第29篇   Paper 29
宇宙力量主管者   The Universe Power Directors
29:0.1 (319.1) 在牵涉到行星际和宇宙际事务管理的所有宇宙人格体当中,宇宙力量主管者及其伙伴们,在玉苒厦(Urantia)上是最少为人知的。尽管你们各族很早就知道天使及相似类别之天界存有的存在,但关于物理领域的控制者和管理者们的信息,则甚少予以传授。即使是眼下,我也只被充分允许向你们揭示下列三类鲜活存有中的最后一类,这三类存有在主宇宙中与力的控制和能量管理相关:   29:0.1 (319.1) OF ALL the universe personalities concerned in the regulation of interplanetary and interuniverse affairs, the power directors and their associates have been the least understood on Urantia. While your races have long known of the existence of angels and similar orders of celestial beings, little information concerning the controllers and regulators of the physical domain has ever been imparted. Even now I am permitted fully to disclose only the last of the following three groups of living beings having to do with force control and energy regulation in the master universe:
29:0.2 (319.2) 1. 初始类终归性主位力组织者。   29:0.2 (319.2) 1. Primary Eventuated Master Force Organizers.
29:0.3 (319.3) 2. 协同类超越性主位力组织者。   29:0.3 (319.3) 2. Associate Transcendental Master Force Organizers.
29:0.4 (319.4) 3. 宇宙力量主管者。   29:0.4 (319.4) 3. Universe Power Directors.
29:0.5 (319.5) 尽管我认为,去描述多类宇宙力量之主管者、汇聚者和控制者的个性是不可能的,但我仍希望能够说明有关其活动领域的一些情况。他们是与遍及整个大宇宙之能量的智能性管理有关的一群独特性鲜活存有。包括至高性主管者在内,他们共涵盖以下几个主要分类:   29:0.5 (319.5) Though I deem it impossible to portray the individuality of the various groups of directors, centers, and controllers of universe power, I hope to be able to explain something about the domain of their activities. They are a unique group of living beings having to do with the intelligent regulation of energy throughout the grand universe. Including the supreme directors, they embrace the following major divisions:
29:0.6 (319.6) 1. 七个至高性力量主管者。   29:0.6 (319.6) 1. The Seven Supreme Power Directors.
29:0.7 (319.7) 2. 至高性力量汇聚者。   29:0.7 (319.7) 2. The Supreme Power Centers.
29:0.8 (319.8) 3. 主物理控制者。   29:0.8 (319.8) 3. The Master Physical Controllers.
29:0.9 (319.9) 4. 灵质性力量监督者。   29:0.9 (319.9) 4. The Morontia Power Supervisors.
29:0.10 (319.10) 至高性力量主管者们和至高性力量汇聚者们自永恒之初起就已存在了,就我们所知,不再有更多这些类别的存有受造。七个至高性力量主管者是由七个主位之灵所人格化的,此后他们便与其亲体们合作,创生出多于一百亿的协作者。在力量主管者们之前的时代中,中央宇宙以外的空间能量回路,处于天堂主位力组织者的智能监管之下。   29:0.10 (319.10) The Supreme Power Directors and Centers have existed from the near times of eternity, and as far as we know, no more beings of these orders have been created. The Seven Supreme Directors were personalized by the Seven Master Spirits, and then they collaborated with their parents in the production of more than ten billion associates. Before the days of the power directors the energy circuits of space outside of the central universe were under the intelligent supervision of the Master Force Organizers of Paradise.
29:0.11 (319.11) 你们对物质性受造物已有所了解,那么你们至少会拥有一种对于灵性存有的相比照性概念;但对于凡人心智来说,要去设想力量主管者们则是非常困难的。在通向更高存在层次的扬升进步计划当中,你们与至高性力量主管者和至高性力量汇聚者都没有什么直接关系。在某些罕有的场合下,你们会与物理控制者们有一些交往,在到达宅厦世界后,你们会与灵质性力量监督者们随意打交道。这些灵质性力量监督者们是如此专属地运作于各个地方宇宙的灵质性体系中,以致我认为最宜在涉及地方宇宙的篇章中描述其活动。   29:0.11 (319.11) Having knowledge about material creatures, you have at least a contrastive conception of spiritual beings; but it is very difficult for the mortal mind to envisage the power directors. In the scheme of ascendant progression to higher levels of existence you have nothing directly to do with either the supreme directors or the power centers. On certain rare occasions you will have dealings with the physical controllers, and you will work freely with the supervisors of morontia power upon reaching the mansion worlds. These Morontia Power Supervisors function so exclusively in the morontia regime of the local creations that it is deemed best to narrate their activities in the section dealing with the local universe.
1. 七个至高性力量主管者 ^top   1. The Seven Supreme Power Directors ^top
29:1.1 (320.1) 七个至高性力量主管者是大宇宙的物理能量管理者。七个主位之灵对他们的创造,是由真正的灵性先代衍生出半物质性后代的首个记录性实例。当七个主位之灵单独创造时,他们会产生出天使类的高度灵性人格体,而当他们集体创造时,他们便会时常创造出这些高级类型的半物质性存有。但即使是这些半物质性存有,对于玉苒厦(Urantia)凡人们的短程视觉来说也是不可见的。   29:1.1 (320.1) The Seven Supreme Power Directors are the physical-energy regulators of the grand universe. Their creation by the Seven Master Spirits is the first recorded instance of the derivation of semimaterial progeny from true spirit ancestry. When the Seven Master Spirits create individually, they bring forth highly spiritual personalities on the angelic order; when they create collectively, they sometimes produce these high types of semimaterial beings. But even these quasi-physical beings would be invisible to the short-range vision of Urantia mortals.
29:1.2 (320.2) 至高性力量主管者们一共有七个,他们在外观和职能上都是完全相同的。除了每个主管者所直接关联的、且对其完全处于职能从属地位的主位之灵能加以分辨以外,没有谁能分辨出彼此的不同。每个主位之灵凭此方式与其集体后代的当中之一保持着永恒的联合。同一位主管者总是与同一个主位之灵相关联,其协作关系导致了物理性能量与灵性能量、即一个半物理性存有与一个灵性人格体的一种独特关联。   29:1.2 (320.2) The Supreme Power Directors are seven in number, and they are identical in appearance and function. One cannot be distinguished from another except by that Master Spirit with whom each is in immediate association, and to whom each is in complete functional subservience. Each of the Master Spirits is thus in eternal union with one of their collective offspring. The same director is always in association with the same Spirit, and their working partnership results in a unique association of physical and spiritual energies, of a semiphysical being and a spirit personality.
