第119篇 |
|
Paper 119 |
基督•迈克尔的诸次赠与 |
|
The Bestowals of Christ Michael |
119:0.1 (1308.1) 作为内巴顿(Nebadon)的诸昏星之首,我被加百列指派到玉苒厦(Urantia)执行启示该宇宙主权者、内巴顿的迈克尔七次赠与故事的使命,我的名字是迦伐利亚。在做这一陈述的过程中,我将严格遵守施予我委派之上的限制。 |
|
119:0.1 (1308.1) CHIEF of the Evening Stars of Nebadon, I am assigned to Urantia by Gabriel on the mission of revealing the story of the seven bestowals of the Universe Sovereign, Michael of Nebadon, and my name is Gavalia. In making this presentation, I will adhere strictly to the limitations imposed by my commission. |
119:0.2 (1308.2) 赠与之属性是固有于万有之父的诸位天堂圣子身中的。在其接近他们从属鲜活受造物生活经历的愿望中,不同类别的天堂圣子逐渐反映了他们天堂亲体的神性本质。天堂三位一体中的永恒之子在这一实践中带路,在格兰凡达、时空朝圣者中第一位的扬升期间,将他自身七次赠与到哈沃纳(Havona)的七个环路之上。永恒之子继续以其代表、迈克尔圣子和艾沃诺圣子的身份,将他自身赠与到诸个地方空间宇宙之上。 |
|
119:0.2 (1308.2) The attribute of bestowal is inherent in the Paradise Sons of the Universal Father. In their desire to come close to the life experiences of their subordinate living creatures, the various orders of the Paradise Sons are reflecting the divine nature of their Paradise parents. The Eternal Son of the Paradise Trinity led the way in this practice, having seven times bestowed himself upon the seven circuits of Havona during the times of the ascension of Grandfanda and the first of the pilgrims from time and space. And the Eternal Son continues to bestow himself upon the local universes of space in the persons of his representatives, the Michael and Avonal Sons. |
119:0.3 (1308.3) 当永恒之子将一位造物之子赠与到一个规划好的地方宇宙之上时,那位造物之子会承担那一新宇宙之完成、控制和安定的全部责任,包括对永恒三位一体的庄严誓言,直到他七次受造物赠与成功完成,并被管辖该超级宇宙的亘古常在者们所证实之时,才承担这一新造物的全部主权。这一职责由每一位自愿从天堂出来从事宇宙组织和创造的迈克尔圣子所承担。 |
|
119:0.3 (1308.3) When the Eternal Son bestows a Creator Son upon a projected local universe, that Creator Son assumes full responsibility for the completion, control, and composure of that new universe, including the solemn oath to the eternal Trinity not to assume full sovereignty of the new creation until his seven creature bestowals shall have been successfully completed and certified by the Ancients of Days of the superuniverse of jurisdiction. This obligation is assumed by every Michael Son who volunteers to go out from Paradise to engage in universe organization and creation. |
119:0.4 (1308.4) 这些受造物化身的目的,是令这类造物者成为明智、同情、公正和体谅的主权者。这些神之圣子天生是公正的,但作为这些相继赠与经历的结果,他们变得宽容仁慈;他们天性仁慈,但这些经历使他们以全新的、额外的方式仁慈。这些赠与是他们为了以神性正义和公正裁断方式支配各个地方宇宙之崇高任务所受教育和培训过程中的最后步骤。 |
|
119:0.4 (1308.4) The purpose of these creature incarnations is to enable such Creators to become wise, sympathetic, just, and understanding sovereigns. These divine Sons are innately just, but they become understandingly merciful as a result of these successive bestowal experiences; they are naturally merciful, but these experiences make them merciful in new and additional ways. These bestowals are the last steps in their education and training for the sublime tasks of ruling the local universes in divine righteousness and by just judgment. |
119:0.5 (1308.5) 尽管许多附带收益归于众多世界、系统、星座,以及被这些赠与所影响和得益的不同类别宇宙智能存有,它们主要仍旨在令一位造物之子自身的个人培训和宇宙教育完满。这些赠与对于一个地方宇宙明智、公正和有效管理并非必不可少,但它们对于这样一个充满多样形式生命以及无数智能但却不完美受造物的造物之公平、仁慈和体谅管理却是绝对必要的。 |
|
119:0.5 (1308.5) Though numerous incidental benefits accrue to the various worlds, systems, and constellations, as well as to the different orders of universe intelligences affected and benefited by these bestowals, still they are primarily designed to complete the personal training and universe education of a Creator Son himself. These bestowals are not essential to the wise, just, and efficient management of a local universe, but they are absolutely necessary to a fair, merciful, and understanding administration of such a creation, teeming with its varied forms of life and its myriads of intelligent but imperfect creatures. |
119:0.6 (1308.6) 迈克尔圣子们对他们所造的众多类别存有怀着全然而公正的同情开始其宇宙组织工作的。他们对这些不同受造物有着极为丰富的仁慈,甚至怜悯那些在其自造的自私泥潭中犯错挣扎的受造物。但这些公平正义之禀赋在亘古常在者们的评估中并不足够。各个超级宇宙的这些三联性支配者们绝不会证实造物之子为宇宙主权者,直到他通过在他自己受造物存在环境中、并作为这些受造物自身的实际经历而真正获得他们的视角。以此方式,这些圣子会成为智能而体谅的支配者;他们会逐渐了解他们所支配和实施宇宙管辖的不同群体。通过鲜活经验,他们令自身拥有实用的仁慈、公平的裁断和源于经验性受造物生存的耐心。 |
|
119:0.6 (1308.6) The Michael Sons begin their work of universe organization with a full and just sympathy for the various orders of beings whom they have created. They have vast stores of mercy for all these differing creatures, even pity for those who err and flounder in the selfish mire of their own production. But such endowments of justice and righteousness will not suffice in the estimate of the Ancients of Days. These triune rulers of the superuniverses will never certify a Creator Son as Universe Sovereign until he has really acquired the viewpoint of his own creatures by actual experience in the environment of their existence and as these very creatures themselves. In this way such Sons become intelligent and understanding rulers; they come to know the various groups over which they rule and exercise universe authority. By living experience they possess themselves of practical mercy, fair judgment, and the patience born of experiential creature existence. |
119:0.7 (1309.1) 内巴顿(Nebadon)地方宇宙此时由一位已完成其赠与服务的造物之子所支配;他以公正仁慈之至高性统治其不断的演进和完美化宇宙的整个广阔领域。内巴顿的迈克尔,是永恒之子在诸个时空宇宙的第611,121个赠与,他大约在四千亿年前开始你们地方宇宙的组织。迈克尔在大约十亿年前、在玉苒厦(Urantia)逐渐呈现当前形态时,准备好了他的第一次赠与冒险。他的诸次赠与大约每隔一亿五千年发生,最后一次发生在一千九百年前的玉苒厦上。我此时将要开始尽我委派所允许全面呈现这些赠与的本质和特性。 |
|
119:0.7 (1309.1) The local universe of Nebadon is now ruled by a Creator Son who has completed his service of bestowal; he reigns in just and merciful supremacy over all the vast realms of his evolving and perfecting universe. Michael of Nebadon is the 611,121st bestowal of the Eternal Son upon the universes of time and space, and he began the organization of your local universe about four hundred billion years ago. Michael made ready for his first bestowal adventure about the time Urantia was taking on its present form, one billion years ago. His bestowals have occurred about one hundred and fifty million years apart, the last taking place on Urantia nineteen hundred years ago. I will now proceed to unfold the nature and character of these bestowals as fully as my commission permits. |
1. 第一次赠与 ^top |
|
1. The First Bestowal ^top |
119:1.1 (1309.2) 近十亿年前是萨尔文顿上的一个庄严时刻,那时聚集起来的内巴顿(Nebadon)宇宙主管和首领们听到迈克尔宣布,他的兄长以马内利不久将会接管内巴顿当中的管辖权,而他(迈克尔)将要缺席执行一场原因未明的使命。有关这一事件没有做出任何其他声明,除了对星座之父们的告别广播在其他指示中间说道:“这一时期我将你们置于以马内利的照管之下,而我要去执行我天堂之父的命令。” |
|
