in the projection of the superuniverse scheme of creation, the Master Spirits joined with the ancestral Trinity in the cocreation of the forty-nine Reflective Spirits, and concomitantly the Supreme Being functioned creatively as the culminator of the conjoined acts of the Paradise Trinity and the creative children of Paradise Deity. Majeston appeared and ever since has focalized the cosmic presence of the Supreme Mind, while the Master Spirits continue as source-centers for the far-flung ministry of the cosmic mind. |
116:4.4 (1272.3) 不过主位之灵们会继续监管反射之灵。第七主位之灵(从中央宇宙总体监管奥温顿(Orvonton)),与位于尤沃萨(Uversa)的七个反射之灵保持亲身接触(并对之拥有总体控制)。在他对超级宇宙间以及超级宇宙内的控制和管理方面,他与位于每个超级宇宙总部的同属类型的反射之灵保持反射性接触。 |
|
116:4.4 (1272.3) But the Master Spirits continue in supervision of the Reflective Spirits. The Seventh Master Spirit is (in his overall supervision of Orvonton from the central universe) in personal contact with (and has overcontrol of) the seven Reflective Spirits located on Uversa. In his inter- and intrasuperuniverse controls and administrations he is in reflective contact with the Reflective Spirits of his own type located on each superuniverse capital. |
116:4.5 (1272.4) 这些主位之灵不仅是至高者主权的支持者和提升者,他们也受到至高者创造意图的影响。通常,主位之灵的集体创造是属于准物质类别的(力量主管者,等等),而他们的个体创造物则是属于灵性类别的(超级天使,等等)。但当主位之灵们回应至高存在者的意志和意图,而集体创造出七个环路之灵时,应该注意到的是,这一创造行动的产物是灵性的,而非物质性的,或准物质性的。 |
|
116:4.5 (1272.4) These Master Spirits are not only the supporters and augmenters of the sovereignty of Supremacy, but they are in turn affected by the creative purposes of the Supreme. Ordinarily, the collective creations of the Master Spirits are of the quasi-material order (power directors, etc.), while their individual creations are of the spiritual order (supernaphim, etc.). But when the Master Spirits collectively produced the Seven Circuit Spirits in response to the will and purpose of the Supreme Being, it is to be noted that the offspring of this creative act are spiritual, not material or quasi-material. |
116:4.6 (1272.5) 正如各个超级宇宙的主位之灵一样,这些超级创造物的三联性支配者们 -- 即亘古常在者们也是如此。三位一体在时空内公平审判的这些人格化物,是动员至高者全能力量的场域支点,担当时空领域内三位一体性主权演进的七重性聚焦点。从其位于天堂和进化世界中间的有利位置,这些三位一体来源的主权者们双向观看,双向了解,并且双向协调。 |
|
116:4.6 (1272.5) And as it is with the Master Spirits of the superuniverses, so is it with the triune rulers of these supercreations—the Ancients of Days. These personifications of Trinity justice-judgment in time and space are the field fulcrums for the mobilizing almighty power of the Supreme, serving as the sevenfold focal points for the evolution of trinitarian sovereignty in the domains of time and space. From their vantage point midway between Paradise and the evolving worlds, these Trinity-origin sovereigns see both ways, know both ways, and co-ordinate both ways. |
116:4.7 (1272.6) 不过地方宇宙却是真正的实验室,在其中心智实验、星系冒险、神性展开和人格进展得以实践,这些当被宇宙总计时,便构成了至高者依靠经验实现神灵演进所依赖的实在根基。 |
|
116:4.7 (1272.6) But the local universes are the real laboratories in which are worked out the mind experiments, galactic adventures, divinity unfoldings, and personality progressions which, when cosmically totaled, constitute the actual foundation upon which the Supreme is achieving deity evolution in and by experience. |
