第17篇 |
|
Paper 17 |
七个至高性之灵组群 |
|
The Seven Supreme Spirit Groups |
17:0.1 (197.1) 这七个至高性之灵组群是大宇宙七个部域管理机构中的普遍性协同主管者。尽管所有组群都被归入到无限之灵的运作家族中,但下列三个组群通常被归为天堂三位一体的子女: |
|
17:0.1 (197.1) THE seven Supreme Spirit groups are the universal co-ordinating directors of the seven-segmented administration of the grand universe. Although all are classed among the functional family of the Infinite Spirit, the following three groups are usually classified as children of the Paradise Trinity: |
17:0.2 (197.2) 1. 七个主位之灵 |
|
17:0.2 (197.2) 1. The Seven Master Spirits. |
17:0.3 (197.3) 2. 七个至高执行者 |
|
17:0.3 (197.3) 2. The Seven Supreme Executives. |
17:0.4 (197.4) 3. 各个反射性之灵 |
|
17:0.4 (197.4) 3. The Reflective Spirits. |
17:0.5 (197.5) 剩余四个组群则是由无限之灵的创造行为、或是其具有创造地位的合作者所创生的: |
|
17:0.5 (197.5) The remaining four groups are brought into being by the creative acts of the Infinite Spirit or by his associates of creative status: |
17:0.6 (197.6) 4. 反射性影像助手 |
|
17:0.6 (197.6) 4. The Reflective Image Aids. |
17:0.7 (197.7) 5. 七个环路之灵 |
|
17:0.7 (197.7) 5. The Seven Spirits of the Circuits. |
17:0.8 (197.8) 6. 地方宇宙造物之灵 |
|
17:0.8 (197.8) 6. The Local Universe Creative Spirits. |
17:0.9 (197.9) 7. 辅助心智之灵 |
|
17:0.9 (197.9) 7. The Adjutant Mind-Spirits. |
17:0.10 (197.10) 这七个类别在尤沃萨(Uversa)上被称为七个至高性之灵组群。其职能范围,从七个主位之灵在永恒之岛外围的亲身临在,经由上灵的七个天堂卫星,各个哈沃纳(Havona)环路,各个超级宇宙管理机构,延伸到各个地方宇宙的管理监督,甚至延伸到那些被赠与到时空世界进化性心智领域的辅助者所提供的低等服务。 |
|
17:0.10 (197.10) These seven orders are known on Uversa as the seven Supreme Spirit groups. Their functional domain extends from the personal presence of the Seven Master Spirits on the periphery of the eternal Isle, through the seven Paradise satellites of the Spirit, the Havona circuits, the governments of the superuniverses, and the administration and supervision of the local universes, even to the lowly service of the adjutants bestowed upon the realms of evolutionary mind on the worlds of time and space. |
17:0.11 (197.11) 七个主位之灵是这个辽阔管理领域的协同主管者。在一些涉及到有组织性物理力量、心智能量、以及非人格性属灵照料的管理调节事务中,他们亲身而直接地行动,而在其他事务中,他们则通过其多种多样的合作者来运作。在一切具有执行性本质的事务 -- 即支配、调节、调整及管理决策中 -- 各主位之灵是以七个至高执行者的身份来运作的。在中央宇宙,各主位之灵可通过七个哈沃纳(Havona)环路之灵来运作;在七个超级宇宙总部,他们通过反射性之灵的渠道来展现其自身,并通过亘古常在者众身来行动,各主位之灵是通过反射性影像助手来与亘古常在者们作亲身交流的。 |
|
17:0.11 (197.11) The Seven Master Spirits are the co-ordinating directors of this far-flung administrative realm. In some matters pertaining to the administrative regulation of organized physical power, mind energy, and impersonal spirit ministry, they act personally and directly, and in others they function through their multifarious associates. In all matters of an executive nature—rulings, regulations, adjustments, and administrative decisions—the Master Spirits act in the persons of the Seven Supreme Executives. In the central universe the Master Spirits may function through the Seven Spirits of the Havona Circuits; on the headquarters of the seven superuniverses they reveal themselves through the channel of the Reflective Spirits and act through the persons of the Ancients of Days, with whom they are in personal communication through the Reflective Image Aids. |
17:0.12 (197.12) 七个主位之灵并不直接而亲身地接触亘古常在者法院以下层次的宇宙管理部门。你们的地方宇宙,是作为我们超级宇宙之一部分,由奥温顿(Orvonton)的主位之灵加以管理的,但其与内巴顿(Nebadon)本地存有相关的职能,则是由居于你们地方宇宙总部萨尔文顿(Salvington)的造物母灵所直接履行和亲身主管的。 |
|
17:0.12 (197.12) The Seven Master Spirits do not directly and personally contact universe administration below the courts of the Ancients of Days. Your local universe is administered as a part of our superuniverse by the Master Spirit of Orvonton, but his function in relation to the native beings of Nebadon is immediately discharged and personally directed by the Creative Mother Spirit resident on Salvington, the headquarters of your local universe. |
1. 七个至高执行者 ^top |
|
1. The Seven Supreme Executives ^top |
17:1.1 (198.1) 各主位之灵的执行性总部占据着无限之灵的七个天堂卫星,它们在永恒之子所属的闪耀星体与最内层哈沃纳(Havona)环路之间,围绕着中央之岛转动。这些执行性星体在至高执行者们的主管之下,后者是由七个所形成的组群,是由上父、上子和上灵依照七个主位之灵的各种明确要求加以三位一体化的,这些要求目的在于产生一类可作为各主位之灵的宇宙代表而运作的存有。 |
|
17:1.1 (198.1) The executive headquarters of the Master Spirits occupy the seven Paradise satellites of the Infinite Spirit, which swing around the central Isle between the shining spheres of the Eternal Son and the innermost Havona circuit. These executive spheres are under the direction of the Supreme Executives, a group of seven who were trinitized by the Father, Son, and Spirit in accordance with the specifications of the Seven Master Spirits for beings of a type that could function as their universal representatives. |
17:1.2 (198.2) 各主位之灵通过这些至高执行者,而与各超级宇宙管理机构的不同部门保持接触。正是这些执行者,在很大程度上决定着七个超级宇宙的基本格局走向。他们在神性上是同样完美的,但他们也具有多样的人格性。他们没有领头者;每当他们在一起聚会时,他们会推举当中的一个来主持该次联合会议。他们周期性地前往天堂,去参加七个主位之灵的理事会。 |
|
17:1.2 (198.2) The Master Spirits maintain contact with the various divisions of the superuniverse governments through these Supreme Executives. It is they who very largely determine the basic constitutive trends of the seven superuniverses. They are uniformly and divinely perfect, but they also possess diversity of personality. They have no presiding head; each time they meet together, they choose one of their number to preside over that joint council. Periodically they journey to Paradise to sit in council with the Seven Master Spirits. |