119:1.1 (1309.2) It was a solemn occasion on Salvington almost one billion years ago when the assembled directors and chiefs of the universe of Nebadon heard Michael announce that his elder brother, Immanuel, would presently assume authority in Nebadon while he (Michael) would be absent on an unexplained mission. No other announcement was made about this transaction except that the farewell broadcast to the Constellation Fathers, among other instructions, said: “And for this period I place you under the care and keeping of Immanuel while I go to do the bidding of my Paradise Father.” |
119:1.2 (1309.3) 在发出这一告别广播之后,迈克尔出现在萨尔文顿的派遣场地,正如许多以前时刻准备前往尤沃萨(Uversa)或天堂一样,除了这次他自己前来以外。他以这些话语结束了他的出发陈述:“我只离开你们一段短暂时期。我知道,你们许多人想和我一起去,但我去的地方你们不能来。我要做的事,你们不能做。我去执行天堂神灵的意志,当我完成我的使命并获得了这一经验时,我将返回我在你们当中的位置上。”说完这些话后,内巴顿的迈克尔从所有那些集合起来的人们的视野中消失了,二十年标准时间没有再出现。在整个萨尔文顿,只有神性职司和以马内利知道什么正在发生,这位联合常在者只与该宇宙的首席执行官、明亮晨星加百列分享了他的秘密。 |
|
119:1.2 (1309.3) After sending this farewell broadcast, Michael appeared on the dispatching field of Salvington, just as on many previous occasions when preparing for departure to Uversa or Paradise except that he came alone. He concluded his statement of departure with these words: “I leave you but for a short season. Many of you, I know, would go with me, but whither I go you cannot come. That which I am about to do, you cannot do. I go to do the will of the Paradise Deities, and when I have finished my mission and have acquired this experience, I will return to my place among you.” And having thus spoken, Michael of Nebadon vanished from the sight of all those assembled and did not reappear for twenty years of standard time. In all Salvington, only the Divine Minister and Immanuel knew what was taking place, and the Union of Days shared his secret only with the chief executive of the universe, Gabriel, the Bright and Morning Star. |
119:1.3 (1309.4) 萨尔文顿的所有居民以及那些居住在星座和系统总部世界的居民,聚集在他们各自的宇宙情报接收站周围,希望得到造物之子使命和去处的某些消息。直到迈克尔出发后的第三天,才收到具有可能重大意义的信息。在这天,一条来自麦基洗德星球、即那一类别在内巴顿当中总部的通讯被登记到了萨尔文顿之上,它只记录了这一非凡而前所未闻的事件:“今日中午在这一世界的接收场地出现了一名陌生的麦基洗德圣子,没有我们的编号但却全然像我们的类别。他由一位单独的全天使所伴随,后者带有来自尤沃萨的证书,并呈现了致我们首领的命令,它们来自亘古常在者、并由萨尔文顿的以马内利所同意,指示这位新的麦基洗德圣子被收入我们类别并被委派到内巴顿的麦基洗德应急服务团队。命令已如此下达;它已被完成。” |
|
119:1.3 (1309.4) All the inhabitants of Salvington and those dwelling on the constellation and system headquarters worlds assembled about their respective receiving stations for universe intelligence, hoping to get some word of the mission and whereabouts of the Creator Son. Not until the third day after Michael’s departure was any message of possible significance received. On this day a communication was registered on Salvington from the Melchizedek sphere, the headquarters of that order in Nebadon, which simply recorded this extraordinary and never-before-heard-of transaction: “At noon today there appeared on the receiving field of this world a strange Melchizedek Son, not of our number but wholly like our order. He was accompanied by a solitary omniaphim who bore credentials from Uversa and presented orders addressed to our chief, derived from the Ancients of Days and concurred in by Immanuel of Salvington, directing that this new Melchizedek Son be received into our order and assigned to the emergency service of the Melchizedeks of Nebadon. And it has been so ordered; it has been done.” |
119:1.4 (1310.1) 这便是关于第一次迈克尔赠与出现在萨尔文顿记录上的一切。直到玉苒厦时间的一百年后,才出现更多内容,那时有记载迈克尔返回的事实,以及对宇宙事务主管的未经宣布重掌。不过一条奇怪的记录会在麦基洗德世界上得以发现,一份对那一时代这位处于应急团队的独特麦基洗德圣子之服务的叙述。这一纪录被保留在一个此时占据了父者麦基洗德住所最显著前景的简单神殿中,它包含了这位暂时的麦基洗德圣子与他委派到二十四次宇宙应急使命相关服务的陈述。我最近已检视过的这份记录,以此结尾: |
|
119:1.4 (1310.1) And this is about all that appears on the records of Salvington regarding the first Michael bestowal. Nothing more appears until after one hundred years of Urantia time, when there was recorded the fact of Michael’s return and unannounced resumption of the direction of universe affairs. But a strange record is to be found on the Melchizedek world, a recital of the service of this unique Melchizedek Son of the emergency corps of that age. This record is preserved in a simple temple which now occupies the foreground of the home of the Father Melchizedek, and it comprises the narration of the service of this transitory Melchizedek Son in connection with his assignment to twenty-four missions of universe emergency. And this record, which I have so recently reviewed, ends thus: |
119:1.5 (1310.2) “这天中午,没有早先宣布,只有我们兄弟当中三个所见证,这一属于我们类别的造访圣子如同他来时仅由一名单独的全天使所陪伴一样,从我们世界消失了;这一纪录此时以如下认证而关闭,这位访问者作为一名麦基洗德生活过,他以麦基洗德肖似之身像麦基洗德一样工作过,他作为我们类别一位应急圣子忠实履行了他的所有委派。经普遍同意,他已成为麦基洗德之首领,因其无比智慧、至高之爱、对职责的极度投入而赢得了我们的爱和尊崇。他爱我们,理解我们,与我们一起服务,我们永远是他忠诚和投入的同伴麦基洗德,因为这位来到我们世界的陌生者此时已永恒成为具有麦基洗德本质的一名宇宙侍奉者。” |
|
119:1.5 (1310.2) “And at noon on this day, without previous announcement and witnessed by only three of our brotherhood, this visiting Son of our order disappeared from our world as he came, accompanied only by a solitary omniaphim; and this record is now closed with the certification that this visitor lived as a Melchizedek, in the likeness of a Melchizedek he worked as a Melchizedek, and he faithfully performed all of his assignments as an emergency Son of our order. By universal consent he has become chief of Melchizedeks, having earned our love and adoration by his matchless wisdom, supreme love, and superb devotion to duty. He loved us, understood us, and served with us, and forever we are his loyal and devoted fellow Melchizedeks, for this stranger on our world has now eternally become a universe minister of Melchizedek nature.” |
119:1.6 (1310.3) 那便是我获允告知你们有关迈克尔第一次赠与的所有内容。当然,我们全然理解,这位在十亿年前如此神秘与麦基洗德们服务过的陌生麦基洗德,正是执行他第一次赠与使命的化身迈克尔。记录并未明确陈述这位独特而高效的麦基洗德是迈克尔,但据普遍认为他是。可能关于那一事实的实际陈述无法在上子之都记录以外被找到,那一秘密世界的记录对我们是不公开的。只有在这一神之圣子们所属的神圣世界上,化身和赠与的奥秘才会被全然了解。我们都知道迈克尔赠与的事实,但我们并不理解它们如何得以引发。我们并不了解一个宇宙的支配者、麦基洗德们的创造者,何以能如此突然而又神秘地成为他们其中一员,作为他们中的一员,活在他们中间,并作为一名麦基洗德圣子工作了一百年。但它却如此发生了。 |
|
119:1.6 (1310.3) And that is all I am permitted to tell you of the first bestowal of Michael. We, of course, fully understand that this strange Melchizedek who so mysteriously served with the Melchizedeks a billion years ago was none other than the incarnated Michael on the mission of his first bestowal. The records do not specifically state that this unique and efficient Melchizedek was Michael, but it is universally believed that he was. Probably the actual statement of that fact cannot be found outside of the records of Sonarington, and the records of that secret world are not open to us. Only on this sacred world of the divine Sons are the mysteries of incarnation and bestowal fully known. We all know of the facts of the Michael bestowals, but we do not understand how they are effected. We do not know how the ruler of a universe, the creator of the Melchizedeks, can so suddenly and mysteriously become one of their number and, as one of them, live among them and work as a Melchizedek Son for one hundred years. But it so happened. |