29:1.3 (320.3) 七个至高性力量主管者们驻扎在外围天堂,其缓慢环行之临在会表明各个主位之灵力聚焦总部之位置所在。在各个超级宇宙的力能管理中,这些力量主管者们是单独运作的,而在中央造物的管理中则是集体运作的。他们自天堂运作,但仍将自身保持作为大宇宙各部分的有效力量汇聚者。   29:1.3 (320.3) The Seven Supreme Power Directors are stationed on peripheral Paradise, where their slowly circulating presences indicate the whereabouts of the force-focal headquarters of the Master Spirits. These power directors function singly in the power-energy regulation of the superuniverses but collectively in the administration of the central creation. They operate from Paradise but maintain themselves as effective power centers in all divisions of the grand universe.
29:1.4 (320.4) 这些强大的存有们是大群力量汇聚者的物理先祖,而通过这些力量汇聚者,又成为遍及七个超级宇宙之物理控制者们的先祖。这样一套从属的物理控制之有机体系,除了各个超级宇宙团队之间的不同基调而外,基本上都是相同一致的。若要改换超级宇宙的服务团队,他们只需要返回天堂以重新定调。物理造物在管理方面基本上都是相同的。   29:1.4 (320.4) These mighty beings are the physical ancestors of the vast host of the power centers and, through them, of the physical controllers scattered throughout the seven superuniverses. Such subordinate physical-control organisms are basically uniform, identical except for the differential toning of each superuniverse corps. In order to change in superuniverse service, they would merely have to return to Paradise for retoning. The physical creation is fundamentally uniform in administration.
2. 至高性力量汇聚者 ^top   2. The Supreme Power Centers ^top
29:2.1 (320.5) 七个至高性力量主管者无法单独地复制他们自身,但却能够集体地,并且在与七个主位之灵合作的方式下,确实复制(创造)出与其自身相似的其他类存有,这便是大宇宙中至高性力量汇聚者们的来源,这些汇聚者们按以下七类身份而运作着:   29:2.1 (320.5) The Seven Supreme Power Directors are not able, individually, to reproduce themselves, but collectively, and in association with the Seven Master Spirits, they can and do reproduce—create—other beings like themselves. Such is the origin of the Supreme Power Centers of the grand universe, who function in the following seven groups:
29:2.2 (320.6) 1. 至高性汇聚者监督。   29:2.2 (320.6) 1. Supreme Center Supervisors.
29:2.3 (320.7) 2. 哈沃纳(Havona)汇聚者。   29:2.3 (320.7) 2. Havona Centers.
29:2.4 (320.8) 3. 超级宇宙汇聚者。   29:2.4 (320.8) 3. Superuniverse Centers.
29:2.5 (320.9) 4. 地方宇宙汇聚者。   29:2.5 (320.9) 4. Local Universe Centers.
29:2.6 (320.10) 5. 星座汇聚者。   29:2.6 (320.10) 5. Constellation Centers.
29:2.7 (320.11) 6. 系统汇聚者。   29:2.7 (320.11) 6. System Centers.
29:2.8 (320.12) 7. 未分类汇聚者。   29:2.8 (320.12) 7. Unclassified Centers.
29:2.9 (321.1) 这些力量汇聚者,与至高性力量主管者们一起,是有着高度意志与行动自由的存有。他们都被赋予了第三本源性人格本体,并且展现出一种高级类别所具有的无可置疑之意志能力。这些宇宙力量系统的主管汇聚者,是近乎完美之智能禀赋的持有者;他们是大宇宙力量系统之才智所在,也是主物理控制者及灵质性力量监督者之广泛职能所覆盖的整个巨大网络的心智控制手段之奥妙所在。   29:2.9 (321.1) These power centers together with the Supreme Power Directors are beings of high will freedom and action. They are all endowed with Third-Source personality and disclose unquestioned volitional capacity of a high order. These directing centers of the universe power system are the possessors of exquisite intelligence endowment; they are the intellect of the power system of the grand universe and the secret of the technique of the mind control of all the vast network of the far-flung functions of the Master Physical Controllers and the Morontia Power Supervisors.
29:2.10 (321.2) 1. 至高性汇聚者监督。至高性力量主管者的这七位协调者与协作者,是大宇宙主能量回路的管理者。每一位汇聚者监督都在七个至高执行者专属世界的当中之一上建立其总部,他们与这些主管整体宇宙事务的协调者们密切合作着。   29:2.10 (321.2) 1. Supreme Center Supervisors. These seven co-ordinates and associates of the Supreme Power Directors are the regulators of the master energy circuits of the grand universe. Each center supervisor is headquartered on one of the special worlds of the Seven Supreme Executives, and they work in close association with these co-ordinators of general universe affairs.
29:2.11 (321.3) 在涉及到所有低于“引力能量”层次的宇宙现象中,至高性力量主管者和至高性汇聚者监督既可以作为个体而运作,也可以联合地运作。当联合运作时,这十四位存有对于宇宙力量所起的作用,恰如七个至高执行者对于整体宇宙事务所起的作用,以及七个主位之灵对于宇宙心智所起的作用一样。   29:2.11 (321.3) The Supreme Power Directors and the Supreme Center Supervisors function both as individuals and conjointly with regard to all cosmic phenomena below the levels of “gravity energy.” When acting in liaison, these fourteen beings are to universe power what the Seven Supreme Executives are to general universe affairs, and what the Seven Master Spirits are to the cosmic mind.
29:2.12 (321.4) 2. 哈沃纳(Havona)汇聚者。在各个时空宇宙被创造之前,哈沃纳当中并不需要力量汇聚者。但自从这些遥远的时代起,就有一百万个汇聚者在中央造物中运作了,每一个汇聚者都监管着一千个哈沃纳世界。在该神性宇宙当中,有着一种完美的能量控制,一种别处都不存在的状况。完美的能量调节,是所有空间性力量汇聚者和物理控制者们的终极目标。   29:2.12 (321.4) 2. Havona Centers. Before the creation of the universes of time and space, power centers were not required in Havona, but ever since these far-distant times, one million have functioned in the central creation, each center having the supervision of a thousand Havona worlds. Here in the divine universe there is perfection of energy control, a condition not existing elsewhere. Perfection of energy regulation is the ultimate goal of all the power centers and the physical controllers of space.