116:4.8 (1272.7) 在诸个地方宇宙中,即便造物者们也会演进:共同行动者的临在从一个鲜活的力量聚焦演进到了一个宇宙母灵神性人格的地位;造物之子从永存性天堂神性的本质演进到了至高性主权的经验性本质。地方宇宙是真正演进的起点,被赋予自由意志选择之真正不完美人格体变成其本应是的它们自身之共同创造者的发祥地。 |
|
116:4.8 (1272.7) In the local universes even the Creators evolve: The presence of the Conjoint Actor evolves from a living power focus to the status of the divine personality of a Universe Mother Spirit; the Creator Son evolves from the nature of existential Paradise divinity to the experiential nature of supreme sovereignty. The local universes are the starting points of true evolution, the spawning grounds of bona fide imperfect personalities endowed with the freewill choice of becoming cocreators of themselves as they are to be. |
116:4.9 (1273.1) 赠与于进化世界的执法之子们,会最终获得表现为天堂神性与物质人类本质之最高灵性价值经验性合一的本质。通过这些及其它赠与,迈克尔造物者们同样会获得其在地方宇宙子民的本质和宇宙视角。这类主位造物之子,接近于次至高性经验的完满;而当他们的地方宇宙主权得以扩展到包含相伴的造物之灵时,可以说在进化性大宇宙的当前潜势内接近于至高性的极限。 |
|
116:4.9 (1273.1) The Magisterial Sons in their bestowals upon the evolutionary worlds eventually acquire natures expressive of Paradise divinity in experiential unification with the highest spiritual values of material human nature. And through these and other bestowals the Michael Creators likewise acquire the natures and cosmic viewpoints of their actual local universe children. Such Master Creator Sons approximate the completion of subsupreme experience; and when their local universe sovereignty is enlarged to embrace the associated Creative Spirits, it may be said to approximate the limits of supremacy within the present potentials of the evolutionary grand universe. |
116:4.10 (1273.2) 当赠与圣子们为人类启示找到神的新道路时,他们并非在创造这些神性达成的道路;他们是在指明进展的永久捷径,它们通过至高者的临在而引向天堂之父的位格。 |
|
116:4.10 (1273.2) When the bestowal Sons reveal new ways for man to find God, they are not creating these paths of divinity attainment; rather are they illuminating the everlasting highways of progression which lead through the presence of the Supreme to the person of the Paradise Father. |
116:4.11 (1273.3) 地方宇宙对于那些最远离神的人格体们来说是起始之地,他们因此可以在宇宙中经历最大程度的灵性提升,可以在它们自身的共同创造中实现最大限度的经验性参与。这些同样的地方宇宙,同样可为沉降的人格体们提供最大可能的经验深度,他们藉此可获得对他们而言如同天堂扬升至于进化受造物一样富有意涵的东西。 |
|
116:4.11 (1273.3) The local universe is the starting place for those personalities who are farthest from God, and who can therefore experience the greatest degree of spiritual ascent in the universe, can achieve the maximum of experiential participation in the cocreation of themselves. These same local universes likewise provide the greatest possible depth of experience for the descending personalities, who thereby achieve something which is to them just as meaningful as the Paradise ascent is to an evolving creature. |
116:4.12 (1273.4) 凡人对于神之七重者的全面运作来说似乎是不必不可少的,因为这一神性组合会以不断实在化的至高者而告终。还有许多其他类别的宇宙人格体,对于至高者全能力量的演进是同等必不可少的,但这一描述是被呈献来启迪人类的,因此在很大程度上限于那些与凡人相关的、在神之七重者演进中运作的要素。 |
|
116:4.12 (1273.4) Mortal man appears to be necessary to the full function of God the Sevenfold as this divinity grouping culminates in the actualizing Supreme. There are many other orders of universe personalities who are equally necessary to the evolution of the almighty power of the Supreme, but this portrayal is presented for the edification of human beings, hence is largely limited to those factors operating in the evolution of God the Sevenfold which are related to mortal man. |