2. 第二次赠与 ^top |
|
2. The Second Bestowal ^top |
119:2.1 (1310.4) 在迈克尔的麦基洗德赠与之后几近一亿五千年,内巴顿宇宙当中一切顺利,这时麻烦开始在37号星座11号系统酝酿。这一麻烦牵涉了由一位拉那南德圣子、即一位系统君主所产生的误解,它已被星座之父们所裁决,并由忠诚常在者、即派到那一星座的天堂顾问所批准,但不断抗议的系统君主对那一裁定并未完全顺从。在一百多年的不满后,他领导他的同伴们参与了内巴顿宇宙中曾被煽动过的反抗造物之子主权的最为广泛、最为灾难性的反叛之一,一场早已由尤沃萨的亘古常在者行动所裁定和终结的反叛。 |
|
119:2.1 (1310.4) For almost one hundred and fifty million years after the Melchizedek bestowal of Michael, all went well in the universe of Nebadon, when trouble began to brew in system 11 of constellation 37. This trouble involved a misunderstanding by a Lanonandek Son, a System Sovereign, which had been adjudicated by the Constellation Fathers and approved by the Faithful of Days, the Paradise counselor to that constellation, but the protesting System Sovereign was not fully reconciled to the verdict. After more than one hundred years of dissatisfaction he led his associates in one of the most widespread and disastrous rebellions against the sovereignty of the Creator Son ever instigated in the universe of Nebadon, a rebellion long since adjudicated and ended by the action of the Ancients of Days on Uversa. |
119:2.2 (1311.1) 这位反叛的系统君主路腾夏,在他的总部行星上实行至高统治达标准内巴顿时间的二十多年;于是,极高者们经尤沃萨批准,命令他被隔离,并要求萨尔文顿支配者们指派一位新的系统君主来接替对那一由众多居住世界组成的冲突不断混乱系统的主管。 |
|
119:2.2 (1311.1) This rebel System Sovereign, Lutentia, reigned supreme on his headquarters planet for more than twenty years of standard Nebadon time; whereupon, the Most Highs, with approval from Uversa, ordered his segregation and requisitioned the Salvington rulers for the designation of a new System Sovereign to assume direction of that strife-torn and confused system of inhabited worlds. |
119:2.3 (1311.2) 在萨尔文顿接收到这一请求之同时,迈克尔引发了那些意图离开宇宙总部打算“执行我天堂之父命令”之非凡宣告中的第二个,并许诺“适时返回”,也将所有管辖权集中到他天堂兄长、联合常在者以马内利的手中。 |
|
119:2.3 (1311.2) Simultaneously with the reception of this request on Salvington, Michael initiated the second of those extraordinary proclamations of intention to be absent from the universe headquarters for the purpose of “doing the bidding of my Paradise Father,” promising to “return in due season” and concentrating all authority in the hands of his Paradise brother, Immanuel, the Union of Days. |
119:2.4 (1311.3) 然后,依靠他在与麦基洗德赠与相关之出发时所观察到的同样手段,迈克尔再次离开了他的总部星球。在这一未经说明的离开之后三天,在内巴顿第一类拉那南德圣子后备团队中间出现了一名新的未知成员。这名新的圣子中午时分未经宣布而出现,由一位单独的三级天使所伴随,后者带有来自尤沃萨亘古常在者的证书,由萨尔文顿的以马内利所证实,指示这名新的圣子被委派到37号星座的11号系统,作为被废黜的路腾夏的接替者,作为一名代理系统君主拥有全部管辖权,直到一名新的君主任命之际。 |
|
119:2.4 (1311.3) And then, by the same technique observed at the time of his departure in connection with the Melchizedek bestowal, Michael again took leave of his headquarters sphere. Three days after this unexplained leave-taking there appeared among the reserve corps of the primary Lanonandek Sons of Nebadon, a new and unknown member. This new Son appeared at noon, unannounced and accompanied by a lone tertiaphim who bore credentials from the Uversa Ancients of Days, certified by Immanuel of Salvington, directing that this new Son be assigned to system 11 of constellation 37 as the successor of the deposed Lutentia and with full authority as acting System Sovereign pending the appointment of a new sovereign. |
119:2.5 (1311.4) 在多于十七年的宇宙时间里,这位陌生而又未知的临时支配者管理了诸多事务,并明智裁决了这一混乱而又堕落地方系统的诸多难题。再没有任何一位系统君主受到更为热烈的爱戴、更为广泛的尊敬和敬重了。怀着公平和仁慈,这一新的支配者将这个动荡的系统整顿好,同时他煞费苦心地照料他的所有臣民,甚至向他的反叛前任者提供了共享系统管辖权位的特权,若他仅愿意向以马内利为其言行失检道歉。但路腾夏轻蔑拒绝了这些仁慈的提议,清楚知道这位新的陌生系统君主就是迈克尔,他近来刚违抗过的宇宙支配者。但他被误导哄骗的追随者中有数百万接受了这一新支配者的原谅,后者在那一时代被称为帕罗尼亚系统的救赎君主。 |
|
119:2.5 (1311.4) For more than seventeen years of universe time this strange and unknown temporary ruler administered the affairs and wisely adjudicated the difficulties of this confused and demoralized local system. No System Sovereign was ever more ardently loved or more widespreadly honored and respected. In justice and mercy this new ruler set the turbulent system in order while he painstakingly ministered to all his subjects, even offering his rebellious predecessor the privilege of sharing the system throne of authority if he would only apologize to Immanuel for his indiscretions. But Lutentia spurned these overtures of mercy, well knowing that this new and strange System Sovereign was none other than Michael, the very universe ruler whom he had so recently defied. But millions of his misguided and deluded followers accepted the forgiveness of this new ruler, known in that age as the Savior Sovereign of the system of Palonia. |
119:2.6 (1311.5) 之后,那一重大的日子到来了,新任命的系统君主那天抵达,由宇宙当权者们指派为被废黜路腾夏的永久继任者。整个帕罗尼亚为内巴顿所知的最为尊贵、最为和善的系统支配者之离去感到悲伤。他受到整个系统爱戴,受到所有类别拉那南德圣子同伴们的尊崇。他的离开并非不拘礼节;当他离开系统总部时,一场盛大的庆祝得以安排。甚至他犯错的前任者也发送了这一讯息:“你所行都是公正和正义的,尽管我继续拒绝天堂的支配,但我却不得不承认,你是一个公正而又仁慈的管理者。” |
|
119:2.6 (1311.5) And then came that eventful day on which there arrived the newly appointed System Sovereign, designated by the universe authorities as the permanent successor of the deposed Lutentia, and all Palonia mourned the departure of the most noble and the most benign system ruler that Nebadon had ever known. He was beloved by all the system and adored by his fellows of all groups of the Lanonandek Sons. His departure was not unceremonious; a great celebration was arranged when he left the system headquarters. Even his erring predecessor sent this message: “Just and righteous are you in all your ways. While I continue in rejection of the Paradise rule, I am compelled to confess that you are a just and merciful administrator.” |
119:2.7 (1312.1) 之后,反叛系统的这位短暂支配者离开了他短暂管理性旅居的行星。而在那之后第三天,迈克尔出现在萨尔文顿并重掌对内巴顿宇宙的主管。不久对迈克尔主权和管辖权之提升权限的第三次尤沃萨宣告就随之而来了。第一次宣告是在他抵达内巴顿之时做出的,第二次是在他麦基洗德赠与完成之后不久颁布的,此时第三次紧随第二次拉那南德使命完成之后到来。 |
|
119:2.7 (1312.1) And then did this transient ruler of a rebellious system take leave of the planet of his short administrative sojourn, while on the third day thereafter Michael appeared on Salvington and resumed the direction of the universe of Nebadon. There soon followed the third Uversa proclamation of the advancing jurisdiction of the sovereignty and authority of Michael. The first proclamation was made at the time of his arrival in Nebadon, the second was issued soon after the completion of the Melchizedek bestowal, and now the third follows upon the termination of the second or Lanonandek mission. |
3. 第三次赠与 ^top |
|
3. The Third Bestowal ^top |
119:3.1 (1312.2) 萨尔文顿的至高议会刚完成了对61号星座87号系统中217号行星上生命载运者请求派遣一位物质性之子给予他们协助的考虑。此时这一行星位于另一个系统君主误入歧途的包含众多居住世界的系统中,这是那时为止整个内巴顿的第二次这样的反叛。 |
|