29:2.13 (321.5) 3. 超级宇宙汇聚者。在七个超级宇宙当中每个的首府天体上拥有一大片区域的,是这第三类的一千个力量汇聚者。在十种分离的能量流中,有三种初始的能量流各自汇入到这些力量汇聚者当中,而有七种专属化的、受良好引导但未获完善控制的力量环流,则从其联合行动之所在地向外流出。这便是宇宙力量的电子组织。   29:2.13 (321.5) 3. Superuniverse Centers. Occupying an enormous area on the capital sphere of each of the seven superuniverses are one thousand power centers of the third order. Three currents of primary energy of ten segregations each come in to these power centers, but seven specialized and well-directed, though imperfectly controlled, circuits of power go forth from their seat of united action. This is the electronic organization of universe power.
29:2.14 (321.6) 所有能量都在天堂循环中得以环流,而宇宙力量主管者们一旦发现来自下天堂的力能在中央和超级宇宙的空间运作中有所改变,便会对之进行引导,把这些能量转引到那些有着积极而有益应用的渠道当中。哈沃纳(Havona)能量与各个超级宇宙的能量之间,是有所区别的。一个超级宇宙的能荷,是由十种分离能量当中的三种能量形态所构成的。这种三重性的能荷遍布于大宇宙的整个空间当中;它像一个运动着的巨大能量海洋,淹没并沐浴着七个超级造物中的每一个整体。   29:2.14 (321.6) All energy is circuited in the Paradise cycle, but the Universe Power Directors direct the force-energies of nether Paradise as they find them modified in the space functions of the central and superuniverses, converting and directing these energies into channels of useful and constructive application. There is a difference between Havona energy and the energies of the superuniverses. The power charge of a superuniverse consists of three phases of energy of ten segregations each. This threefold energy charge spreads throughout the space of the grand universe; it is like a vast moving ocean of energy which engulfs and bathes the whole of each of the seven supercreations.
29:2.15 (321.7) 宇宙力量的电子组织以七种形态运作着,并对局部或是线性引力展现出多样的回应。这种七重性的环流发自于超级宇宙的各个力量汇聚者,且弥漫于各个超级宇宙。此类专属化的时空性环流,是为一些特殊目的而被引发和导向的、确定而局域化的能量运动,颇类似于大西洋中的墨西哥湾流作为局域现象所起的作用一样。   29:2.15 (321.7) The electronic organization of universe power functions in seven phases and discloses varying response to local or linear gravity. This sevenfold circuit proceeds from the superuniverse power centers and pervades each supercreation. Such specialized currents of time and space are definite and localized energy movements initiated and directed for specific purposes, much as the Gulf Stream functions as a circumscribed phenomenon in the midst of the Atlantic Ocean.
29:2.16 (321.8) 4. 地方宇宙汇聚者。在每一个地方宇宙总部,都驻有这第四类的一百个力量汇聚者。他们的职能是去降阶发源于超级宇宙总部的七种力量环流,并以其他方式改变它们,从而使得它们可为星座和系统的服所用。对这些力量汇聚者来说,空间中的局部性天文灾变是其偶有的挂虑;而他们则忙于把有效能量有序地发送到其从属的星座和系统中。在宇宙组织和能量调配的后期,他们对造物之子们予以极大的帮助。这些汇聚者们能够提供强化的能量通道,以用于重要居住世界之间的行星际沟通。这样一条能量通道管道,有时也被称为能量轨道,是一种自一个力量汇聚者通向另一个力量汇聚者、或是自一个物理控制者通向另一个物理控制者的直接环流。它是一种单独化的力量流,而区别于非分化能量的自由空间运动。   29:2.16 (321.8) 4. Local Universe Centers. On the headquarters of each local universe are stationed one hundred power centers of the fourth order. They function to downstep and otherwise to modify the seven power circuits emanating from superuniverse headquarters, thus making them applicable to the services of the constellations and systems. The local astronomical catastrophes of space are of passing concern to these power centers; they are engaged in the orderly dispatch of effective energy to the subsidiary constellations and systems. They are of great assistance to the Creator Sons during the later times of universe organization and energy mobilization. These centers are able to provide intensified lanes of energy useful for interplanetary communication between important inhabited points. Such a lane or line of energy, sometimes also called an energy path, is a direct circuit of energy from one power center to another power center or from one physical controller to another controller. It is an individualized stream of power and stands in contrast to the free space movements of undifferentiated energy.
29:2.17 (322.1) 5. 星座汇聚者。 有十个这样的鲜活力量汇聚者驻留在每一个星座当中,作为能量的投射者,去把能量发送到一百个附属的地方系统中。自这些存有身上会发出供通讯和运送,以及供那些依赖于某些特定形式的物理能量来维持生命之鲜活存有充能所用的力量管道。但无论是力量汇聚者,抑或是其从属的物理控制者们,都未以其他方式与作为功能性组织的生命有所关联。   29:2.17 (322.1) 5. Constellation Centers. Ten of these living power centers are stationed in each constellation, functioning as energy projectors to the one hundred tributary local systems. From these beings there go forth the power lines for communication and transport and for the energizing of those living creatures who are dependent upon certain forms of physical energy for the maintenance of life. But neither the power centers nor the subordinate physical controllers are otherwise concerned with life as a functional organization.
29:2.18 (322.2) 6. 系统汇聚者。每一个地方系统,都会被永久地派遣一个至高性力量汇聚者。这些系统的汇聚者们,向时空性居住世界发送出力量环流。他们协调其从属物理控制者们的各种活动,并以其他方式运作,以确保力量在地方系统中的满意分配。行星之间的环流中继,则是依赖于某些物质性能量的完美配合,以及物理力量的有效调节。   29:2.18 (322.2) 6. System Centers. One Supreme Power Center is permanently assigned to each local system. These system centers dispatch the power circuits to the inhabited worlds of time and space. They co-ordinate the activities of the subordinate physical controllers and otherwise function to insure the satisfactory distribution of power in the local system. The circuit relay between the planets depends upon the perfect co-ordination of certain material energies and upon the efficient regulation of physical power.