17:1.3 (198.3) 七个至高执行者作为大宇宙的管理协调者而运作;他们可被称作是后哈沃纳(Havona)造物的主管董事会。他们不涉及天堂内部事务,并且他们通过七个环路之灵,来主管其有限的哈沃纳(Havona)活动范围。除此之外,他们的监管范围很少有限制;他们从事于对物理性、心智性和灵性事物的主管;对于在哈沃纳(Havona)和七个超级宇宙之内所发生的一切,他们是全见、全听、全觉,甚至是全知的。 |
|
17:1.3 (198.3) The Seven Supreme Executives function as the administrative co-ordinators of the grand universe; they might be termed the board of managing directors of the post-Havona creation. They are not concerned with the internal affairs of Paradise, and they direct their limited spheres of Havona activity through the Seven Spirits of the Circuits. Otherwise there are few limits to the scope of their supervision; they engage in the direction of things physical, intellectual, and spiritual; they see all, hear all, feel all, even know all, that transpires in the seven superuniverses and in Havona. |
17:1.4 (198.4) 这些至高执行者既不发起策略,也不更改宇宙进程,他们只涉及到对七个主位之灵所颁布的各种神性计划的实施。他们既不干预各超级宇宙中亘古常在者的统治,也不介入各地方宇宙中造物之子的主权。他们是些协调执行者,其职能在于执行大宇宙中所有受正式任命的统治者们所制定的共同策略。 |
|
17:1.4 (198.4) These Supreme Executives do not originate policies, nor do they modify universe procedures; they are concerned with the execution of the plans of divinity promulgated by the Seven Master Spirits. Neither do they interfere with the rule of the Ancients of Days in the superuniverses nor with the sovereignty of the Creator Sons in the local universes. They are the co-ordinating executives whose function it is to carry out the combined policies of all duly constituted rulers in the grand universe. |
17:1.5 (198.5) 执行者们当中每位及其所属星体上的各种设施,都被投入到对某个单独超级宇宙的有效管理中。一号至高执行者,在一号执行天体上运作,他完全献身于一号超级宇宙的事务,依此类推至七号至高执行者,他在上灵的第七个天堂卫星上运作,为第七超级宇宙的管理奉献其所有精力。该第七星体的名字,就叫奥温顿(Orvonton),因为上灵所属的各天堂卫星与其所对应的各超级宇宙,拥有相同的名字;事实上,各超级宇宙是按其所对应的天堂卫星来命名的。 |
|
17:1.5 (198.5) Each of the executives and the facilities of his sphere are devoted to the efficient administration of a single superuniverse. Supreme Executive Number One, functioning on executive sphere number one, is wholly occupied with the affairs of superuniverse number one, and so on to Supreme Executive Number Seven, working from the seventh Paradise satellite of the Spirit and devoting his energies to the management of the seventh superuniverse. The name of this seventh sphere is Orvonton, for the Paradise satellites of the Spirit have the same names as their related superuniverses; in fact, the superuniverses were named after them. |
17:1.6 (198.6) 在第七超级宇宙的执行性星体上,忙于厘清奥温顿(Orvonton)事务的全体职员数量之多,是超出人的理解之外的,并且他们几乎包含了每一类天界智能存有。各超级宇宙的所有人格体派遣服务(除去受启三一之灵和思想调整者们)在其往来于天堂的宇宙旅程中,都要经过这七个执行性世界当中之一。这些地方保有着由第三本源与中心所创的一切人格体之中央记录,这些人格体在各个超级宇宙中运作着。这些执行性世界当中每个之上具有物质性、灵质性及属灵性记录的系统,甚至令我辈存有叹为观止。 |
|
17:1.6 (198.6) On the executive sphere of the seventh superuniverse the staff engaged in keeping straight the affairs of Orvonton runs into numbers beyond human comprehension and embraces practically every order of celestial intelligence. All superuniverse services of personality dispatch (except Inspired Trinity Spirits and Thought Adjusters) pass through one of these seven executive worlds on their universe journeys to and from Paradise, and here are maintained the central registries for all personalities created by the Third Source and Center who function in the superuniverses. The system of material, morontial, and spiritual records on one of these executive worlds of the Spirit amazes even a being of my order. |
17:1.7 (199.1) 至高执行者们的直接部属,就其大部而言,是由天堂-哈沃纳(Havona)人格体所属的三一化之子,以及从时空扬升计划的长期培训中毕业的荣耀化凡人所属的三一化后代所组成的。这些三一化之子,受天堂终局者团队的至高理事会首脑所指派,参与到与至高执行者们相关的服务之中。 |
|
17:1.7 (199.1) The immediate subordinates of the Supreme Executives consist for the greater part of the trinitized sons of Paradise-Havona personalities and of the trinitized offspring of the glorified mortal graduates from the agelong training of the ascendant scheme of time and space. These trinitized sons are designated for service with the Supreme Executives by the chief of the Supreme Council of the Paradise Corps of the Finality. |
17:1.8 (199.2) 每一位至高执行者都拥有两个顾问团:每个超级宇宙总部上的无限之灵子女,都从其序列中选出代表,而为其至高执行者的第一顾问团服务一千年。在所有涉及时间性扬升凡人的事务方面,则有一个次级顾问团,它是由到达了天堂的凡人、以及荣耀化凡人中的三一化之子所组成的;该团体是由暂居于七个超级宇宙总部的、正在趋向完美的扬升性存有们所选出的。所有其他事务之主管者,则由至高执行者们所任命。 |
|
17:1.8 (199.2) Each Supreme Executive has two advisory cabinets: The children of the Infinite Spirit on the headquarters of each superuniverse choose representatives from their ranks to serve for one millennium in the primary advisory cabinet of their Supreme Executive. In all matters affecting the ascending mortals of time, there is a secondary cabinet, consisting of mortals of Paradise attainment and of the trinitized sons of glorified mortals; this body is chosen by the perfecting and ascending beings who transiently dwell on the seven superuniverse headquarters. All other chiefs of affairs are appointed by the Supreme Executives. |
17:1.9 (199.3) 不时地,有大型的密会发生在这些上灵所属的天堂卫星上。被指派到这些世界的三一化之子,连同已到达天堂的扬升者们一同,与第三本源与中心所属的灵性人格体相汇合,以共庆其扬升生涯中的奋斗和胜利。至高执行者们总是会主持此类情同手足的聚会。 |
|
17:1.9 (199.3) From time to time, great conclaves take place on these Paradise satellites of the Spirit. Trinitized sons assigned to these worlds, together with the ascenders who have attained Paradise, assemble with the spirit personalities of the Third Source and Center in the reunions of the struggles and triumphs of the ascendant career. The Supreme Executives always preside over such fraternal gatherings. |