5. 全能者和七重性控制者们 ^top |
|
5. The Almighty and the Sevenfold Controllers ^top |
116:5.1 (1273.5) 在神之七重者与至高存在者关系方面,你们已被教导过了,你们此时也应该认识到,七重者既包含大宇宙的支配者们,也包括大宇宙的造物者们。大宇宙的这些七重性支配者包含如下: |
|
116:5.1 (1273.5) You have been instructed in the relationship of God the Sevenfold to the Supreme Being, and you should now recognize that the Sevenfold encompasses the controllers as well as the creators of the grand universe. These sevenfold controllers of the grand universe embrace the following: |
116:5.2 (1273.6) 1. 主物理控制者们。 |
|
116:5.2 (1273.6) 1. The Master Physical Controllers. |
116:5.3 (1273.7) 2. 至高力量汇聚者们。 |
|
116:5.3 (1273.7) 2. The Supreme Power Centers. |
116:5.4 (1273.8) 3. 至高力量主管者们。 |
|
116:5.4 (1273.8) 3. The Supreme Power Directors. |
116:5.5 (1273.9) 4. 全能至高者 |
|
116:5.5 (1273.9) 4. The Almighty Supreme. |
116:5.6 (1273.10) 5. 行动之神 -- 无限之灵。 |
|
116:5.6 (1273.10) 5. The God of Action—the Infinite Spirit. |
116:5.7 (1273.11) 6. 天堂岛。 |
|
116:5.7 (1273.11) 6. The Isle of Paradise. |
116:5.8 (1273.12) 7. 天堂之源 -- 万有之父。 |
|
116:5.8 (1273.12) 7. The Source of Paradise—the Universal Father. |
116:5.9 (1273.13) 这七组在职能上与神之七重者是不可分割的,并构成了这一神灵组合的物理控制层次。 |
|
116:5.9 (1273.13) These seven groups are functionally inseparable from God the Sevenfold and constitute the physical-control level of this Deity association. |
116:5.10 (1273.14) 当七个主位之灵联合起来从事其第一个集体创造行动时,在超级宇宙意义上,(源于永恒之子和天堂岛共同临在的)能量和属灵之分叉得以象征化了。这一事件见证了七个至高力量主管者的出现。伴之而来,主位之灵的灵性回路与力量主管者之物理监管活动对比性地区分开来,宇宙心智便立即作为协调物质和属灵的一种新的要素出现了。 |
|
116:5.10 (1273.14) The bifurcation of energy and spirit (stemming from the conjoint presence of the Eternal Son and the Paradise Isle) was symbolized in the superuniverse sense when the Seven Master Spirits unitedly engaged in their first act of collective creation. This episode witnessed the appearance of the Seven Supreme Power Directors. Concomitant therewith the spiritual circuits of the Master Spirits contrastively differentiated from the physical activities of power director supervision, and immediately did the cosmic mind appear as a new factor co-ordinating matter and spirit. |
116:5.11 (1274.1) 全能至高者作为大宇宙物理力量的总控制者而不断演化。在当前宇宙时代,这一物理力量潜势似乎汇集在七个至高力量主管者身中,他们通过力量汇聚者的固定位置和物理控制者的移动临在而运作。 |
|
116:5.11 (1274.1) The Almighty Supreme is evolving as the overcontroller of the physical power of the grand universe. In the present universe age this potential of physical power appears to be centered in the Seven Supreme Power Directors, who operate through the fixed locations of the power centers and through the mobile presences of the physical controllers. |
116:5.12 (1274.2) 各个时间宇宙并非是完美的;那是它们的天命。追求完美的努力不仅涉及智性和灵性层次,也涉及能量和质量所在的物理层次。七个超级宇宙在光与生命之中的安住,以其达至物理稳定为先决条件。据推测,物质性均衡的最终达成将会意味着全能者物理控制的完满演进。 |
|
116:5.12 (1274.2) The time universes are not perfect; that is their destiny. The struggle for perfection pertains not only to the intellectual and the spiritual levels but also to the physical level of energy and mass. The settlement of the seven superuniverses in light and life presupposes their attainment of physical stability. And it is conjectured that the final attainment of material equilibrium will signify the completed evolution of the physical control of the Almighty. |