29:2.19 (322.3) 7. 未分类汇聚者。这是一些在特殊的当地状况下、但并非在那些居住行星上运作的汇聚者们。这些单个世界都是由主物理控制者们所照管的,它们接受由其系统之力量汇聚者所发送的力量环流。只有那些具有最为特别之能量关系的星体,才有该第七类力量汇聚者,他们起着宇宙平衡轮或是说能量调控者的作用。在其活动的每一方面,这些力量汇聚者都完全等同于那些在较高控制单元上运作的那些汇聚者们,但在一百万个空间天体中,未必有一个天体会包容这样一个鲜活的力量组织体。   29:2.19 (322.3) 7. Unclassified Centers. These are the centers who function in special local situations but not on the inhabited planets. The individual worlds are in the charge of Master Physical Controllers and receive the encircuited lines of power dispatched by the power center of their system. Only those spheres of the most extraordinary energy relationships have power centers of the seventh order acting as universe balance wheels or energy governors. In every phase of activity these power centers are the full equals of those who function on the higher units of control, but not one space body in a million harbors such a living power organization.
3. 力量汇聚者的领域 ^top   3. The Domain of Power Centers ^top
29:3.1 (322.4) 分布在各个超级宇宙中的至高性力量汇聚者,及其协作者和从属者们,数目达至百亿之多。他们都与其天堂祖先,即七个至高性力量主管者,保持着完美的同步性和完善的联系性。大宇宙的力量控制,就是以这种方式交付到七个主位之灵的照管之下,后者正是七个至高性力量主管者的创造者。   29:3.1 (322.4) The Supreme Power Centers distributed throughout the superuniverses number, with their associates and subordinates, upward of ten billion. And they are all in perfect synchrony and complete liaison with their Paradise progenitors, the Seven Supreme Power Directors. The power control of the grand universe is thus intrusted to the keeping and direction of the Seven Master Spirits, the creators of the Seven Supreme Power Directors.
29:3.2 (322.5) 至高性力量主管者们及其所有协作者、助手和下属,永远免于一切空间法庭的拘捕和干预;他们既不受亘古常在者们所属超级管理机构、也不受造物之子们所属地方宇宙管理机构的行政管理。   29:3.2 (322.5) The Supreme Power Directors and all their associates, assistants, and subordinates are forever exempt from apprehension or interference by all the tribunals of all space; neither are they subject to the administrative direction either of the superuniverse government of the Ancients of Days or of the local universe administration of the Creator Sons.
29:3.3 (323.1) 这些力量汇聚者与主管者们,是由无限之灵的子女们所创生的。他们与神之众子的管理机构并无密切关联,虽然在宇宙物质组织化的较晚期,他们曾隶属于各造物之子。但在某种方式上,力量汇聚者们与至高存在者的宇宙总控制是有着密切联系的。   29:3.3 (323.1) These power centers and directors are brought into being by the children of the Infinite Spirit. They are not germane to the administration of the Sons of God, though they affiliate with the Creator Sons during the later epochs of universe material organization. But the power centers are in some way closely associated with the cosmic overcontrol of the Supreme Being.
29:3.4 (323.2) 力量汇聚者和物理控制者们未经任何培训;他们都是以完美方式受造的,并在行动方面生来就是完美的。他们从不由一种职能转到另一种职能;他们总是按最初指定的职责而服务。在其序列中不存在进化,而这对于两个类别的所有七个分类来说都是真实的。   29:3.4 (323.2) Power centers and physical controllers undergo no training; they are all created in perfection and are inherently perfect in action. Never do they pass from one function to another; always do they serve as originally assigned. There is no evolution in their ranks, and this is true of all seven divisions of both orders.
29:3.5 (323.3) 由于没有往昔的扬升者可资纪念,力量汇聚者和物理控制者们从不消遣;他们在其所有行动中都有条不紊。他们永远处在当值之中;在宇宙的计划当中,物理能量管道是无法中断的;这些存有丝毫都不会放松其对时空能量回路的直接监管。   29:3.5 (323.3) Having no ascendant past to revert to in memory, power centers and physical controllers never play; they are thoroughly businesslike in all their actions. They are always on duty; there is no provision in the universal scheme for the interruption of the physical lines of energy; never for a fraction of a second can these beings relinquish their direct supervision of the energy circuits of time and space.
29:3.6 (323.4) 除了力量、即物质性或半物质性的能量以外,力量主管者、汇聚者和控制者们,与整个造物中的其他任何事物便没有任何关系了;他们并未创生出力量,但他们确实在更改、操纵它,并令其定向化。他们也从未与物理引力有其他任何关系,除了能抵制其吸引力以外。他们对引力的关系是完全负性的。   29:3.6 (323.4) The directors, centers, and controllers of power have nothing to do with anything in all creation except power, material or semiphysical energy; they do not originate it, but they do modify, manipulate, and directionize it. Neither do they have anything whatever to do with physical gravity except to resist its drawing power. Their relation to gravity is wholly negative.
29:3.7 (323.5) 力量汇聚者们会运用一种物质性层次的庞大协调机制,以与多种隔离性能量汇聚之鲜活机制相配合。每一个单独的力量汇聚者刚好由一百万个职能控制单元构成,但这些能量调节单元并不像人类肉体中的生理器官那样固定;这些力量管理之“生理器官”是移动的,并在其有关方面真正是千变万化的。   29:3.7 (323.5) The power centers utilize vast mechanisms and co-ordinations of a material order in liaison with the living mechanisms of the various segregated energy concentrations. Each individual power center is constituted in exactly one million units of functional control, and these energy-modifying units are not stationary as are the vital organs of man’s physical body; these “vital organs” of power regulation are mobile and truly kaleidoscopic in associative possibilities.
29:3.8 (323.6) 我决无能力去说清这些鲜活存有以何种方式涵盖了对宇宙能量主回路的操纵与管控。要想向你们进一步说清这些巨大而几近完美高效的力量汇聚者之规模与职能,只会徒增你们的困惑与惊愕。他们既是鲜活的,又是“人格性的”,但他们又都超出了你们的理解以外。   29:3.8 (323.6) It is utterly beyond my ability to explain the manner in which these living beings encompass the manipulation and regulation of the master circuits of universe energy. To undertake to inform you further concerning the size and function of these gigantic and almost perfectly efficient power centers, would only add to your confusion and consternation. They are both living and “personal,” but they are beyond your comprehension.