17:1.10 (199.4) 每一个天堂千年一度,七个至高执行者会暂离其权威之座而赴天堂,在那儿他们举行其千年性密会,向造物中的智能群类们致以普遍的问候与良好的祝愿。该重大场合会在麦捷斯顿(Majeston,反射性首脑)、即所有反射性之灵组群首脑的直接出席下发生。至高执行者们因此得以通过宇宙反射性之独特运作,而与其大宇宙中的协作者们即时地沟通。 |
|
17:1.10 (199.4) Once in each Paradise millennium the Seven Supreme Executives vacate their seats of authority and go to Paradise, where they hold their millennial conclave of universal greeting and well-wishing to the intelligent hosts of creation. This eventful occasion takes place in the immediate presence of Majeston, the chief of all reflective spirit groups. And they are thus able to communicate simultaneously with all their associates in the grand universe through the unique functioning of universal reflectivity. |
2. 麦捷斯顿(Majeston) -- 反射性首脑 ^top |
|
2. Majeston—Chief of Reflectivity ^top |
17:2.1 (199.5) 各反射性之灵都有着神圣的三位一体性起源。这些独特而有些神秘的存有共有五十名。这些卓越的人格体,是以每次七名的方式创造出来的,而每次这样的创造事件,都是由天堂三位一体与七个主位之灵当中之一联合运作所引发的。 |
|
17:2.1 (199.5) The Reflective Spirits are of divine Trinity origin. There are fifty of these unique and somewhat mysterious beings. Seven of these extraordinary personalities were created at a time, and each such creative episode was effected by a liaison of the Paradise Trinity and one of the Seven Master Spirits. |
17:2.2 (199.6) 这个发生在时间起始之初的重大举动,表现了由主位之灵们所代表的至高造物者人格体们,在作为天堂三位一体的协同创造者而运作上所做的最初努力。至高造物者们的造物能力与三位一体之造物潜能的这种结合,正是至高存在者现实化的源头所在。因此,当反射性创造周期已然完成,当七个主位之灵当中每一位都获得其与天堂三位一体在完美创造上的同步性,当第四十九个反射性之灵已然人格化,之后,一个崭新而深远的反应便发生于神灵性绝对者身上,此反应将新的人格本体特权分与给至高存在者,并以麦捷斯顿(Majeston)之人格化而告终,后者是反射性首脑,且是遍及众宇宙所组成宇宙之四十九名反射性之灵及其同伴的所用工作之天堂汇聚者。 |
|
17:2.2 (199.6) This momentous transaction, occurring in the dawn of time, represents the initial effort of the Supreme Creator Personalities, represented by the Master Spirits, to function as cocreators with the Paradise Trinity. This union of the creative power of the Supreme Creators with the creative potentials of the Trinity is the very source of the actuality of the Supreme Being. Therefore, when the cycle of reflective creation had run its course, when each of the Seven Master Spirits had found perfect creative synchrony with the Paradise Trinity, when the forty-ninth Reflective Spirit had personalized, then a new and far-reaching reaction occurred in the Deity Absolute which imparted new personality prerogatives to the Supreme Being and culminated in the personalization of Majeston, the reflectivity chief and Paradise center of all the work of the forty-nine Reflective Spirits and their associates throughout the universe of universes. |
17:2.3 (200.1) 麦捷斯顿(Majeston)是一个真实的个体,是所有七个时空超级宇宙中反射性现象的人格性及无误性汇聚者。他在靠近万物中心的七个主位之灵所属的会集之所,保有其常驻性天堂总部。他只牵涉到广袤造物中反射性服务之协调与维护;他并不涉及对宇宙事务的管理。 |
|
17:2.3 (200.1) Majeston is a true person, the personal and infallible center of reflectivity phenomena in all seven superuniverses of time and space. He maintains permanent Paradise headquarters near the center of all things at the rendezvous of the Seven Master Spirits. He is concerned solely with the co-ordination and maintenance of the reflectivity service in the far-flung creation; he is not otherwise involved in the administration of universe affairs. |
17:2.4 (200.2) 麦捷斯顿(Majeston)未被包含在我们的天堂人格体目录中,因为他是由至高存在者与神灵性绝对者实行职能联合所创的唯一现存性神性人格体。他是一个个体,但他只是专门且明显自动地从事于宇宙体系的这一方面工作;他目前完全不涉及与其他(非反射性)类别宇宙人格体相关的运作。 |
|
17:2.4 (200.2) Majeston is not included in our catalogue of Paradise personalities because he is the only existing personality of divinity created by the Supreme Being in functional liaison with the Deity Absolute. He is a person, but he is exclusively and apparently automatically concerned with this one phase of universe economy; he does not now function in any personal capacity with relation to other (nonreflective) orders of universe personalities. |
17:2.5 (200.3) 麦捷斯顿(Majeston)的创造,标志着至高存在者的第一个至高性创造行为。这个行动意愿,对于至高存在者而言,是意志性的,但就神灵性绝对者对此的巨大反应而言,则是不曾预知的。自从哈沃纳(Havona)的永恒性出现以来,宇宙中从未见证过此种巨大深远的力量校准与职能性属灵活动所产生的这样一种惊人的事实化产物。神灵对于至高存在者及其同伴所具创造性意志的反应,是远超出他们原本目的之外的,且远超出对他们的概念预测之外的。 |
|
17:2.5 (200.3) The creation of Majeston signalized the first supreme creative act of the Supreme Being. This will to action was volitional in the Supreme Being, but the stupendous reaction of the Deity Absolute was not foreknown. Not since the eternity-appearance of Havona had the universe witnessed such a tremendous factualization of such a gigantic and far-flung alignment of power and co-ordination of functional spirit activities. The Deity response to the creative wills of the Supreme Being and his associates was vastly beyond their purposeful intent and greatly in excess of their conceptual forecasts. |
17:2.6 (200.4) 对于在未来的世代里,至高者和终极者会达到一些什么样的新神性层次,并会上升到一些什么样的新人格性运作领域,他们会在其他那些拥有各种难以想象的加强性宇宙协调能力之匪夷所思存有们所在的神灵化领域中见证到什么,我们对这些可能性敬畏不已。神灵性绝对者对于经验性神灵与永存性天堂三位一体之间关系如此统一之反应所具有的潜势,看起来是没有限制的。 |
|
17:2.6 (200.4) We stand in awe of the possibility of what the future ages, wherein the Supreme and the Ultimate may attain new levels of divinity and ascend to new domains of personality function, may witness in the realms of the deitization of still other unexpected and undreamed of beings who will possess unimagined powers of enhanced universe co-ordination. There would seem to be no limit to the Deity Absolute’s potential of response to such unification of relationships between experiential Deity and the existential Paradise Trinity. |
3. 反射性之灵 ^top |
|