119:3.1 (1312.2) The supreme council on Salvington had just finished the consideration of the call of the Life Carriers on planet 217 in system 87 in constellation 61 for the dispatch to their assistance of a Material Son. Now this planet was situated in a system of inhabited worlds where another System Sovereign had gone astray, the second such rebellion in all Nebadon up to that time. |
119:3.2 (1312.3) 在迈克尔的要求下,对这一行星生命载运者们的请求之行动被延迟了,直到其考虑由以马内利及其随之而来的报告完成之际。这是一个不符常规的程序,我清楚记得我们如何都期盼某种非同寻常之事,我们的悬念并未持续太久。迈克尔继续将宇宙主管权置于以马内利手中,同时他将天界军队的指挥权交托给加百列,以此方式处置完他的管理职责后,他离开了宇宙母灵,正如同他在前两次场合所做的那样,从萨尔文顿的派遣场地消失了。 |
|
119:3.2 (1312.3) Upon the request of Michael, action on the petition of the Life Carriers of this planet was deferred pending its consideration by Immanuel and his report thereon. This was an irregular procedure, and I well remember how we all anticipated something unusual, and we were not long held in suspense. Michael proceeded to place universe direction in the hands of Immanuel, while he intrusted command of the celestial forces to Gabriel, and having thus disposed of his administrative responsibilities, he took leave of the Universe Mother Spirit and vanished from the dispatching field of Salvington precisely as he had done on two previous occasions. |
119:3.3 (1312.4) 或许正如所预料的那样,在那之后的第三天,一位陌生的物质性之子未经宣布而出现在61号星座87号系统的总部世界上,由一位单独的二级天使所伴随,由尤沃萨的亘古常在者们所认定,并由萨尔文顿的以马内利所证实。代理的系统君主立即任命这位新的、神秘的物质性之子为217号世界的代理行星君王,这一指派立即被61号星座的极高者们所确认了。 |
|
119:3.3 (1312.4) And, as might have been expected, on the third day thereafter there appeared, unannounced, on the headquarters world of system 87 in constellation 61, a strange Material Son, accompanied by a lone seconaphim, accredited by the Uversa Ancients of Days, and certified by Immanuel of Salvington. Immediately the acting System Sovereign appointed this new and mysterious Material Son acting Planetary Prince of world 217, and this designation was at once confirmed by the Most Highs of constellation 61. |
119:3.4 (1312.5) 就这样,这位独特的物质性之子在一个位于一个与外部宇宙没有任何直接通讯的被围困的系统之中、因脱离和反叛而被隔离的世界上开始了他困难的生涯,单独工作了行星时间的一整个世代。这一应急物质性之子引发了违约行星君王及其整个属员团队的悔改和改造,并见证到行星恢复到对地方宇宙中既定天堂支配的忠诚服务中。适时,一对物质性子女抵达了这个被更新、被救赎了的世界,当他们被正式设为可见的行星支配者时,暂时的应急行星君王正式离开了,消失在一天的中午。在那之后第三天,迈克尔出现在萨尔文顿的惯常之地,不久超级宇宙带来了亘古常在者们的第四次宣告,宣布内巴顿的迈克尔主权的进一步提升。 |
|
119:3.4 (1312.5) Thus did this unique Material Son begin his difficult career on a quarantined world of secession and rebellion, located in a beleaguered system without any direct communication with the outside universe, working alone for one whole generation of planetary time. This emergency Material Son effected the repentance and reclamation of the defaulting Planetary Prince and his entire staff and witnessed the restoration of the planet to the loyal service of the Paradise rule as established in the local universes. In due time a Material Son and Daughter arrived on this rejuvenated and redeemed world, and when they had been duly installed as visible planetary rulers, the transitory or emergency Planetary Prince took formal leave, disappearing at noon one day. On the third day thereafter, Michael appeared in his accustomed place on Salvington, and very soon the superuniverse broadcasts carried the fourth proclamation of the Ancients of Days announcing the further advancement of the sovereignty of Michael in Nebadon. |
119:3.5 (1312.6) 我很遗憾,我未获允许来叙述这位物质性之子在这个充满混乱行星上面对难缠情况时所表现出的耐心、刚毅和技巧。对这一隔离世界的收回,在整个内巴顿救赎史上是最为优美动人的篇章之一。到这一使命结束之际,对整个内巴顿而言,就为何他们挚爱的支配者选择以某些从属类别智能存有之形从事这些反复的赠与已变得十分明显了。 |
|
119:3.5 (1312.6) I regret that I do not have permission to narrate the patience, fortitude, and skill with which this Material Son met the trying situations on this confused planet. The reclamation of this isolated world is one of the most beautifully touching chapters in the annals of salvation throughout Nebadon. By the end of this mission it had become evident to all Nebadon as to why their beloved ruler chose to engage in these repeated bestowals in the likeness of some subordinate order of intelligent being. |
119:3.6 (1313.1) 迈克尔作为一个麦基洗德圣子,之后作为一个拉那南德圣子,接下来作为一为物质性之子的赠与,都是同等神秘和超出解释的。在每个例子中,他都突然并以一个全然发展的赠与类别个体而出现。这类化身的奥秘从未为人所知,除了对那些可以接近上子之都神圣星球上记录之内圈的存有。 |
|
119:3.6 (1313.1) The bestowals of Michael as a Melchizedek Son, then as a Lanonandek Son, and next as a Material Son are all equally mysterious and beyond explanation. In each instance he appeared suddenly and as a fully developed individual of the bestowal group. The mystery of such incarnations will never be known except to those who have access to the inner circle of the records on the sacred sphere of Sonarington. |
119:3.7 (1313.2) 自从这次作为一个处于隔离和反叛当中世界行星君王的非凡赠与以来,内巴顿中任何物质性子女再未尝试抱怨他们的委派或是挑剔他们行星使命的难处。物质性子女们永远知道,在造物之子那里,他们拥有一位体谅的君主和一位同情的朋友,一个“在所有点上都受过试探和考验的”,正如他们也必须要经受试探和考验一样。 |
|
119:3.7 (1313.2) Never, since this marvelous bestowal as the Planetary Prince of a world in isolation and rebellion, have any of the Material Sons or Daughters in Nebadon been tempted to complain of their assignments or to find fault with the difficulties of their planetary missions. For all time the Material Sons know that in the Creator Son of the universe they have an understanding sovereign and a sympathetic friend, one who has in “all points been tried and tested,” even as they must also be tried and tested. |
119:3.8 (1313.3) 这些使命中的每一个都紧随着所有宇宙出身的天界智能存有中间增强的服务与忠诚之时代,与此同时,每个相续的赠与时代都以所有宇宙管理方法上和所有管理手段上的提升和改进。自从这次赠与以来,没有一个物质性子女曾故意加入反抗迈克尔的反叛;他们是如此忠实而又自觉的热爱和尊敬他,以致无法抵制他。近来时代的亚当们,仅通过由较高类型反叛人格体们所带来的欺骗和诡辩而被引入歧途。 |
|
119:3.8 (1313.3) Each of these missions was followed by an age of increasing service and loyalty among all celestial intelligences of universe origin, while each succeeding bestowal age was characterized by advancement and improvement in all methods of universe administration and in all techniques of government. Since this bestowal no Material Son or Daughter has ever knowingly joined in rebellion against Michael; they love and honor him too devotedly ever consciously to reject him. Only through deception and sophistry have the Adams of recent times been led astray by higher types of rebel personalities. |
4. 第四次赠与 ^top |
|
4. The Fourth Bestowal ^top |
119:4.1 (1313.4) 正是在尤沃萨的一次周期性千年点名结束之时,迈克尔继续将内巴顿的管理机构交到以马内利和加百列手中;当然,回想起过去这一行动之后紧随发生之事,我们都准备好见证迈克尔离开执行他的第四次赠与使命了,我们并未等太久,因为他不久便出发到萨尔文顿派遣场地,消失在我们的视野中。 |
|
119:4.1 (1313.4) It was at the end of one of the periodic millennial roll calls of Uversa that Michael proceeded to place the government of Nebadon in the hands of Immanuel and Gabriel; and, of course, recalling what had happened in times past following such action, we all prepared to witness Michael’s disappearance on his fourth mission of bestowal, and we were not long kept waiting, for he shortly went out upon the Salvington dispatching field and was lost to our view. |