29:3.9 (323.7) 在哈沃纳(Havona)之外,至高性力量汇聚者们只在专门构建的(建造性)星体、或者以其他方式适当构建的空间体上执行运作。建造性世界如此得以构建,从而令鲜活的力量汇聚者们能够起到选择开关的作用,以便定向、调节和汇聚倾注到这些星体上的空间能量。他们无法在一个普通的演化恒星或行星上这样运作。还有某些类别关照这些特定总部世界的供热及其他物质性需求。虽然这已经超出玉苒厦(Urantia)知识范围之外,我还是可以说,这些类别的鲜活力量人格体,与不带热效应之光的分配也有着极大关系。他们并未创造出此种现象,但他们却与其传播和定向相关。   29:3.9 (323.7) Outside of Havona the Supreme Power Centers function only on especially constructed (architectural) spheres or on otherwise suitably constituted space bodies. The architectural worlds are so constructed that the living power centers can act as selective switches to directionize, modify, and concentrate the energies of space as they pour over these spheres. They could not so function on an ordinary evolutionary sun or planet. Certain groups are also concerned in the heating and other material necessities of these special headquarters worlds. And though it is beyond the scope of Urantia knowledge, I may state that these orders of living power personalities have much to do with the distribution of the light that shines without heat. They do not produce this phenomenon, but they are concerned with its dissemination and directionization.
29:3.10 (323.8) 力量汇聚者及其从属的控制者们,被委派到有组织空间内所有各种物理能量的运作当中。他们会对十种能量每种当中的三类基本能量流产生影响。那便是有组织空间的能量负荷;而有组织空间便是他们的领域。宇宙力量主管者们与那些目前发生在七个超级宇宙现行边界以外的巨大力活动毫无关系。   29:3.10 (323.8) The power centers and their subordinate controllers are assigned to the working of all of the physical energies of organized space. They work with the three basic currents of ten energies each. That is the energy charge of organized space; and organized space is their domain. The Universe Power Directors have nothing whatever to do with those tremendous actions of force which are now taking place outside the present boundaries of the seven superuniverses.
29:3.11 (324.1) 力量汇聚者和控制者们仅对包含在每个基本宇宙环流之内的十种能量形式当中的七种施加着完美的控制;那些部分或完全地免受其控制的能量形式,必定代表着由无条件绝对所支配的难以预料之能量显现领域。假如他们会向这位无条件绝对所支配的原生力施加某种影响,那么我们并不了解这些职能,尽管某个细微证据为以下观点提供了根据,即某些物理控制者时常会对万有性绝对的某些驱动自动做出回应。   29:3.11 (324.1) The power centers and controllers exert perfect control over only seven of the ten forms of energy contained in each basic universe current; those forms which are partly or wholly exempt from their control must represent the unpredictable realms of energy manifestation dominated by the Unqualified Absolute. If they exert an influence upon the primordial forces of this Absolute, we are not cognizant of such functions, though there is some slight evidence which would warrant the opinion that certain of the physical controllers are sometimes automatically reactive to certain impulses of the Universal Absolute.
29:3.12 (324.2) 这些鲜活的力量机制,并非有意识地关联于无条件绝对的主宇宙能量总控制,但我们猜测,他们整个几近完美的力量导向计划,以某种未知的方式从属于这种超级引力的临在。在任何的地方性能量状况中,汇聚者和控制者们会做出近乎至高性的发挥,但他们也总是会意识到无条件绝对的这种超级能量临在及其难以识别的运作。   29:3.12 (324.2) These living power mechanisms are not consciously related to the master universe energy overcontrol of the Unqualified Absolute, but we surmise that their entire and almost perfect scheme of power direction is in some unknown manner subordinated to this supergravity presence. In any local energy situation the centers and controllers exert near-supremacy, but they are always conscious of the superenergy presence and the unrecognizable performance of the Unqualified Absolute.
4. 主物理控制者 ^top   4. The Master Physical Controllers ^top
29:4.1 (324.3) 这些存有是至高性力量汇聚者的流动性下属。这类物理控制者们被赋予了有着如此一种本性的个体变形能力,以致他们可以从事多种方式的自动运送,能够以接近单独使者们的飞行速度穿越局部空间。但是,像其他的空间穿越者们一样,在离开物质性天体时克服引力作用及惯性阻力方面,他们也需要其同伴及某些其他类型存有的协助。   29:4.1 (324.3) These beings are the mobile subordinates of the Supreme Power Centers. The physical controllers are endowed with capabilities of individuality metamorphosis of such a nature that they can engage in a remarkable variety of autotransport, being able to traverse local space at velocities approaching the flight of Solitary Messengers. But like all other space traversers they require the assistance of both their fellows and certain other types of beings in overcoming the action of gravity and the resistance of inertia in departing from a material sphere.
29:4.2 (324.4) 主物理控制者们在整个大宇宙中服务。他们是由七个至高性力量主管者自天堂直接管理的,远至各超级宇宙总部;从这儿起,他们改由均衡理事会所指导和分配,后者是由七个主位之灵自协同类主位力组织者的成员中所派出的高级力量专员。这些高级专员被授权去阐释主位弗兰德兰克(frandalank)、即那些会指示一整个超级宇宙力压与能荷之鲜活仪器的读数和登记。   29:4.2 (324.4) The Master Physical Controllers serve throughout the grand universe. They are directly governed from Paradise by the Seven Supreme Power Directors as far as the headquarters of the superuniverses; from here they are directed and distributed by the Council of Equilibrium, the high commissioners of power dispatched by the Seven Master Spirits from the personnel of the Associate Master Force Organizers. These high commissioners are empowered to interpret the readings and registrations of the master frandalanks, those living instruments which indicate the power pressure and the energy charge of an entire superuniverse.
29:4.3 (324.5) 尽管天堂各神灵之临在环绕着大宇宙,并席卷着整个永恒之循环;但七个主位之灵当中任何一个的影响,则只限于某个单一的超级宇宙。在七个超级造物的每一个之间,都存在着一种明显的能量隔离,以及一种力量环流的分离;因而,单独化的控制方法也确实而必须地盛行着。   29:4.3 (324.5) While the presence of the Paradise Deities encircles the grand universe and sweeps around the circle of eternity, the influence of any one of the Seven Master Spirits is limited to a single superuniverse. There is a distinct segregation of energy and a separation of the circuits of power between each of the seven supercreations; hence individualized control methods must and do prevail.