116:5.13 (1274.3) 在宇宙构建的早期,甚至天堂造物者们也主要关注于物质的均衡。一个地方宇宙的模式会成形,不仅是力量汇聚者们专门的活动所致,也是由于造物之灵的空间临在。在地方宇宙构建的这些早期时代中,造物之子展现了一种对物质控制鲜为人知的属性,他直到该地方宇宙大体均衡得以构成之时,才会离开其总部行星。 |
|
116:5.13 (1274.3) In the early days of universe building even the Paradise Creators are primarily concerned with material equilibrium. The pattern of a local universe takes shape not only as a result of the activities of the power centers but also because of the space presence of the Creative Spirit. And throughout these early epochs of local universe building the Creator Son exhibits a little-understood attribute of material control, and he does not leave his capital planet until the gross equilibrium of the local universe has been established. |
116:5.14 (1274.4) 归根结底,所有能量对心智都有所回应,而物理控制者也是心智之神的后代,他们是天堂模式的激活者。力量主管者们的智能不懈地致力于引发物质性控制的任务。直到他们实现对能量和质量的有限性克服,构建其永久的活动领域,他们对能量关系和质量运动的物理主导努力才会停止。 |
|
116:5.14 (1274.4) In the final analysis, all energy responds to mind, and the physical controllers are the children of the mind God, who is the activator of Paradise pattern. The intelligence of the power directors is unremittingly devoted to the task of bringing about material control. Their struggle for physical dominance over the relationships of energy and the motions of mass never ceases until they achieve finite victory over the energies and masses which constitute their perpetual domains of activity. |
116:5.15 (1274.5) 时空性属灵努力与(人格性)心智为中介对物质的属灵主导演进有关;宇宙的物理(非人格性)演进,与宇宙能量和心智从属于属灵总控制的均衡概念相和谐一致有关。整个大宇宙的总体演进是一件有关将控制能量的心智与受属灵协调的智力进行人格一体化的事务,它将在至高者全能力量的全面出现过程中得以展现。 |
|
116:5.15 (1274.5) The spirit struggles of time and space have to do with the evolution of spirit dominance over matter by the mediation of (personal) mind; the physical (nonpersonal) evolution of the universes has to do with bringing cosmic energy into harmony with the equilibrium concepts of mind subject to the overcontrol of spirit. The total evolution of the entire grand universe is a matter of the personality unification of the energy-controlling mind with the spirit-co-ordinated intellect and will be revealed in the full appearance of the almighty power of the Supreme. |
116:5.16 (1274.6) 难以达至一种动态均衡状态,是固有于不断成长之宇宙这一事实当中的。物理造物的既成回路,因为新能量和新质量的出现而受到持续危及。一个不断成长的宇宙,是一个未安住的宇宙;因此直到充盈的时间见证到七个超级宇宙的物质性完满时,宇宙整体之每一部分才能找到真正的稳定。 |
|
116:5.16 (1274.6) The difficulty in arriving at a state of dynamic equilibrium is inherent in the fact of the growing cosmos. The established circuits of physical creation are being continually jeopardized by the appearance of new energy and new mass. A growing universe is an unsettled universe; hence no part of the cosmic whole can find real stability until the fullness of time witnesses the material completion of the seven superuniverses. |
116:5.17 (1274.7) 在安住的光与生命宇宙中,没有任何意想不到的至关重要物理事件。对物质性造物的相对完满控制已经得以实现;安住宇宙与不断演进宇宙之关系的诸多问题,会持续挑战宇宙力量主管者们的技能。但这些问题将会随着大宇宙接近进化性表达之顶峰时新造物活动的减少而逐渐消失。 |
|
116:5.17 (1274.7) In the settled universes of light and life there are no unexpected physical events of major importance. Relatively complete control over the material creation has been achieved; still the problems of the relationship of the settled universes to the evolving universes continue to challenge the skill of the Universe Power Directors. But these problems will gradually vanish with the diminution of new creative activity as the grand universe approaches culmination of evolutionary expression. |