3. The Reflective Spirits ^top |
17:3.1 (200.5) 四十九个反射性之灵有着三位一体性起源,但在伴随其出现的七次创造事件当中的每一个,都会产生出一种在本性上类似于其同源主位之灵的存有。因此,他们各各不同地反映出万有之父、永恒之子和无限之灵神性品质联合所具有的七种可能组合之本质和特征。基于这种理由,有必要在每一个超级宇宙的总部上设置七个一组的反射性之灵,七个类型中的每一类,各设一个,以便达到对三位天堂神灵每种可能显现的所有方面之完美反射,因为这种现象可能会出现在七个超级宇宙中的任何一个部分。据此,每一类型中有一个,被指派到每个超级宇宙去服务。这些由七个不同反射性之灵所形成的组群,在各超级宇宙首府的反射性聚焦点上保有其总部,而该聚焦点与灵性极点,并非是同一个。 |
|
17:3.1 (200.5) The forty-nine Reflective Spirits are of Trinity origin, but each of the seven creative episodes attendant upon their appearance was productive of a type of being in nature resembling the characteristics of the coancestral Master Spirit. Thus they variously reflect the natures and characters of the seven possible combinations of the association of the divinity characteristics of the Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit. For this reason it is necessary to have seven of these Reflective Spirits on the headquarters of each superuniverse. One of each of the seven types is required in order to achieve the perfect reflection of all phases of every possible manifestation of the three Paradise Deities as such phenomena might occur in any part of the seven superuniverses. One of each type was accordingly assigned to service in each of the superuniverses. These groups of seven dissimilar Reflective Spirits maintain headquarters on the capitals of the superuniverses at the reflective focus of each realm, and this is not identical with the point of spiritual polarity. |
17:3.2 (200.6) 各反射性之灵都有其名字,但这些名字并未揭示给空间世界。它们关系到这些存有的本质和特征,也是天堂所属秘密星体的七个宇宙奥秘之一的一部分。 |
|
17:3.2 (200.6) The Reflective Spirits have names, but these designations are not revealed on the worlds of space. They pertain to the nature and character of these beings and are a part of one of the seven universal mysteries of the secret spheres of Paradise. |
17:3.3 (201.1) 共同行动者、至高存在者及各个主位之灵所具有的反射性属性,以及其拥有众多心智层次的现象,对于涉及到该庞大宇宙智能计划的一切存有来说,都是可传递的。而在此之中存在着一个重大的奥秘:无论是主位之灵们抑或天堂神灵们,无论他们是单个地抑或是集体地,都不曾表现出麦捷斯顿(Majeston)的这四十九个联络人格体所显现出的这些协同性宇宙反射能力,虽说他们还都是这些具有神奇禀赋之存有的创造者。确实,神性遗传常常在一些受造物身上表现出某些在造物者身上未曾看到的属性。 |
|
17:3.3 (201.1) The attribute of reflectivity, the phenomenon of the mind levels of the Conjoint Actor, the Supreme Being, and the Master Spirits, is transmissible to all beings concerned in the working of this vast scheme of universal intelligence. And herein is a great mystery: Neither the Master Spirits nor the Paradise Deities, singly or collectively, disclose these powers of co-ordinate universal reflectivity just as they are manifested in these forty-nine liaison personalities of Majeston, and yet they are the creators of all these marvelously endowed beings. Divine heredity does sometimes disclose in the creature certain attributes which are not discernible in the Creator. |
17:3.4 (201.2) 除去麦捷斯顿(Majeston)和反射性之灵以外,从事反射性服务的属员,都是无限之灵及其直系协作者和部属的创造物。每一个超级宇宙的反射性之灵们,则是其反射影像助手们的创造者,这些助手是其对亘古常在者法院的代言者。 |
|
17:3.4 (201.2) The personnel of the reflectivity service, with the exception of Majeston and the Reflective Spirits, are all the creatures of the Infinite Spirit and his immediate associates and subordinates. The Reflective Spirits of each superuniverse are the creators of their Reflective Image Aids, their personal voices to the courts of the Ancients of Days. |
17:3.5 (201.3) 各反射性之灵并非仅是传导代理者;他们也是记忆性人格体。其后代,二级天使们,也是记忆性或记录性人格体。每一件具有真正灵性价值的事情,都以一式二份之方式得以记录,其中之一保存在某一类二级天使人格体的某个成员所拥有的个人装备之中,这种天使人格体有许多类别,他们隶属于反射性之灵的庞大属员队伍。 |
|
17:3.5 (201.3) The Reflective Spirits are not merely transmitting agents; they are retentive personalities as well. Their offspring, the seconaphim, are also retentive or record personalities. Everything of true spiritual value is registered in duplicate, and one impression is preserved in the personal equipment of some member of one of the numerous orders of secoraphic personalities belonging to the vast staff of the Reflective Spirits. |
17:3.6 (201.4) 各宇宙的正式记录通过天使记录员向上传递,但真正的灵性记录则藉由反射性而得以汇集,并被保存在无限之灵家族所属的适当人格体心智之中。与那些正式的、无生气的宇宙记录相比,这些记载是鲜活的记录,它们被完美地保存在无限之灵所属的记录性人格体鲜活的心智之中。 |
|
17:3.6 (201.4) The formal records of the universes are passed up by and through the angelic recorders, but the true spiritual records are assembled by reflectivity and are preserved in the minds of suitable and appropriate personalities belonging to the family of the Infinite Spirit. These are the live records in contrast with the formal and dead records of the universe, and they are perfectly preserved in the living minds of the recording personalities of the Infinite Spirit. |
17:3.7 (201.5) 反射性组织也是整个造物的消息搜集和法令传播机制。它是连续运作的,而不同于各种广播服务之周期性运作。 |
|
17:3.7 (201.5) The reflectivity organization is also the news-gathering and the decree-disseminating mechanism of all creation. It is in constant operation in contrast with the periodic functioning of the various broadcast services. |
17:3.8 (201.6) 发生在一个地方宇宙总部的每个重要事件,都会被自然地反射到其超级宇宙首府。相反,每一件对地方宇宙有重要意义的事情,都会由其超级宇宙首府向外反射到各地方宇宙总部。这些从各时间性宇宙传至各超级宇宙的反射性服务,从表面上看,是自动的或自行运作的,但其实不然。它们都是非常人格化和智能化的;其精确性来源于人格体协作的完美性,因而很难把它们归功于绝对者的非人格性临在表现。 |
|