29:4.4 (324.6) 主物理控制者们是至高性力量汇聚者的直接后代,而其类包括以下七种:   29:4.4 (324.6) The Master Physical Controllers are the direct offspring of the Supreme Power Centers, and their numbers include the following:
29:4.5 (324.7) 1. 协同性力量主管者。   29:4.5 (324.7) 1. Associate Power Directors.
29:4.6 (324.8) 2. 机械性控制者。   29:4.6 (324.8) 2. Mechanical Controllers.
29:4.7 (324.9) 3. 能量转换者。   29:4.7 (324.9) 3. Energy Transformers.
29:4.8 (325.1) 4. 能量传送者。   29:4.8 (325.1) 4. Energy Transmitters.
29:4.9 (325.2) 5. 初级关合者。   29:4.9 (325.2) 5. Primary Associators.
29:4.10 (325.3) 6. 次级离解者。   29:4.10 (325.3) 6. Secondary Dissociators.
29:4.11 (325.4) 7. 弗兰德兰克(Frandalank)与克罗诺德(Chronoldek)。   29:4.11 (325.4) 7. The Frandalanks and Chronoldeks.
29:4.12 (325.5) 从拥有个体性选择能力的意义上来说,并非所有这些类别都能是人格性个体。特别是最后四类,对其上司之驱动的回应方面,以及对现存能量状况的反应方面,似乎完全是自动性的和机械性的。然而,尽管这些响应从表面上看是完全机械性的,但其实则不然;他们或许看起来像是自动机,但他们全都展现出不同的智能性职能。   29:4.12 (325.5) Not all of these orders are persons in the sense of possessing individual powers of choice. Especially do the last four seem to be wholly automatic and mechanical in response to the impulses of their superiors and in reaction to existing energy conditions. But though such response appears wholly mechanistic, it is not; they may seem to be automatons, but all of them disclose the differential function of intelligence.
29:4.13 (325.6) 人格本体未必是心智的伴随物。即使在失去了全部的选择能力时,心智也还能思考,正如在很多较低等类型的动物当中和这些从属性物理控制者当中某些所具有的情形一样。这类物理能力上较为自动化的管理者中有很多并非是严格意义上的人格性个体。他们并未被赋予意志和独立决断权,而是从属于为其任务分派所设计的机械完美性。尽管如此,他们全都是高智能存有。   29:4.13 (325.6) Personality is not necessarily a concomitant of mind. Mind can think even when deprived of all power of choice, as in numerous of the lower types of animals and in certain of these subordinate physical controllers. Many of these more automatic regulators of physical power are not persons in any sense of the term. They are not endowed with will and independence of decision, being wholly subservient to the mechanical perfection of design for the tasks of their allotment. Nonetheless all of them are highly intelligent beings.
29:4.14 (325.7) 物理控制者们主要忙于各种未为玉苒厦(Urantia)所发现之基本能量的调节。这些未知的能量,对于星际运送系统,以及某些通讯技术来说,是非常必要的。当我们敷设能量管道,以用于传送声音对等物,或者用于扩展视觉之目的时,这些未被发现的能量形式便被这些鲜活的物理控制者及其协助者们所应用。有时,这些同样的能量也会被中道受造物们应用到其日常工作中。   29:4.14 (325.7) The physical controllers are chiefly occupied in the adjustment of basic energies undiscovered on Urantia. These unknown energies are very essential to the interplanetary system of transport and to certain techniques of communication. When we lay lines of energy for the purpose of conveying sound equivalents or of extending vision, these undiscovered forms of energy are utilized by the living physical controllers and their associates. These same energies are also, on occasion, used by the midway creatures in their routine work.
29:4.15 (325.8) 1. 协同性力量主管者。这些神奇能干的存有们,依照各域内经常变化的能量状况所产生的不断改变的需求,与各类主物理控制者一起被委以任务和派遣。物理控制者们的庞大后备团队被设在各较小分区的总部世界上,自这些集中点,他们由协同性力量主管者们周期性地派往各地方宇宙总部、星座总部、系统总部以及众多单个的行星。当按此方式派遣时,物理控制者们会临时性地服从于调解委员会中神性执行者的命令,但除此以外,他们仅服从于其协同性主管者和至高性力量汇聚者。   29:4.15 (325.8) 1. Associate Power Directors. These marvelously efficient beings are intrusted with the assignment and dispatch of all orders of the Master Physical Controllers in accordance with the ever-shifting needs of the constantly changing energy status of the realms. The vast reserves of the physical controllers are maintained on the headquarters worlds of the minor sectors, and from these concentration points they are periodically dispatched by the associate power directors to the headquarters of the universes, constellations, and systems, and to the individual planets. When thus assigned, the physical controllers are provisionally subject to the orders of the divine executioners of the conciliating commissions but are otherwise solely amenable to their associate directors and to the Supreme Power Centers.
29:4.16 (325.9) 三百万个协同性力量主管者被委派到了奥温顿(Orvonton)的每一个较小分区当中,令该超级宇宙的这些惊人多能之存有的配额总数达至三十亿之多。他们自己的后备团队也设在这些相同较小分区的世界上,他们在这里也作为所有那些研究智能控制与变换技术科学之存有们的指导者们而服务着。   29:4.16 (325.9) Three million associate power directors are assigned to each of the Orvonton minor sectors, making a total of three billion as the superuniverse quota of these amazingly versatile beings. Their own reserves are maintained on these same minor sector worlds, where they also serve as instructors of all who study the sciences of the techniques of intelligent energy control and transmutation.
29:4.17 (325.10) 这些主管者,交替地履行在各个较小分区中的执役服务周期,以及对空间各域的同等督察服务周期。每个地方系统当中至少有一个代理性督察者,把总部设在该系统的首府星球上。他们会令整个庞大而鲜活的能量聚合体,保持着和谐的同步性。   29:4.17 (325.10) These directors alternate periods of executive service in the minor sectors with equal periods of inspection service to the realms of space. At least one acting inspector is always present in each local system, maintaining headquarters on its capital sphere. They keep the whole vast living energy aggregation in harmonious synchrony.