6. 属灵主导 ^top |
|
6. Spirit Dominance ^top |
116:6.1 (1275.1) 在进化性超级宇宙中,能量-物质是主导性的,除了在人格体中间以外,属灵在人格体中通过心智之调解努力追求掌控。进化宇宙的目标是能量-物质被心智所制服,心智与属灵所协调,而所有这一切都借助于人格的创造性和统一性临在。由此,在与人格的关系中,物理体系成为从属性的,心智体系成为协调性的,而属灵体系则成为主导性的。 |
|
116:6.1 (1275.1) In the evolutionary superuniverses energy-matter is dominant except in personality, where spirit through the mediation of mind is struggling for the mastery. The goal of the evolutionary universes is the subjugation of energy-matter by mind, the co-ordination of mind with spirit, and all of this by virtue of the creative and unifying presence of personality. Thus, in relation to personality, do physical systems become subordinate; mind systems, co-ordinate; and spirit systems, directive. |
116:6.2 (1275.2) 力量与人格的这种结合,在神灵层次上表达为至高者。但属灵主导的实际演进,却是一种基于大宇宙之造物者和受造物们自由意志行动之上的一种成长。 |
|
116:6.2 (1275.2) This union of power and personality is expressive on deity levels in and as the Supreme. But the actual evolution of spirit dominance is a growth which is predicated on the freewill acts of the Creators and creatures of the grand universe. |
116:6.3 (1275.3) 在绝对层次上,能量和属灵是一体的。但在从这一绝对层次做出分离的那一刻,差异出现了,随着能量和属灵从天堂朝向空间移动,它们之间的鸿沟变宽了,直至在地方宇宙中,它们已变得十分相异,它们不再是同一的,它们也不再是相像的,心智必须要介入来将它们关联起来。 |
|
116:6.3 (1275.3) On absolute levels, energy and spirit are one. But the moment departure is made from such absolute levels, difference appears, and as energy and spirit move spaceward from Paradise, the gulf between them widens until in the local universes they have become quite divergent. They are no longer identical, neither are they alike, and mind must intervene to interrelate them. |
116:6.4 (1275.4) 由控制者人格体们的行动所主导的能量,展示了能量对心智行动的回应性。通过这些同样控制性实体的行为而得以稳定的质量体,表明了质量对心智之产生秩序性临在的回应性。在意志性人格体身中,能通过心智而努力达至对能量物质掌控的属灵本身,则展示了所有有限造物之潜在统一性。 |
|
116:6.4 (1275.4) That energy can be directionized by the action of controller personalities discloses the responsiveness of energy to mind action. That mass can be stabilized through the action of these same controlling entities indicates the responsiveness of mass to the order-producing presence of mind. And that spirit itself in volitional personality can strive through mind for the mastery of energy-matter discloses the potential unity of all finite creation. |
116:6.5 (1275.5) 在整个由众多宇宙所组成的宇宙中,所有力和人格存在一种相互依赖性。造物之子和造物之灵在宇宙组织过程中要依赖于力量汇聚者和物理控制者们的协调运作;至高力量主管者们若无主位之灵的总控制则不会完全。在人类身中,肉体生命机制部分上对(人格性)心智的指令有所回应。这一心智,转而被有意图属灵之引导所主导,这一进化性发展的结果是至高者一个新子女、即几种宇宙实相之一种新型人格性合一体的产生。 |
|
116:6.5 (1275.5) There is an interdependence of all forces and personalities throughout the universe of universes. Creator Sons and Creative Spirits depend on the co-operative function of the power centers and physical controllers in the organization of universes; the Supreme Power Directors are incomplete without the overcontrol of the Master Spirits. In a human being the mechanism of physical life is responsive, in part, to the dictates of (personal) mind. This very mind may, in turn, become dominated by the leadings of purposive spirit, and the result of such evolutionary development is the production of a new child of the Supreme, a new personal unification of the several kinds of cosmic reality. |