119:4.2 (1313.5) 在这一赠与消失之后的第三天,我们在发往尤沃萨的宇宙广播中观看到来自内巴顿炽天使总部的这一重大消息:“报道一位不明身份炽天使的未经宣布到来,由一位单独的超级天使和萨尔文顿的加百列所伴随。这一未注册的炽天使有资格成为内巴顿类别,并带有来自尤沃萨亘古常在者的证书,由萨尔文的以马内利所证实。这名炽天使测试为属于地方宇宙天使的至高性类别,并已被委派到教导顾问团队。” |
|
119:4.2 (1313.5) On the third day after this bestowal disappearance we observed, in the universe broadcasts to Uversa, this significant news item from the seraphic headquarters of Nebadon: “Reporting the unannounced arrival of an unknown seraphim, accompanied by a solitary supernaphim and Gabriel of Salvington. This unregistered seraphim qualifies as of the Nebadon order and bears credentials from the Uversa Ancients of Days, certified by Immanuel of Salvington. This seraphim tests out as belonging to the supreme order of the angels of a local universe and has already been assigned to the corps of the teaching counselors.” |
119:4.3 (1313.6) 在这一炽天使赠与期间,迈克尔离开萨尔文顿有超过四十标准宇宙年的一段时期。在这段时间中,他曾作为一名炽天使教导顾问、你们或许称作私人秘书,而被配属给二十二个不同世界上的二十六名不同主位导师。他的最后一次期终委派是作为一名顾问和助手,委派到内巴顿宇宙3号星座84号系统462号世界上一位三一性教导圣子的赠与使命中。 |
|
119:4.3 (1313.6) Michael was absent from Salvington during this, the seraphic bestowal, for a period of over forty standard universe years. During this time he was attached as a seraphic teaching counselor, what you might denominate a private secretary, to twenty-six different master teachers, functioning on twenty-two different worlds. His last or terminal assignment was as counselor and helper attached to a bestowal mission of a Trinity Teacher Son on world 462 in system 84 of constellation 3 in the universe of Nebadon. |
119:4.4 (1314.1) 就在这一委派的整整七年当中,这位三一性教导圣子从未就其炽天使同伴的身份而全然信服。确实,那一时代期间的所有炽天使都被怀着独特的兴趣和详细审查而看待。我们都清楚知道,我们挚爱的主权者扮作一名炽天使而处于宇宙中,但我们从未能确定他的身份。直到他配属到这位三一性教导圣子的赠与使命之时,他才被肯定地确认出来。不过这一整个时代期间,至高类炽天使们总是被怀着特殊的关怀而看待,唯恐我们发现我们不知不觉间成为履行受造物赠与使命的宇宙主权者之招待者。因此就天使们而言,以下永远是真实的,他们的造物者和支配者已经“以炽天使人格体之形,在所有点上经受了试探和考验。” |
|
119:4.4 (1314.1) Never, throughout the seven years of this assignment, was this Trinity Teacher Son wholly persuaded as to the identity of his seraphic associate. True, all seraphim during that age were regarded with peculiar interest and scrutiny. Full well we all knew that our beloved Sovereign was abroad in the universe, disguised as a seraphim, but never could we be certain of his identity. Never was he positively identified until the time of his attachment to the bestowal mission of this Trinity Teacher Son. But always throughout this era were the supreme seraphim regarded with special solicitude, lest any of us should find that we had unawares been host to the Sovereign of the universe on a mission of creature bestowal. And so it has become forever true, concerning angels, that their Creator and Ruler has been “in all points tried and tested in the likeness of seraphic personality.” |
119:4.5 (1314.2) 随着这些相继的赠与渐趋共享较低形式宇宙生命之本质,加百列越来越成为这些化身冒险的一名关联者,担当赠与的迈克尔与代理性宇宙支配者以马内利之间的宇宙联络者。 |
|
119:4.5 (1314.2) As these successive bestowals partook increasingly of the nature of the lower forms of universe life, Gabriel became more and more an associate of these incarnation adventures, functioning as the universe liaison between the bestowed Michael and the acting universe ruler, Immanuel. |
119:4.6 (1314.3) 此时迈克尔已经通过了他所造宇宙圣子中三个类别的赠与经历:麦基洗德圣子,拉那南德圣子和物质性之子。接下来他降格以天使类生命之形人格化为一名至高类炽天使,之后将他的注意力转向他最低形式意志受造物、即时空类进化凡人的扬升生涯之不同阶段。 |
|
119:4.6 (1314.3) Now has Michael passed through the bestowal experience of three orders of his created universe Sons: the Melchizedeks, the Lanonandeks, and the Material Sons. Next he condescends to personalize in the likeness of angelic life as a supreme seraphim before turning his attention to the various phases of the ascending careers of his lowest form of will creatures, the evolutionary mortals of time and space. |
5. 第五次赠与 ^top |
|
5. The Fifth Bestowal ^top |
119:5.1 (1314.4) 三亿年前多一点,按玉苒厦(Urantia)上所估算的时间,我们见证到宇宙管辖权又一次被转给以马内利,并观察到迈克尔为出发所做的诸多准备。这次时机不同以往,因为他宣布了他的目的地是尤沃萨(Uversa),奥温顿(Orvonton)超级宇宙的总部。我们的君主适时离开了,不过超级宇宙的广播从未提及迈克尔抵达亘古常在者们的宫廷。在他离开萨尔文顿后不久,在尤沃萨的广播中的确出现了这一重要声明:“今天从内巴顿宇宙来了一名未经宣布和未经编号的具有凡人出身的扬升朝圣者,由萨尔文顿的以马内利所证实,并由内巴顿的加百列所伴随,这位未明身份的存有展示出一位真正属灵的地位,并已被接收到我们的团队中。” |
|
119:5.1 (1314.4) A little over three hundred million years ago, as time is reckoned on Urantia, we witnessed another of those transfers of universe authority to Immanuel and observed the preparations of Michael for departure. This occasion was different from the previous ones in that he announced that his destination was Uversa, headquarters of the superuniverse of Orvonton. In due time our Sovereign departed, but the broadcasts of the superuniverse never made mention of Michael’s arrival at the courts of the Ancients of Days. Shortly after his departure from Salvington there did appear in the Uversa broadcasts this significant statement: “There arrived today an unannounced and unnumbered ascendant pilgrim of mortal origin from the universe of Nebadon, certified by Immanuel of Salvington and accompanied by Gabriel of Nebadon. This unidentified being presents the status of a true spirit and has been received into our fellowship.” |
119:5.2 (1314.5) 如果你今日造访尤沃萨,你将会听说对伊文托德旅居那儿日子的详细叙述,这位独特而未明身份的时空朝圣者以那个名字而闻名于尤沃萨。这一扬升凡人至少以扬升凡人属灵阶段之确切之形而成的一位上乘人格体,在尤沃萨上生活运作了十一年奥温顿标准时间的一段时期。这一存有接收了诸多委派,并与他来自奥温顿各个地方宇宙的同伴们一样,履行了一个属灵凡人的诸多职责。在“所有点上,他如同他的同伴一样经受了试探和考验”,在所有的场合他都证实了值得他上级信任和委托,与此同时他可靠地赢得了他同伴属灵们的尊敬和忠诚钦佩。 |
|
119:5.2 (1314.5) If you should visit Uversa today, you would hear the recounting of the days when Eventod sojourned there, this particular and unknown pilgrim of time and space being known on Uversa by that name. And this ascending mortal, at least a superb personality in the exact likeness of the spirit stage of the ascending mortals, lived and functioned on Uversa for a period of eleven years of Orvonton standard time. This being received the assignments and performed the duties of a spirit mortal in common with his fellows from the various local universes of Orvonton. In “all points he was tested and tried, even as his fellows,” and on all occasions he proved worthy of the confidence and trust of his superiors, while he unfailingly commanded the respect and loyal admiration of his fellow spirits. |
119:5.3 (1315.1) 在萨尔文顿,我们怀着无比的兴趣密切注意这位属灵朝圣者的生涯,并因加百列的在场而清楚知道,这位不自以为是、未经编号的朝圣者属灵,正是我们地方宇宙的赠与支配者。迈克尔化身为凡人演进中一个阶段的角色这一首次现身,是一件令整个内巴顿感到兴奋和着迷的事件。我们曾经听说过这类事情,但此时我们却看到它们了。他作为一名全面发展、完美受训的属灵凡人出现在尤沃萨,就其本身而言,继续其生涯往上直至一组扬升凡人提升到哈沃纳的时刻;届时他与亘古常在者们进行了交谈,并在加百列的伴随下立即突然而又不拘礼节地离开了尤沃萨,不久之后出现在萨尔文顿的惯常之地。 |
|