29:4.18 (325.11) 2. 机械性控制者。这些是协同性力量主管者极为多能的流动性助手。他们当中有数以万亿计的个体被委派到恩萨(Ensa)、即你们的较小分区内。这些存有之所以被称为机械性控制者,是因为他们是如此彻底地受其上司支配,如此完全地服从于协同性力量主管者们的意志。尽管如此,他们本身又是非常智能性的,其工作虽然在本质上是机械性的,且是平淡乏味的,但却被巧妙地履行着。   29:4.18 (325.11) 2. Mechanical Controllers. These are the exceedingly versatile and mobile assistants of the associate power directors. Trillions upon trillions of them are commissioned in Ensa, your minor sector. These beings are called mechanical controllers because they are so completely dominated by their superiors, so fully subservient to the will of the associate power directors. Nevertheless they are, themselves, very intelligent, and their work, though mechanical and matter-of-fact in nature, is skillfully performed.
29:4.19 (326.1) 在所有派往居住世界的主物理控制者当中,机械性控制者们是迄今为止最为强大的。由于具有远胜所有其他存有的鲜活反引力禀赋,每一个控制者所具有的引力抵抗能力,只有高速旋转的巨大天体可以与之匹敌。十个这样的控制者目前驻留在玉苒厦(Urantia)之上,他们最为重要的行星活动之一,便是令炽天使类运送顺利成行。在这种操作当中,全体十个机械性控制者协调一致地运作,与此同时,一千个能量传送者会为炽天使的出发提供初始动量。   29:4.19 (326.1) Of all the Master Physical Controllers assigned to the inhabited worlds, the mechanical controllers are by far the most powerful. Possessing the living endowment of antigravity in excess of all other beings, each controller has a gravity resistance equaled only by enormous spheres revolving at tremendous velocity. Ten of these controllers are now stationed on Urantia, and one of their most important planetary activities is to facilitate the departure of seraphic transports. In so functioning, all ten of the mechanical controllers act in unison while a battery of one thousand energy transmitters provides the initial momentum for the seraphic departure.
29:4.20 (326.2) 机械性控制者们能胜任于引导能量的流动,能促使其汇聚到特定的环流或回路中。这些强大的存有们,与各种物理能量的隔离、引导和增强,以及星际回路的压力均衡有着深切关系。他们在三十种空间性物理能量中的二十一种之操纵方面是专家,这三十种能量构成了一个超级宇宙的能荷。他们也能完成那九种更为精妙之物理能量形式当中六种的管理与控制。通过这些控制者们互相之间、以及与特定的力量汇聚者之间形成恰当的技能关系,协同性力量主管者们便能在力量调整和能量控制方面引发难以置信的变化。   29:4.20 (326.2) The mechanical controllers are competent to directionize the flow of energy and to facilitate its concentration into the specialized currents or circuits. These mighty beings have much to do with the segregation, directionization, and intensification of the physical energies and with the equalization of the pressures of the interplanetary circuits. They are expert in the manipulation of twenty-one of the thirty physical energies of space, constituting the power charge of a superuniverse. They are also able to accomplish much towards the management and control of six of the nine more subtle forms of physical energy. By placing these controllers in proper technical relationship to each other and to certain of the power centers, the associate power directors are enabled to effect unbelievable changes in power adjustment and energy control.
29:4.21 (326.3) 主物理控制者们常常数以百计、千计乃至百万计的方式运作着,通过改变其位置与编队,他们能够以集体或是个体之能力引发能量控制。随着需求的改变,他们能够提升和加快能量的累积和流动,或是能阻截、压缩、延滞能量流。他们会影响能量和力量的转换,在一定程度上很像所谓的催化剂之增强化学反应。他们既会依靠其固有能力而运作,也会与至高性力量汇聚者们协同合作。   29:4.21 (326.3) The Master Physical Controllers often function in batteries of hundreds, thousands, and even millions and by varying their positions and formations are able to effect energy control in a collective as well as an individual capacity. As requirements vary, they can upstep and accelerate the energy volume and movement or detain, condense, and retard the energy currents. They influence energy and power transformations somewhat as so-called catalytic agents augment chemical reactions. They function by inherent ability and in co-operation with the Supreme Power Centers.
29:4.22 (326.4) 3. 能量转换者。这些存有在一个超级宇宙中的数目,是令人难以置信的。仅在撒旦尼亚(Satania)当中,就有几近一百万个,为每一个居住世界所设的通常配额是一百个。   29:4.22 (326.4) 3. Energy Transformers. The number of these beings in a superuniverse is unbelievable. There are almost one million in Satania alone, and the usual quota is one hundred for each inhabited world.
29:4.23 (326.5) 能量转换者们是七个至高性力量主管者和七个(至高性)汇聚者监督的共同创造物。他们属于物理控制者当中较为人格性的类别,在一个居住世界上,除非已有一位协同性力量主管者在场,否则将由能量转换者负责指挥。他们是所有将要启程之炽天使运送的行星督察者。所有类型的天界生命,只有在与协同性力量主管者和能量转换者这些较为人格性类别相配合时,才能运用那些较少人格性类别的物理控制者们。   29:4.23 (326.5) The energy transformers are the conjoint creation of the Seven Supreme Power Directors and the Seven Center Supervisors. They are among the more personal orders of physical controllers, and except when an associate power director is present on an inhabited world, the transformers are in command. They are the planetary inspectors of all departing seraphic transports. All classes of celestial life can utilize the less personal orders of the physical controllers only by liaison with the more personal orders of the associate directors and the energy transformers.
29:4.24 (326.6) 这些转换者们是强力而高效的鲜活开关,能够令其自身支持或是阻挡某一给定的力量配置或引导。他们也熟练于尽力令行星与那些穿行于其巨大行星邻居与众星际邻居之间的强大能量流相隔离。其能量转化属性,使得他们在维持宇宙能量平衡或是力量均衡的重要任务中最为有用。在某个时候他们似乎是在消耗或是储存能量,而在另外一些时候他们似乎是在散发或是释放能量。转换者们可以增加或者减少其各自领域内鲜活或是停滞能量的“蓄电池”潜能。但是他们只处理物质性和半物质性的能量,他们并不直接运作于生命领域,也不改变鲜活存有的形态。   29:4.24 (326.6) These transformers are powerful and effective living switches, being able to dispose themselves for or against a given power disposition or directionization. They are also skillful in their efforts to insulate the planets against the powerful energy streams passing between gigantic planetary and starry neighbors. Their energy-transmutive attributes render them most serviceable in the important task of maintaining universal energy balance, or power equilibrium. At one time they seem to consume or store energy; at other times they appear to exude or liberate energy. The transformers are able to increase or to diminish the “storage-battery” potential of the living and dead energies of their respective realms. But they deal only with physical and semimaterial energies, they do not directly function in the domain of life, neither do they change the forms of living beings.