116:6.6 (1275.6) 正如与部分一样,整体也是如此;至高者属灵位格需要全能者的进化性力量来实现神灵的完满,来达至三位一体组合的天命。这一努力由时空性人格体们所做出,但这一努力的顶峰与圆满却是全能至高者的行为。尽管整体的成长因此是部分之集体成长的总体化,同样遵循的是,部分的演进是整体之有意图成长的分段性反映。 |
|
116:6.6 (1275.6) And as it is with the parts, so it is with the whole; the spirit person of Supremacy requires the evolutionary power of the Almighty to achieve completion of Deity and to attain destiny of Trinity association. The effort is made by the personalities of time and space, but the culmination and consummation of this effort is the act of the Almighty Supreme. And while the growth of the whole is thus a totalizing of the collective growth of the parts, it equally follows that the evolution of the parts is a segmented reflection of the purposive growth of the whole. |
116:6.7 (1275.7) 在天堂,单一能和属灵是作为一体的 -- 不可区分的,除了靠名字以外。在哈沃纳(Havona),物质和属灵尽管有辨得出的不同,但与此同时却是内在和谐的。然而,在七个超级宇宙中,却有着极大的差异;宇宙能量和神性属灵之间存在一个宽广的鸿沟;因此心智行动在令物理模式与灵性意图相和谐并最终统一方面,有更大的经验性潜能。在时间演进性空间宇宙中,有着更大的神性降格,有更为困难的问题加以解决,有更大机会在其解决中获得经验。这一整个超级宇宙状况,产生了一个更大的进化存在舞台,在其中宇宙经验的可能性得以同样提供给受造物和造物者 -- 乃至至高性神灵。 |
|
116:6.7 (1275.7) On Paradise, monota and spirit are as one—indistinguishable except by name. In Havona, matter and spirit, while distinguishably different, are at the same time innately harmonious. In the seven superuniverses, however, there is great divergence; there is a wide gulf between cosmic energy and divine spirit; therefore is there a greater experiential potential for mind action in harmonizing and eventually unifying physical pattern with spiritual purposes. In the time-evolving universes of space there is greater divinity attenuation, more difficult problems to be solved, and larger opportunity to acquire experience in their solution. And this entire superuniverse situation brings into being a larger arena of evolutionary existence in which the possibility of cosmic experience is made available alike to creature and Creator—even to Supreme Deity. |
116:6.8 (1276.1) 属灵之主导,在绝对层次上是永存性的,在有限层次上以及在七个超级宇宙中,则变成一种进化性经验。这一经验由一切所同样共享,从凡人到至高存在者。所有都在成就方面努力,人格性地努力;所有都在天命方面参与,人格性地参与。 |
|
116:6.8 (1276.1) The dominance of spirit, which is existential on absolute levels, becomes an evolutionary experience on finite levels and in the seven superuniverses. And this experience is shared alike by all, from mortal man to the Supreme Being. All strive, personally strive, in the achievement; all participate, personally participate, in the destiny. |
7. 大宇宙之鲜活有机体 ^top |
|
7. The Living Organism of the Grand Universe ^top |
116:7.1 (1276.2) 大宇宙不仅是一个充满物性宏伟、灵性庄严和智性量度的物质性造物,它也是一个壮丽而有所回应的鲜活有机体。这一由充满生气宇宙所组成的庞大造物,有实在的生命脉动贯穿其中。各个宇宙的物理实相是全能至高者之可察觉实相的象征;这一物质性鲜活有机体由智能回路所贯穿,正如人体是由神经感觉通道所组成的网络所遍及一样。这一物理宇宙由能量通道所遍布,它们有效激活了物质性造物,正如人体是由食物的可吸收性能量产物之循环分配所滋养和激发一样。庞大的宇宙也拥有那些具有壮丽总控制性的协调汇聚者,它们可与人体机制中精巧的化学控制体系相比。但若你要是了解有关一个力量汇聚者体形的东西,我们便会用类推的方法告诉你更多有关物质宇宙的内容。 |
|