17:3.8 (201.6) Everything of import transpiring on a local universe headquarters is inherently reflected to the capital of its superuniverse. And conversely, everything of local universe significance is reflected outward to the local universe capitals from the headquarters of their superuniverse. The reflectivity service from the universes of time up to the superuniverses is apparently automatic or self-operating, but it is not. It is all very personal and intelligent; its precision results from perfection of personality co-operation and therefore can hardly be attributed to the impersonal presence-performances of the Absolutes. |
17:3.9 (201.7) 尽管思想调整者们并不参与到宇宙反射性系统的运作当中,但我们有充分理由相信,所有这些上父片段,对于这类事务都有着充分的了解,并且能自尽其用。 |
|
17:3.9 (201.7) While Thought Adjusters do not participate in the operation of the universal reflectivity system, we have every reason to believe that all Father fragments are fully cognizant of these transactions and are able to avail themselves of their content. |
17:3.10 (201.8) 在当今的宇宙世代,天堂以外的反射性服务所涵盖的空间范围,似乎局限于七个超级宇宙的外围。另外,这一服务职能似乎是独立于时间和空间的。它似乎也独立于所有已知的次绝对性宇宙回路。 |
|
17:3.10 (201.8) During the present universe age the space range of the extra-Paradise reflectivity service seems to be limited by the periphery of the seven superuniverses. Otherwise, the function of this service seems to be independent of time and space. It appears to be independent of all known subabsolute universe circuits. |
17:3.11 (201.9) 在每一个超级宇宙的总部,反射性组织都作为一个分开的单位来运作;但在某些特殊场合,在麦捷斯顿(Majeston)的主管下,所有七个组织的确会以普遍谐和之方式运作,例如在因一整个地方宇宙安住于光与生命时代所引发的庆典场合,以及在七个至高执行者的千年性聚会场合。 |
|
17:3.11 (201.9) On the headquarters of each superuniverse the reflective organization acts as a segregated unit; but on certain special occasions, under the direction of Majeston, all seven may and do act in universal unison, as in the event of the jubilee occasioned by the settling of an entire local universe in light and life and at the times of the millennial greetings of the Seven Supreme Executives. |
4. 反射性影像助手 ^top |
|
4. The Reflective Image Aids ^top |
17:4.1 (202.1) 四十九个反射性影像助手,是由各个反射性之灵所创造的,在每个超级宇宙总部,只有七名这样的助手。尤沃萨(Uversa)的七个反射性之灵的第一个创造行为,就是对其七个影像助手的创造。每一个反射性之灵都创造出其各自的助手。在某些属性和特征上,各个影像助手是其反射性母灵的完美复制物;他们是除去反射性属性的虚拟复制物。他们是真正的影像,并始终如一地作为反射性之灵与超级宇宙权威者之间的交流通道而运作着。影像助手们不只是协助者;他们也是其各自属灵先辈的实际代表者;他们是影像,在这一点上他们是名副其实的。 |
|
17:4.1 (202.1) The forty-nine Reflective Image Aids were created by the Reflective Spirits, and there are just seven Aids on the headquarters of each superuniverse. The first creative act of the seven Reflective Spirits of Uversa was the production of their seven Image Aids, each Reflective Spirit creating his own Aid. The Image Aids are, in certain attributes and characteristics, perfect reproductions of their Reflective Mother Spirits; they are virtual duplications minus the attribute of reflectivity. They are true images and constantly function as the channel of communication between the Reflective Spirits and the superuniverse authorities. The Image Aids are not merely assistants; they are actual representations of their respective Spirit ancestors; they are images, and they are true to their name. |
17:4.2 (202.2) 反射性之灵们自身是真正的人格体,不过他们是物质性存有们所无法理解的这样一个类别。即使在一个超级宇宙总部星体上,在他们与亘古常在者及其同伴的所有亲身交流中,也需要其影像助手的协助。在影像助手们与亘古常在者们的接触之中,有时一位助手便可恰切地运作,而在另一些场合,可能需要两个、三个、四个,乃至全体七位助手的参与,以使交托其传送的交流得以充分恰当的展现。同样,根据交流内容可能的需要,影像助手们所提供的信息可由一位、两位乃至全体三位亘古常在者各自不同地来接收。 |
|
17:4.2 (202.2) The Reflective Spirits themselves are true personalities but of such an order as to be incomprehensible to material beings. Even on a superuniverse headquarters sphere they require the assistance of their Image Aids in all personal intercourse with the Ancients of Days and their associates. In contacts between the Image Aids and the Ancients of Days, sometimes one Aid functions acceptably, while on other occasions two, three, four, or even all seven are required for the full and proper presentation of the communication intrusted to their transmission. Likewise, the messages of the Image Aids are variously received by one, two, or all three Ancients of Days, as the content of the communication may require. |
17:4.3 (202.3) 影像助手永远在其先辈之灵近旁服务,且他们又有难以数计的助理二级天使由其支配。影像助手们并不直接担任与扬升凡人们的培训世界相关方面的职责。他们与凡人进步之宇宙计划的智能服务密切相关,但当你们在尤沃萨(Uversa)上的那些培训学校逗留时,你们并不会与他们发生亲身的接触,因为这些看似人格性的存有们是没有意志的;他们并没有实施选择的能力。他们是真正的影像,完全反映其各自属灵先辈的人格与心智。作为一个阶层,扬升凡人们并不与反射性活动亲密接触。通常会有某个具有反射性本质的存有,被安置在你们和实际的服务操作之间。 |
|
17:4.3 (202.3) The Image Aids serve forever by the sides of their ancestral Spirits, and they have at their disposal an unbelievable host of helper seconaphim. The Image Aids do not directly function in connection with the training worlds of ascending mortals. They are closely associated with the intelligence service of the universal scheme of mortal progression, but you will not personally come in contact with them when you sojourn in the Uversa schools because these seemingly personal beings are devoid of will; they do not exercise the power of choice. They are true images, wholly reflective of the personality and mind of the individual Spirit ancestor. As a class, ascending mortals do not intimately contact with reflectivity. Always some being of the reflective nature will be interposed between you and the actual operation of the service. |
5. 七个环路之灵 ^top |
|
5. The Seven Spirits of the Circuits ^top |
17:5.1 (202.4) 七个哈沃纳(Havona)环路之灵,是无限之灵和七个主位之灵对中央宇宙七个环路的非人格性联合代表。他们是各主位之灵的服务者,是其集体性子代。各主位之灵在七个超级宇宙中提供了一种各具特色且极为多样的管理个性。通过这些一致的哈沃纳(Havona)环路之灵,主位之灵们得以为中央宇宙提供了一种联合一致且极为协调的灵性监管。 |
|