119:5.3 (1315.1) On Salvington we followed the career of this spirit pilgrim with consummate interest, knowing full well, by the presence of Gabriel, that this unassuming and unnumbered pilgrim spirit was none other than the bestowed ruler of our local universe. This first appearance of Michael incarnated in the role of one stage of mortal evolution was an event which thrilled and enthralled all Nebadon. We had heard of such things but now we beheld them. He appeared on Uversa as a fully developed and perfectly trained spirit mortal and, as such, continued his career up to the occasion of the advancement of a group of ascending mortals to Havona; whereupon he held converse with the Ancients of Days and immediately, in the company of Gabriel, took sudden and unceremonious leave of Uversa, appearing shortly thereafter in his accustomed place on Salvington. |
119:5.4 (1315.2) 直到这次赠与完成,我们才最终领悟到,迈克尔可能要以他各个类别宇宙人格之形化身,从最高的麦基洗德,一直往下到时空进化世界上具有血肉的凡人。大约在此时,麦基洗德学院开始讲授迈克尔终有一日会化身为一名肉身凡人的可能性,关于这样一次难以言说之赠与的可能手段也出现了许多猜测。迈克尔亲身扮演一名扬升凡人角色的事实,给整个一路经由地方宇宙和超级宇宙的受造物进展计划增添了新的、额外的兴趣。 |
|
119:5.4 (1315.2) Not until the completion of this bestowal did it finally dawn upon us that Michael was probably going to incarnate in the likeness of his various orders of universe personalities, from the highest Melchizedeks right on down to the mortals of flesh and blood on the evolutionary worlds of time and space. About this time the Melchizedek colleges began to teach the probability of Michael’s sometime incarnating as a mortal of the flesh, and there occurred much speculation as to the possible technique of such an inexplicable bestowal. That Michael had in person performed in the role of an ascending mortal lent new and added interest to the whole scheme of creature progression all the way up through both the local universe and the superuniverse. |
119:5.5 (1315.3) 这些相继赠与所采用的手段依然是个谜。即便加百列也承认,他并不理解这位天堂圣子和宇宙造物者能随意占用人格体并过他自身从属受造物生活所凭借的方法。 |
|
119:5.5 (1315.3) Still, the technique of these successive bestowals remained a mystery. Even Gabriel confesses that he does not comprehend the method whereby this Paradise Son and universe Creator could, at will, assume the personality and live the life of one of his own subordinate creatures. |
6. 第六次赠与 ^top |
|
6. The Sixth Bestowal ^top |
119:6.1 (1315.4) 既然整个萨尔文顿都熟悉了一场即将发生之赠与的诸多准备措施,迈克尔便将总部行星上的旅居者们召集到一起,第一次呈现了余下的化身计划,宣布他很快就要离开萨尔文顿,打算在第五星座的总部行星上的极高父者的宫廷中开始一位灵质性凡人的生涯。那时我们第一次听到有关他第七次最终赠与将会以凡人肉身之形在某个进化世界上得以做出的宣布。 |
|
119:6.1 (1315.4) Now that all Salvington was familiar with the preliminaries of an impending bestowal, Michael called the sojourners on the headquarters planet together and, for the first time, unfolded the remainder of the incarnation plan, announcing that he was soon to leave Salvington for the purpose of assuming the career of a morontia mortal at the courts of the Most High Fathers on the headquarters planet of the fifth constellation. And then we heard for the first time the announcement that his seventh and final bestowal would be made on some evolutionary world in the likeness of mortal flesh. |
119:6.2 (1315.5) 在离开萨尔文顿进行第六次赠与之前,迈克尔向星球上聚集起来的居民致辞,并在每个人的目送下,由一个单独的炽天使和内巴顿的明亮晨星所伴随而离开。尽管对宇宙的主管权再次被交托给以马内利,但对管理职责却有了一种更广泛的分配。 |
|
119:6.2 (1315.5) Before leaving Salvington for the sixth bestowal, Michael addressed the assembled inhabitants of the sphere and departed in full view of everyone, accompanied by a lone seraphim and the Bright and Morning Star of Nebadon. While the direction of the universe had again been intrusted to Immanuel, there was a wider distribution of administrative responsibilities. |
119:6.3 (1315.6) 迈克尔作为一个具有扬升地位、全然成熟的灵质性凡人出现在第五星座总部上。我很遗憾,我被禁止揭示这位未编号的灵质性凡人的生涯,因为这是迈克尔赠与经历中最为非凡、最为令人惊奇的时期之一,甚至不排除他在玉苒厦上引人注目而又悲惨的旅居。不过在接受这一委派施加到我身上的许多限制之一,就是禁止我展开迈克尔作为恩丹图姆之灵质性凡人的精彩生涯之诸多细节的任务。 |
|
119:6.3 (1315.6) Michael appeared on the headquarters of constellation five as a full-fledged morontia mortal of ascending status. I regret that I am forbidden to reveal the details of this unnumbered morontia mortal’s career, for it was one of the most extraordinary and amazing epochs in Michael’s bestowal experience, not even excepting his dramatic and tragic sojourn on Urantia. But among the many restrictions imposed upon me in accepting this commission is one which forbids my undertaking to unfold the details of this wonderful career of Michael as the morontia mortal of Endantum. |
119:6.4 (1316.1) 当迈克尔从这一灵质性赠与返回之后,对我们所有人显而易见的是,我们的造物者已成为一个同伴受造物,这位宇宙君主也是他领域内甚至最低等形式受造智能存有的朋友和同情助手。我们已注意到在此之前宇宙管理中对受造物视角的这种渐进性获得,因为它是逐渐出现的,但它在灵质性凡人赠与完成之后变得更为明显,甚至在他从玉苒厦上木匠之子的生涯返回之后变得愈加明显。 |
|
119:6.4 (1316.1) When Michael returned from this morontia bestowal, it was apparent to all of us that our Creator had become a fellow creature, that the Universe Sovereign was also the friend and sympathetic helper of even the lowest form of created intelligence in his realms. We had noted this progressive acquirement of the creature’s viewpoint in universe administration before this, for it had been gradually appearing, but it became more apparent after the completion of the morontia mortal bestowal, even still more so after his return from the career of the carpenter’s son on Urantia. |
119:6.5 (1316.2) 我们已被加百列提前告知了迈克尔从灵质性赠与中解脱的时间,相应地,我们在萨尔文顿上安排了一场适当的招待会。百千万存有从内巴顿各个星座总部世界被召集过来,邻近萨尔文顿的诸个世界上的大多旅居者也被召集在一起,欢迎他回到对其宇宙的支配权中。在回应我们对一位对其受造物如此感兴趣君主的许多欢迎致辞和欣赏表达时,他只回答到:“我只是从事我父的事。我只是做天堂圣子们所乐意之事,他们热爱并渴望理解他们的受造物。” |
|
119:6.5 (1316.2) We were informed in advance by Gabriel of the time of Michael’s release from the morontia bestowal, and accordingly we arranged a suitable reception on Salvington. Millions upon millions of beings were assembled from the constellation headquarters worlds of Nebadon, and a majority of the sojourners on the worlds adjacent to Salvington were gathered together to welcome him back to the rulership of his universe. In response to our many addresses of welcome and expressions of appreciation of a Sovereign so vitally interested in his creatures, he only replied: “I have simply been about my Father’s business. I am only doing the pleasure of the Paradise Sons who love and crave to understand their creatures.” |
119:6.6 (1316.3) 但从那天往下直到迈克尔作为人子从事他的玉苒厦冒险之时,整个内巴顿持续讨论他们的主权支配者在恩丹图姆作为一个进化扬升之灵质性凡人的赠与化身运作时所做的许多功勋,像他的同伴们一样在所有点上都经受了试验,后者从他旅居的整个星座的物质性世界被召集了起来。 |
|
119:6.6 (1316.3) But from that day down to the hour when Michael embarked upon his Urantia adventure as the Son of Man, all Nebadon continued to discuss the many exploits of their Sovereign Ruler as he functioned on Endantum as the bestowal incarnation of a morontia mortal of evolutionary ascension, being in all points tested like his fellows assembled from the material worlds of the entire constellation of his sojourn. |
7. 第七次最终性赠与 ^top |
|