116:7.1 (1276.2) The grand universe is not only a material creation of physical grandeur, spirit sublimity, and intellectual magnitude, it is also a magnificent and responsive living organism. There is actual life pulsating throughout the mechanism of the vast creation of the vibrant cosmos. The physical reality of the universes is symbolic of the perceivable reality of the Almighty Supreme; and this material and living organism is penetrated by intelligence circuits, even as the human body is traversed by a network of neural sensation paths. This physical universe is permeated by energy lanes which effectively activate material creation, even as the human body is nourished and energized by the circulatory distribution of the assimilable energy products of nourishment. The vast universe is not without those co-ordinating centers of magnificent overcontrol which might be compared to the delicate chemical-control system of the human mechanism. But if you only knew something about the physique of a power center, we could, by analogy, tell you so much more about the physical universe. |
116:7.2 (1276.3) 正如凡人指望太阳能量追求生命维持一样,大宇宙也依赖于从下天堂散发出的无尽能量来维持空间的物质活动和宇宙运动。 |
|
116:7.2 (1276.3) Much as mortals look to solar energy for life maintenance, so does the grand universe depend upon the unfailing energies emanating from nether Paradise to sustain the material activities and cosmic motions of space. |
116:7.3 (1276.4) 心智被给予了凡人,靠它他们可自觉认识到身份和人格;心智 -- 乃至一种至高性心智,也被赠予到了有限者总体之上,靠它这一正在出现的宇宙人格体之属灵,不断努力追求对能量-物质的掌控。 |
|
116:7.3 (1276.4) Mind has been given to mortals wherewith they may become self-conscious of identity and personality; and mind—even a Supreme Mind—has been bestowed upon the totality of the finite whereby the spirit of this emerging personality of the cosmos ever strives for the mastery of energy-matter. |
116:7.4 (1276.5) 凡人会对属灵引导有所回应,正如大宇宙对永恒之子广布的属灵引力掌控有所回应一样,后者是所有有限性时空宇宙造物之永恒性灵性价值的万有性超物质性凝聚力。 |
|
116:7.4 (1276.5) Mortal man is responsive to spirit guidance, even as the grand universe responds to the far-flung spirit-gravity grasp of the Eternal Son, the universal supermaterial cohesion of the eternal spiritual values of all the creations of the finite cosmos of time and space. |
116:7.5 (1276.6) 人类能够与总体不可毁灭的宇宙实相形成一种永久的自我认同 -- 即与内驻的思想调整者融合。同样,至高者也永久依赖于原初神灵、即天堂三位一体的绝对稳定。 |
|
116:7.5 (1276.6) Human beings are capable of making an everlasting self-identification with total and indestructible universe reality—fusion with the indwelling Thought Adjuster. Likewise does the Supreme everlastingly depend on the absolute stability of Original Deity, the Paradise Trinity. |
116:7.6 (1276.7) 人类追求天堂完美的冲动,其追求达至神的努力,在鲜活宇宙中造成了一种真正的神性张力,它只能依靠一个不朽灵魂的演进得以化解;这就是单一凡人受造物身上所发生的事情。但当大宇宙中的所有受造物和所有造物者们都同样努力追求达至神和神性完美时,一种深刻的宇宙张力便得以构建起来,它只能在所有受造物之不断进化之神全能力量与属灵位格的崇高合成中找到化解。 |
|
116:7.6 (1276.7) Man’s urge for Paradise perfection, his striving for God-attainment, creates a genuine divinity tension in the living cosmos which can only be resolved by the evolution of an immortal soul; this is what happens in the experience of a single mortal creature. But when all creatures and all Creators in the grand universe likewise strive for God-attainment and divine perfection, there is built up a profound cosmic tension which can only find resolution in the sublime synthesis of almighty power with the spirit person of the evolving God of all creatures, the Supreme Being. |
116:7.7 (1277.1) [由暂居玉苒厦(Urantia)的一位强大使者所发起。] |
|
116:7.7 (1277.1) [Sponsored by a Mighty Messenger temporarily sojourning on Urantia.] |