17:5.1 (202.4) The Seven Spirits of the Havona Circuits are the joint impersonal representation of the Infinite Spirit and the Seven Master Spirits to the seven circuits of the central universe. They are the servants of the Master Spirits, whose collective offspring they are. The Master Spirits provide a distinct and diversified administrative individuality in the seven superuniverses. Through these uniform Spirits of the Havona Circuits they are enabled to provide a unified, uniform, and co-ordinated spiritual supervision for the central universe. |
17:5.2 (202.5) 这七个环路之灵当中每一个都只限于对某一个单独哈沃纳(Havona)环路的充盈。他们并不直接涉及作为各单独哈沃纳(Havona)世界统治者的永恒常在者的管理体系。但他们与七个至高执行者保持联络,而且他们与至高存在者在中央宇宙中的临在相同步。他们的工作完全限于哈沃纳(Havona)。 |
|
17:5.2 (202.5) The Seven Spirits of the Circuits are each limited to the permeation of a single Havona circuit. They are not directly concerned with the regimes of the Eternals of Days, the rulers of the individual Havona worlds. But they are in liaison with the Seven Supreme Executives, and they synchronize with the central universe presence of the Supreme Being. Their work is wholly confined to Havona. |
17:5.3 (203.1) 这些环路之灵通过其亲身子代,即第三类超级天使,来与那些逗留于哈沃纳(Havona)中的存有们接触。尽管各环路之灵是与七个主位之灵共存的,但其在创造第三类超级天使方面所发挥的作用,直到时间性朝圣者在格兰凡达(Grandfanda)时代到达哈沃纳的外层环路之时,才变得极为重要。 |
|
17:5.3 (203.1) These Spirits of the Circuits make contact with those who sojourn in Havona through their personal offspring, the tertiary supernaphim. While the Circuit Spirits are coexistent with the Seven Master Spirits, their function in the creation of tertiary supernaphim did not attain major importance until the first pilgrims of time arrived on the outer circuit of Havona in the days of Grandfanda. |
17:5.4 (203.2) 当你们在哈沃纳(Havona)中,从一个环路前进到另一个环路,你们将会了解到各个环路之灵,但你们并不能与他们亲身交流,尽管你们会亲身享受到并认识到其灵性影响之非人格性临在。 |
|
17:5.4 (203.2) As you advance from circuit to circuit in Havona, you will learn of the Spirits of the Circuits, but you will not be able to hold personal communion with them, even though you may personally enjoy, and recognize the impersonal presence of, their spiritual influence. |
17:5.5 (203.3) 各环路之灵与哈沃纳(Havona)众原住民之关系,恰如各思想调整者与居住在进化宇宙世界的众凡人受造物之关系。正如思想调整者们一样,各环路之灵是非人格性的,他们与哈沃纳(Havona)存有之完美心智相伴,恰如万有之父的非人格性之灵驻于凡人们的有限心智之中。但各环路之灵永远不会成为各哈沃纳(Havona)人格体中的一个常驻部分。 |
|
17:5.5 (203.3) The Circuit Spirits are related to the native inhabitants of Havona much as the Thought Adjusters are related to the mortal creatures inhabiting the worlds of the evolutionary universes. Like the Thought Adjusters, the Circuit Spirits are impersonal, and they consort with the perfect minds of Havona beings much as the impersonal spirits of the Universal Father indwell the finite minds of mortal men. But the Spirits of the Circuits never become a permanent part of Havona personalities. |
6. 各地方宇宙造物之灵 ^top |
|
6. The Local Universe Creative Spirits ^top |
17:6.1 (203.4) 很多有关地方宇宙造物之灵本质与职能的内容,严格说来属于对其在各地方造物的组织和管理中,与造物之子相协作的记叙;但也有不少关于这些神奇存有在地方宇宙之前经历的许多特征,可以作为对七个至高性之灵组群讨论中的一部分而加以叙述。 |
|
17:6.1 (203.4) Much that pertains to the nature and function of the local universe Creative Spirits properly belongs to the narrative of their association with the Creator Sons in the organization and management of the local creations; but there are many features of the prelocal universe experiences of these marvelous beings which may be narrated as a part of this discussion of the seven Supreme Spirit groups. |
17:6.2 (203.5) 我们对一个地方宇宙母灵之生涯中的六个阶段有所熟悉,而对于其第七活动阶段存在之可能性,则有许多猜测。这些不同的存在阶段是: |
|
17:6.2 (203.5) We are conversant with six phases of the career of a local universe Mother Spirit, and we speculate much concerning the probability of a seventh stage of activity. These different stages of existence are: |
17:6.3 (203.6) 1. 最初性天堂分化。当一个造物之子由万有之父和永恒之子的联合行动所人格化,与此同时,在无限之灵身上便发生了一种被称为“至高性配对反应”的过程。我们并不了解这种反应的本质,但我们知道,它标示着包含于无限之灵创造潜势中的各种人格化潜势的某种内在变动。协同造物之子的诞生,标志着在无限之灵本身之内,该天堂圣子未来地方宇宙伴侣之潜在体的诞生。我们对于该实体之崭新准人格性身份并不了解,但我们知道,这种事实确实存在于这样一类造物之子的天堂记录中。 |
|
17:6.3 (203.6) 1. Initial Paradise Differentiation. When a Creator Son is personalized by the joint action of the Universal Father and the Eternal Son, simultaneously there occurs in the person of the Infinite Spirit what is known as the “supreme reaction of complement.” We do not comprehend the nature of this reaction, but we understand that it designates an inherent modification of those personalizable possibilities which are embraced within the creative potential of the Conjoint Creator. The birth of a co-ordinate Creator Son signalizes the birth within the person of the Infinite Spirit of the potential of the future local universe consort of this Paradise Son. We are not cognizant of this new prepersonal identification of entity, but we know that this fact finds place on the Paradise records of the career of such a Creator Son. |
17:6.4 (203.7) 2. 预备性造物者身份培训。在一个迈克尔圣子接受宇宙组织管理的长期预备性培训期间,其未来的配偶也经历着进一步的实体发展,并且逐渐变得对天命有群体意识。我们并不确知,但我们揣测,这样一个具有群体意识的实体,逐渐变得对空间有所认知,并开始其预备性培训,这种培训对于其在未来与配对之迈克尔圣子,在宇宙创造和管理的合作工作中所需的灵性技能之获得,是必不可少的。 |
|
17:6.4 (203.7) 2. Preliminary Creatorship Training. During the long period of the preliminary training of a Michael Son in the organization and administration of universes, his future consort undergoes further development of entity and becomes group conscious of destiny. We do not know, but we suspect that such a group-conscious entity becomes space cognizant and begins that preliminary training requisite to the acquirement of spirit skill in her future work of collaboration with the complemental Michael in universe creation and administration. |