7. The Seventh and Final Bestowal ^top |
119:7.1 (1316.4) 成千上万年来,我们都期待着迈克尔的第七次最终性赠与。加百列已告知我们这次最终性赠与将以凡人肉身之形得以做出,但对于这次告终性冒险的时间、地点和方式来说,我们却是一无所知的。 |
|
119:7.1 (1316.4) For tens of thousands of years we all looked forward to the seventh and final bestowal of Michael. Gabriel had taught us that this terminal bestowal would be made in the likeness of mortal flesh, but we were wholly ignorant of the time, place, and manner of this culminating adventure. |
119:7.2 (1316.5) 迈克尔已选择了玉苒厦作为他最终赠与之场所的公开宣布,是在我们得知了亚当和夏娃的违约不久后做出的。就这样,在三万五千多年中,你们世界在整个宇宙的诸多会议中占据了一个显眼的地位。与玉苒厦赠与相关的任何步骤都没有任何秘密(除了化身奥秘以外)。自始至终,直到迈克尔作为至高宇宙君主最终胜利返回萨尔文顿,在你们渺小但却久享盛名的世界上所发生的一切,都有着最为全面的宇宙公开性。 |
|
119:7.2 (1316.5) The public announcement that Michael had selected Urantia as the theater for his final bestowal was made shortly after we learned about the default of Adam and Eve. And thus, for more than thirty-five thousand years, your world occupied a very conspicuous place in the councils of the entire universe. There was no secrecy (aside from the incarnation mystery) connected with any step in the Urantia bestowal. From first to last, up to the final and triumphant return of Michael to Salvington as supreme Universe Sovereign, there was the fullest universe publicity of all that transpired on your small but highly honored world. |
119:7.3 (1316.6) 尽管我们相信迈克尔将会作为该域一名无助婴儿出现在世上,但我们直到这一事件本身之时才知道这将是方法。在那之前他总是作为赠与选择之人格类别中一个全然发展的个体而出现,萨尔文顿的广播告知伯利恒的婴儿已在玉苒厦上诞生是一个令人兴奋的宣布。 |
|
119:7.3 (1316.6) While we believed that this would be the method, we never knew, until the time of the event itself, that Michael would appear on earth as a helpless infant of the realm. Theretofore had he always appeared as a fully developed individual of the personality group of the bestowal selection, and it was a thrilling announcement which was broadcast from Salvington telling that the babe of Bethlehem had been born on Urantia. |
119:7.4 (1316.7) 那时我们不但意识到我们的造物者和朋友在他的生涯中迈出了最不稳的一步,在这次作为一名无助婴儿的赠与中显然拿他的地位和权威冒险,但我们也理解到,他在这次最终性凡人赠与中的经历,会在永恒上令他登基成为内巴顿宇宙无可争议的至高君主。世间时间的三分之一个世纪以来,这一地方宇宙所有部分的眼光都被集中到玉苒厦上。所有智能存有都意识到最后一次赠与正在进行中,由于我们长久知道路西法在撒旦尼亚的反叛和卡里迦夏在玉苒厦上的背叛,我们清楚地知道,当我们的支配者降格以凡人肉身卑微之形化身到玉苒厦时,接着引发的斗争之强度。 |
|
119:7.4 (1316.7) We then not only realized that our Creator and friend was taking the most precarious step in all his career, apparently risking his position and authority on this bestowal as a helpless infant, but we also understood that his experience in this final and mortal bestowal would eternally enthrone him as the undisputed and supreme sovereign of the universe of Nebadon. For a third of a century of earth time all eyes in all parts of this local universe were focused on Urantia. All intelligences realized that the last bestowal was in progress, and as we had long known of the Lucifer rebellion in Satania and of the Caligastia disaffection on Urantia, we well understood the intensity of the struggle which would ensue when our ruler condescended to incarnate on Urantia in the humble form and likeness of mortal flesh. |
119:7.5 (1317.1) 约书亚•本•约瑟夫,这一犹太婴儿,就像所有其他在此前后的婴儿一样,得以孕育和诞生到这个世界,除了这一特定婴儿是内巴顿的迈克尔化身以外,他是一位天堂圣子和包含万物众生之这一整个地方宇宙的创造者。神灵在耶稣之人类形体中化身的这一奥秘,不同于世界上的自然起源,永远不会得以解决。甚至在永恒中,你也无法知晓造物者以其受造物之形化身的手段和方法,那是上子之都的秘密,这类奥秘是那些经历过赠与经历的圣子们的独有物。 |
|
119:7.5 (1317.1) Joshua ben Joseph, the Jewish baby, was conceived and was born into the world just as all other babies before and since except that this particular baby was the incarnation of Michael of Nebadon, a divine Son of Paradise and the creator of all this local universe of things and beings. And this mystery of the incarnation of Deity within the human form of Jesus, otherwise of natural origin on the world, will forever remain unsolved. Even in eternity you will never know the technique and method of the incarnation of the Creator in the form and likeness of his creatures. That is the secret of Sonarington, and such mysteries are the exclusive possession of those divine Sons who have passed through the bestowal experience. |
119:7.6 (1317.2) 世上的某些智者知道了迈克尔即将发生的到来,通过一个世界与另一世界的联络者,这些具有灵性洞见的智者得知了迈克尔在玉苒厦上即将来临的赠与。炽天使的确通过中道受造物,向一群迦勒底的祭司们做出了宣告。他们的首领是阿德侬。这些神的子民造访了马槽中的新生婴儿。伴随耶稣诞生的唯一超自然事件,是这一由先前配属给第一伊甸园中亚当夏娃的炽天使对阿德侬和他的同伴们所做的宣告。 |
|
119:7.6 (1317.2) Certain wise men of earth knew of Michael’s impending arrival. Through the contacts of one world with another, these wise men of spiritual insight learned of the forthcoming bestowal of Michael on Urantia. And the seraphim did, through the midway creatures, make announcement to a group of Chaldean priests whose leader was Ardnon. These men of God visited the newborn child in the manger. The only supernatural event associated with the birth of Jesus was this announcement to Ardnon and his associates by the seraphim of former attachment to Adam and Eve in the first garden. |
119:7.7 (1317.3) 耶稣的人类父母是他们时代的普通人,这一化身的神子由此生于女人,并以那一种族和那一时代孩子的普通方式加以养育。 |
|
119:7.7 (1317.3) Jesus’ human parents were average people of their day and generation, and this incarnated Son of God was thus born of woman and was reared in the ordinary manner of the children of that race and age. |
119:7.8 (1317.4) 迈克尔在玉苒厦上旅居的故事,对造物之子在你们世界凡人赠与的叙述,是这篇叙述范围和目的之外的事了。 |
|
119:7.8 (1317.4) The story of Michael’s sojourn on Urantia, the narrative of the mortal bestowal of the Creator Son on your world, is a matter beyond the scope and purpose of this narrative. |
8. 迈克尔的赠与后地位 ^top |
|
8. Michael’s Postbestowal Status ^top |
119:8.1 (1317.5) 迈克尔在玉苒厦上最终成功赠与之后,他不仅被亘古常在者们接受为内巴顿的主权支配者,他也被万有之父认可为他自己创造的地方宇宙之既定主掌者。在他返回萨尔文顿之际,这位迈克尔,人子和神子,被宣布为内巴顿的确立支配者。第八个关于迈克尔主权的宣称从尤沃萨到来了,与此同时,来自万有之父和永恒之子的宣布从天堂到来了,任命这位神与人之合一者为这一宇宙的唯一头领,并指示常驻萨尔文顿的联合常在者表示他撤回天堂的意图。处于各星座总部上的忠诚常在者们也被指示从极高者们的理事会中退出。但迈克尔不愿同意这些顾问和协作的三一性圣子们的撤回。他将他们召集到萨尔文顿,并亲自要求他们永远留在内巴顿当中当值。他们表示了他们遵从将这一请求发送给他们天堂主管者的愿望,在那之后不久那些与天堂分离的指令便颁布了,永远将这些来自中央宇宙的圣子们归属到内巴顿的迈克尔的宫廷中。 |
|
119:8.1 (1317.5) After Michael’s final and successful bestowal on Urantia he was not only accepted by the Ancients of Days as sovereign ruler of Nebadon, but he was also recognized by the Universal Father as the established director of the local universe of his own creation. Upon his return to Salvington this Michael, the Son of Man and the Son of God, was proclaimed the settled ruler of Nebadon. From Uversa came the eighth proclamation of Michael’s sovereignty, while from Paradise came the joint pronouncement of the Universal Father and the Eternal Son constituting this union of God and man sole head of the universe and directing the Union of Days stationed on Salvington to signify his intention of withdrawing to Paradise. The Faithfuls of Days on the constellation headquarters were also instructed to retire from the councils of the Most Highs. But Michael would not consent to the withdrawal of the Trinity Sons of counsel and co-operation. He assembled them on Salvington and personally requested them forever to remain on duty in Nebadon. They signified their desire to comply with this request to their directors on Paradise, and shortly thereafter there were issued those mandates of Paradise divorcement which forever attached these Sons of the central universe to the court of Michael of Nebadon. |