17:6.5 (204.1) 3.物理性创造阶段。当永恒之子把造物者身份职责交付给一个迈克尔圣子时,作为这位新造物之子所去往的那个超级宇宙主管者的主位之灵,便会在无限之灵面前表达出一种“确认祈求”;头一次,作为后来造物之灵的实体便从无限之灵本身分化出来。这个实体会直接进入到该祈求的主位之灵体内,立即变得不被我们所认知,而显然成为该主位之灵本身的一部分。新确认的造物之灵一直与主位之灵在一起,直到造物之子动身前往空间冒险之时;随之,该主位之灵会把这位新的属灵伴侣交与造物之子照料,与此同时,将永恒忠贞与无限忠诚之职责交付给该属灵伴侣。紧接着便会出现天堂上所发生的感人至深的一幕。万有之父宣告确认造物之子和造物之灵的永恒结合,并确认由主管该超级宇宙的主位之灵所授与的某些共同管理能力。 |
|
17:6.5 (204.1) 3. The Stage of Physical Creation. At the time the creatorship charge is administered to a Michael Son by the Eternal Son, the Master Spirit who directs the superuniverse to which this new Creator Son is destined gives expression to the “prayer of identification” in the presence of the Infinite Spirit; and for the first time, the entity of the subsequent Creative Spirit appears as differentiated from the person of the Infinite Spirit. And proceeding directly to the person of the petitioning Master Spirit, this entity is immediately lost to our recognition, becoming apparently a part of the person of this Master Spirit. The newly identified Creative Spirit remains with the Master Spirit until the moment of the departure of the Creator Son for the adventure of space; whereupon the Master Spirit commits the new Spirit consort to the keeping of the Creator Son, at the same time administering to the Spirit consort the charge of eternal fidelity and unending loyalty. And then occurs one of the most profoundly touching episodes which ever take place on Paradise. The Universal Father speaks in acknowledgment of the eternal union of the Creator Son and the Creative Spirit and in confirmation of the bestowal of certain joint powers of administration by the Master Spirit of superuniverse jurisdiction. |
17:6.6 (204.2) 由上父所结合起来的造物之子与造物之灵,随后便前往其宇宙创造之冒险历程。在其宇宙物质性组织之漫长而艰巨的历程中,他们将始终以这样的结合形式一同工作。 |
|
17:6.6 (204.2) The Father-united Creator Son and Creative Spirit then go forth on their adventure of universe creation. And they work together in this form of association throughout the long and arduous period of the material organization of their universe. |
17:6.7 (204.3) 4. 生命创造时代。一旦造物之子宣告要创造生命的意图以后,天堂上紧接着便会发生“人格化庆典”,它由七个主位之灵所参与,并由那位监督的主位之灵所亲身履行。这是一次由天堂神灵对造物之子属灵伴侣之个性所做的贡献,并以在无限之灵身上所产生的“原初性爆发”现象呈现给宇宙。伴随这一天堂现象之同时,此前非人格性的造物之子属灵伴侣,从一切实际意图及目的上来说,成为了一个真正的人格。从今而后直到永远,这同一位地方宇宙母灵将被看作一个人格,并将与其相继的生命创造中所产生的一切人格群体,保持亲身的关系。 |
|
17:6.7 (204.3) 4. The Life-Creation Era. Upon the declaration of intention to create life by the Creator Son, there ensue on Paradise the “personalization ceremonies,” participated in by the Seven Master Spirits and personally experienced by the supervising Master Spirit. This is a Paradise Deity contribution to the individuality of the Spirit consort of the Creator Son and becomes manifest to the universe in the phenomenon of “the primary eruption” in the person of the Infinite Spirit. Simultaneously with this phenomenon on Paradise, the heretofore impersonal Spirit consort of the Creator Son becomes, to all practical intents and purposes, a bona fide person. Henceforth and forevermore, this same local universe Mother Spirit will be regarded as a person and will maintain personal relations with all the personality hosts of the ensuing life creation. |
17:6.8 (204.4) 5. 后赠与时代。在造物之灵无尽生涯中发生的另外一个重大变化,是当造物之子完成其第七次赠与、并随之取得其全面的宇宙主权而返回宇宙总部之时。当此场合,在聚集的宇宙管理者们面前,凯旋的造物之子将该造物母灵提升至共同主权者地位,并承认这位属灵伴侣为其地位同等者。 |
|
17:6.8 (204.4) 5. The Postbestowal Ages. Another and great change occurs in the never-ending career of a Creative Spirit when the Creator Son returns to universe headquarters after the completion of his seventh bestowal and subsequent to his acquirement of full universe sovereignty. On that occasion, before the assembled administrators of the universe, the triumphant Creator Son elevates the Universe Mother Spirit to cosovereignty and acknowledges the Spirit consort as his equal. |
17:6.9 (204.5) 6. 光与生命时代。一旦光与生命时代建立,该地方宇宙共同主权者便进入到了造物之灵生涯的第六阶段。但我们或许无法描述这一重大经历之本质。此类事情涉及到内巴顿(Nebadon)地方宇宙一个未来的进化阶段。 |
|
17:6.9 (204.5) 6. The Ages of Light and Life. Upon the establishment of the era of light and life the local universe cosovereign enters upon the sixth phase of a Creative Spirit’s career. But we may not portray the nature of this great experience. Such things pertain to a future stage of evolution in Nebadon. |
17:6.10 (204.6) 7. 未揭示生涯。我们对一个地方宇宙母灵的前述六个阶段有所了解。我们自然要问:存在一个第七阶段吗?我们记得,当终局者们达到似乎该是其凡人扬升之最终天命时,他们将会被记录为进入了第六灵性阶段。我们猜想终局者们在其宇宙使命中,还将会有另一个未被揭示的阶段。同样,我们只能设想,对于众宇宙母灵而言,在她们前面,也还会有某个未被揭示的阶段,这将会构成其宇宙服务及与各迈克尔造物者忠诚合作所形成亲身经历之第七阶段。 |
|
17:6.10 (204.6) 7. The Unrevealed Career. We know of these six phases of the career of a local universe Mother Spirit. It is inevitable that we should ask: Is there a seventh career? We are mindful that, when finaliters attain what appears to be their final destiny of mortal ascension, they are of record as entering upon the career of sixth-stage spirits. We conjecture that there awaits the finaliters still another and unrevealed career in universe assignment. It is only to be expected that we would likewise regard the Universe Mother Spirits as having ahead of them some undisclosed career which will constitute their seventh phase of personal experience in universe service and loyal co-operation with the order of the Creator Michaels. |