119:8.2 (1318.1) 迈克尔需要近十亿年玉苒厦时间来完成赠与生涯,并引发他在自身创造的宇宙中至高管辖权的最终确立。迈克尔生来是一个造物者,被教育为一个管理者,被培训为一个执行者,但他需要依靠经历来赢得他的主权。就这样,你们这个渺小世界作为迈克尔完成经历的场所,在整个内巴顿而闻名,这一经历是在每一天堂造物之子被给予对他自身创造的宇宙之无限控制和主管之前所需的。随着你在地方宇宙扬升,你将会了解更多与迈克尔之前赠与相关人格的诸多理念。 |
|
119:8.2 (1318.1) It required almost one billion years of Urantia time to complete the bestowal career of Michael and to effect the final establishment of his supreme authority in the universe of his own creation. Michael was born a creator, educated an administrator, trained an executive, but he was required to earn his sovereignty by experience. And thus has your little world become known throughout all Nebadon as the arena wherein Michael completed the experience which is required of every Paradise Creator Son before he is given unlimited control and direction of the universe of his own making. As you ascend the local universe, you will learn more about the ideals of the personalities concerned in Michael’s previous bestowals. |
119:8.3 (1318.2) 迈克尔在完成他受造物赠与的过程中,不仅逐渐确立了他自身的主权,也在不断增强神之至高者不断演进的主权。在这些赠与过程中,这位造物之子不仅从事于对受造物人格各种本质的沉降性探索,他也实现了对天堂神灵各种多样化意志的启示。他们的合成性统一,正如由至高造物者们所启示的,是对至高存在者意志之启示。 |
|
119:8.3 (1318.2) In completing his creature bestowals, Michael was not only establishing his own sovereignty but also was augmenting the evolving sovereignty of God the Supreme. In the course of these bestowals the Creator Son not only engaged in a descending exploration of the various natures of creature personality, but he also achieved the revelation of the variously diversified wills of the Paradise Deities, whose synthetic unity, as revealed by the Supreme Creators, is revelatory of the will of the Supreme Being. |
119:8.4 (1318.3) 神灵的这些不同意志永恒人格化为七个主位之灵的不同本质,迈克尔的每一次赠与都是对这些神性显现之一的特定启示。在他的麦基洗德赠与中,他显现了上父、上子和上灵的联合意志,在他的拉那南德赠与中,他显现了上父与上子的意志;在亚当的赠与中,他展示了上父和上灵的意志,在炽天使的赠与中,他展示了上子和上灵的意志;在尤沃萨凡人赠与中他描绘了共同行动者的意志,在灵质性凡人赠与中,他描绘了永恒之子的意志;在玉苒厦上的物质性赠与中,他活出了万有之父的意志,即便作为一个有着血肉之躯的凡人。 |
|
119:8.4 (1318.3) These various will aspects of the Deities are eternally personalized in the differing natures of the Seven Master Spirits, and each of Michael’s bestowals was peculiarly revelatory of one of these divinity manifestations. On his Melchizedek bestowal he manifested the united will of the Father, Son, and Spirit, on his Lanonandek bestowal the will of the Father and the Son; on the Adamic bestowal he revealed the will of the Father and the Spirit, on the seraphic bestowal the will of the Son and the Spirit; on the Uversa mortal bestowal he portrayed the will of the Conjoint Actor, on the morontia mortal bestowal the will of the Eternal Son; and on the Urantia material bestowal he lived the will of the Universal Father, even as a mortal of flesh and blood. |
119:8.5 (1318.4) 这七次赠与的完成,导致了迈克尔至高主权的释放,也导致了至高者在内巴顿当中主权可能性的创造。迈克尔的诸次赠与中都没启示神之至高者,但这所有七次赠与之总计却是对至高存在者一种新的内巴顿启示。 |
|
119:8.5 (1318.4) The completion of these seven bestowals resulted in the liberation of Michael’s supreme sovereignty and also in the creation of the possibility for the sovereignty of the Supreme in Nebadon. On none of Michael’s bestowals did he reveal God the Supreme, but the sum total of all seven bestowals is a new Nebadon revelation of the Supreme Being. |
119:8.6 (1318.5) 在从神到人沉降的经历中,迈克尔与此同时正在经历从可显现的局部性上升到有限行动之至高性和他绝限性运作之潜能的释放之终局性。迈克尔,一位造物之子,是一位时空性造物者,但迈克尔也是一位七重性主位之子,是构成终极性三位一体之神性团队的一员。 |
|
119:8.6 (1318.5) In the experience of descending from God to man, Michael was concomitantly experiencing the ascent from partiality of manifestability to supremacy of finite action and finality of the liberation of his potential for absonite function. Michael, a Creator Son, is a time-space creator, but Michael, a sevenfold Master Son, is a member of one of the divine corps constituting the Trinity Ultimate. |
119:8.7 (1318.6) 在通过启示七个主位之灵对三位一体之意志的经历中,造物之子也通过了启示至高者意志的经历。在担当至高者意志之启示者的过程中,迈克尔与所有其他主位之子一起,已经将他自身与至高者相永恒认同了。在这一宇宙时代,他启示了至高者并参与到至高者主权的实在化当中。但在下个宇宙时代,我们相信,他将与处在首个经验性三位一体中的至高存在者为了外部空间诸宇宙而合作。 |
|
119:8.7 (1318.6) In passing through the experience of revealing the Seven Master Spirit wills of the Trinity, the Creator Son has passed through the experience of revealing the will of the Supreme. In functioning as a revelator of the will of Supremacy, Michael, together with all other Master Sons, has identified himself eternally with the Supreme. In this universe age he reveals the Supreme and participates in the actualization of the sovereignty of Supremacy. But in the next universe age we believe he will be collaborating with the Supreme Being in the first experiential Trinity for and in the universes of outer space. |
119:8.8 (1319.1) 玉苒厦是整个内巴顿的情感圣地,一千万居住世界之首,整个内巴顿君主基督•迈克尔的凡人故乡,该域一位麦基洗德侍奉者,一位系统拯救者,一位亚当类救赎者,一位炽天使同伴,一位扬升之灵的同伴,一位灵质性进展者,类似凡人肉身之形的人子,以及玉苒厦的行星君王。你们的记录在讲到这位同样的耶稣许诺终有一日要重返他告终性赠与的世界、十字架的世界时,告诉了真相。 |
|
119:8.8 (1319.1) Urantia is the sentimental shrine of all Nebadon, the chief of ten million inhabited worlds, the mortal home of Christ Michael, sovereign of all Nebadon, a Melchizedek minister to the realms, a system savior, an Adamic redeemer, a seraphic fellow, an associate of ascending spirits, a morontia progressor, a Son of Man in the likeness of mortal flesh, and the Planetary Prince of Urantia. And your record tells the truth when it says that this same Jesus has promised sometime to return to the world of his terminal bestowal, the World of the Cross. |
119:8.9 (1319.2) 这篇描述基督•迈克尔七次赠与的文章,是一系列陈述中的第六十三篇,这些陈述由众多人格体所发起,描述了往下到迈克尔以凡人肉身之形出现在世上之时玉苒厦的历史。这些篇章由一个在曼图沙•麦基洗德主管下行事的内巴顿十二员委员会所授权。我们创作了这些叙述,并由一种我们上级所授权的手段,在玉苒厦时间的公元1935年,将它们用英语表述出来。 |
|
119:8.9 (1319.2) [This paper, depicting the seven bestowals of Christ Michael, is the sixty-third of a series of presentations, sponsored by numerous personalities, narrating the history of Urantia down to the time of Michael’s appearance on earth in the likeness of mortal flesh. These papers were authorized by a Nebadon commission of twelve acting under the direction of Mantutia Melchizedek. We indited these narratives and put them in the English language, by a technique authorized by our superiors, in the year a.d. 1935 of Urantia time.] |