7. 辅助心智之灵 ^top |
|
7. The Adjutant Mind-Spirits ^top |
17:7.1 (205.1) 这些辅助之灵,是一个地方宇宙母灵赋予到造物之子与该造物之灵共同造物之上的七重性心智赠与物。这种赠与直到该灵提升至具有人格本体特权地位时,才成为可能。而关于这七个辅助心智之灵的本质和职能之叙述,则更宜归属到对你们内巴顿(Nebadon)地方宇宙的介绍中。 |
|
17:7.1 (205.1) These adjutant spirits are the sevenfold mind bestowal of a local universe Mother Spirit upon the living creatures of the conjoint creation of a Creator Son and such a Creative Spirit. This bestowal becomes possible at the time of the Spirit’s elevation to the status of personality prerogatives. The narration of the nature and functioning of the seven adjutant mind-spirits belongs more appropriately to the story of your local universe of Nebadon. |
8. 至高性之灵的职能 ^top |
|
8. Functions of the Supreme Spirits ^top |
17:8.1 (205.2) 至高性之灵的七个组群,构成了第三本源与中心职能性家族之核心,该本源与中心既被称为无限之灵,又被称为共同行动者。至高性之灵的活动领域,从天堂三位一体之临在领域,延伸至各空间行星上进化性凡人类别的心智运作领域。由此,他们便把各个沉降性管理层次统一起来,把这些层次属员的多样性职能协调起来。不管是一个与亘古常在者们联络的反射性之灵组群,还是一个与迈克尔圣子合作的造物之灵,抑或是环绕天堂三位一体的七个主位之灵,在中央宇宙、超级宇宙和地方宇宙的各处都可以遇到众至高性之灵的活动。他们在职能上类似于“常在者”类别所属的三位一体性人格体,也类似于“圣子”类别所属的天堂性人格体。 |
|
17:8.1 (205.2) The seven groups of Supreme Spirits constitute the nucleus of the functional family of the Third Source and Center both as the Infinite Spirit and as the Conjoint Actor. The domain of the Supreme Spirits extends from the presence of the Trinity on Paradise to the functioning of mind of the evolutionary-mortal order on the planets of space. Thus do they unify the descending administrative levels and co-ordinate the manifold functions of the personnel thereof. Whether it is a Reflective Spirit group in liaison with the Ancients of Days, a Creative Spirit acting in concert with a Michael Son, or the Seven Master Spirits encircuited around the Paradise Trinity, the activity of the Supreme Spirits is encountered everywhere in the central, super-, and local universes. They function alike with the Trinity personalities of the order of “Days” and with the Paradise personalities of the order of “Sons.” |
17:8.2 (205.3) 各至高性之灵组群,与其无限母灵一同,是第三本源与中心庞大受造物家族的直接创造者。所有类别的侍奉之灵,都源自于该组合体。第一类超级天使源自于无限之灵;第二类超级天使是由各个主位之灵所造;第三类超级天使则是由七个环路之灵所造。各个反射性之灵作为一个整体,是天使大军的一个神奇类别,亦为从事超级宇宙服务的强大二级天使们的母体创造者。一个造物之灵是一个地方造物中各类天使之母;这些天使类侍奉者都源自于每个地方宇宙,虽然他们也是按中央宇宙的模式创造出来的。侍奉之灵的所有这些创造者,仅是间接地受到无限之灵所在中央据点的协助,而无限之灵则是所有天使类侍奉者们的原初与永恒之母。 |
|
17:8.2 (205.3) Together with their Infinite Mother Spirit, the Supreme Spirit groups are the immediate creators of the vast creature family of the Third Source and Center. All orders of the ministering spirits spring from this association. Primary supernaphim originate in the Infinite Spirit; secondary beings of this order are created by the Master Spirits; tertiary supernaphim by the Seven Spirits of the Circuits. The Reflective Spirits, collectively, are the mother-makers of a marvelous order of the angelic hosts, the mighty seconaphim of the superuniverse services. A Creative Spirit is the mother of the angelic orders of a local creation; such seraphic ministers are original in each local universe, though they are fashioned after the patterns of the central universe. All these creators of ministering spirits are only indirectly assisted by the central lodgment of the Infinite Spirit, the original and eternal mother of all the angelic ministers. |
17:8.3 (205.4) 七个至高性之灵组群是被居住造物的协调者。其主管头领之联合体,即七个主位之灵,似乎在协调着神之七重者的各种深远活动: |
|
17:8.3 (205.4) The seven Supreme Spirit groups are the co-ordinators of the inhabited creation. The association of their directing heads, the Seven Master Spirits, appears to co-ordinate the far-flung activities of God the Sevenfold: |
17:8.4 (205.5) 1. 从集体上来说,主位之灵们近乎等同于天堂神灵之三位一体所在的神性层次。 |
|
17:8.4 (205.5) 1. Collectively the Master Spirits near-equivalate to the divinity level of the Trinity of Paradise Deities. |
17:8.5 (205.6) 2. 从个体上来说,他们充分体现了三位联合神灵之原初组合的各种可能性。 |
|
17:8.5 (205.6) 2. Individually they exhaust the primary associable possibilities of triune Deity. |
17:8.6 (206.1) 3. 作为共同行动者的多样性代表者,他们是至高存在者灵智力主权的贮存者,虽然至高存在者尚未亲自运用该主权。 |
|
17:8.6 (206.1) 3. As diversified representatives of the Conjoint Actor they are the repositories of that spirit-mind-power sovereignty of the Supreme Being which he does not yet personally exercise. |
17:8.7 (206.2) 4. 通过反射性之灵,他们使亘古常在者的超级宇宙管理机构与作为宇宙反射性之天堂汇聚者的麦捷斯顿(Majeston)保持同步。 |
|
17:8.7 (206.2) 4. Through the Reflective Spirits they synchronize the superuniverse governments of the Ancients of Days with Majeston, the Paradise center of universal reflectivity. |
17:8.8 (206.3) 5. 主位之灵们通过参与地方宇宙神性管理者们的个体化过程,而对神之七重者的最后一重,即各地方宇宙的造物之子与造物之灵结合体,做出贡献。 |
|
17:8.8 (206.3) 5. In their participation in the individualization of the local universe Divine Ministers, the Master Spirits contribute to the last level of God the Sevenfold, the Creator Son-Creative Spirit union of the local universes. |
17:8.9 (206.4) 共同行动者所固有的职能性统一,通过七个主位之灵,即其原初性人格体,而被展示给了各个进化性宇宙。但在未来的完美化超级宇宙中,这种统一性无疑将与至高者的经验性主权不可分割。 |
|
17:8.9 (206.4) Functional unity, inherent in the Conjoint Actor, is disclosed to the evolving universes in the Seven Master Spirits, his primary personalities. But in the perfected superuniverses of the future this unity will undoubtedly be inseparable from the experiential sovereignty of the Supreme. |
17:8.10 (206.5) [ 由一位尤沃萨(Uversa)神性顾问所呈献。] |
|
17:8.10 (206.5) [Presented by a Divine Counselor of Uversa.] |