29:4.25 (327.1) 从某些方面来说,能量转换者们是所有半物质性鲜活受造物中最为卓越及最为神秘的一类。他们以某种未知方式在物理上得以分化,而通过改变其联合关系,他们能够对那些穿越其联合临在场的能量,施加一种深刻的影响。在其熟练的操纵下,物理领域的状态似乎经历了一种转变。他们的确能够改变空间能量的物理形态。借助于其同伴控制者们的帮助,他们实际上能够改变超级宇宙能荷所属的三十种物理能量当中二十七种的形态和潜势。另外那三种能量不在其控制之下,这证明了他们不是无条件绝对的媒介。   29:4.25 (327.1) In some respects the energy transformers are the most remarkable and mysterious of all semimaterial living creatures. They are in some unknown manner physically differentiated, and by varying their liaison relationships, they are able to exert a profound influence upon the energy which passes through their associated presences. The status of the physical realms seems to undergo a transformation under their skillful manipulation. They can and do change the physical form of the energies of space. With the aid of their fellow controllers they are actually able to change the form and potential of twenty-seven of the thirty physical energies of the superuniverse power charge. That three of these energies are beyond their control proves that they are not instrumentalities of the Unqualified Absolute.
29:4.26 (327.2) 剩下的那四种主物理控制者,从人格这一词汇的任何可接受定义范围来说,都很难算是人格了。这些传送者、关合者、离解者和弗兰德兰克(Frandalank),在其反应方面完全是自动性的;然而从每种意义上来说,他们又都是智能性的。对于这些奇妙的实体,我们所知极为有限,因为我们无法与他们沟通。他们似乎懂得该域的语言,但他们无法与我们交流。他们似乎完全能接受我们的信息,但却无力作出回应。   29:4.26 (327.2) The remaining four groups of the Master Physical Controllers are hardly persons within any acceptable definition of that word. These transmitters, associators, dissociators, and frandalanks are wholly automatic in their reactions; nevertheless they are in every sense intelligent. We are greatly limited in our knowledge of these wonderful entities because we cannot communicate with them. They appear to understand the language of the realm, but they cannot communicate with us. They seem fully able to receive our communications but quite powerless to make response.
29:4.27 (327.3) 4. 能量传送者。这些存有主要、但非完全地从事于行星间的职能。他们是神奇的能量调度者,以让能量在众多单个的行星上得以显现。   29:4.27 (327.3) 4. Energy Transmitters. These beings function chiefly, but not wholly, in an intraplanetary capacity. They are marvelous dispatchers of energy as it is manifested on the individual worlds.
29:4.28 (327.4) 当需要把能量转移到一个新的回路时,传送者们会令其自身沿着所需的能量路径部署成一直线,而且利用其独特的能量吸引属性,他们能在所需方向上实时地引发一种增强的能量流。他们会做到如此,简直就像某些金属回路引导某些形式的电能流动一样;而对于三十种形式的物理能量当中的过半数来说,他们是鲜活的超导体。   29:4.28 (327.4) When energy is to be diverted to a new circuit, the transmitters deploy themselves in a line along the desired energy path, and by virtue of their unique attributes of energy-attraction, they can actually induce an increased energy flow in the desired direction. This they do just as literally as certain metallic circuits directionize the flow of certain forms of electric energy; and they are living superconductors for more than half of the thirty forms of physical energy.
29:4.29 (327.5) 传送者们能形成各种熟练的配合,这些配合能有效地把一些穿过一个又一个行星、并在单个行星上穿过一个又一个站点的减弱了的特定能量流加以恢复。他们能够检测出那些微弱到令其他类型鲜活存有所无法觉察的环流,而且他们能把这些微弱能量增大到一定程度,以让其所承载的信息变得完美易懂。其服务对于广播接收者们来说,是非常宝贵的。   29:4.29 (327.5) Transmitters form skillful liaisons which are effective in rehabilitating the weakening currents of specialized energy passing from planet to planet and from station to station on an individual planet. They can detect currents which are much too feeble to be recognized by any other type of living being, and they can so augment these energies that the accompanying message becomes perfectly intelligible. Their services are invaluable to the broadcast receivers.
29:4.30 (327.6) 能量传送者们对于所有形式的可传达性感知都能运作;他们既能提供一种远程的“可见性”场景,也能提供一种远程的“可听性”声音。他们会在地方系统中以及在各个行星上提供紧急通讯线路。事实上,这些服务必须为那些用于常规设立回路以外通讯意图的受造物所用。   29:4.30 (327.6) Energy transmitters can function with regard to all forms of communicable perception; they can render a distant scene “visible” as well as a distant sound “audible.” They provide the emergency lines of communication in the local systems and on the individual planets. These services must be used by practically all creatures for purposes of communication outside of the regularly established circuits.
29:4.31 (327.7) 这些存有们,与能量转换者们一起,对于在那些大气稀少世界的暂存体存活来说,是必不可少的,而在无呼吸的行星上,他们则是生命手段的一个完整组成部分。   29:4.31 (327.7) These beings, together with the energy transformers, are indispensable to the maintenance of mortal existence on those worlds having an impoverished atmosphere, and they are an integral part of the technique of life on the nonbreathing planets.
29:4.32 (328.1) 5. 初级关合者。这些有趣而珍贵的实体,是高明的能量保存者与保管者。有点像一株植物贮存太阳光一样,这些鲜活的有机体会在正显现期间贮存能量。他们在一个庞大的规模上工作着,把各种空间能量转化到一种玉苒厦(Urantia)所未知的物理状态中。他们也能将这些转换推进到能产生某些原始物质存在单元的程度。这些存有仅依靠其存在体而运作。他们绝不会因此职能而耗尽或枯竭;他们起到了鲜活催化剂的作用。   29:4.32 (328.1) 5. Primary Associators. These interesting and invaluable entities are masterly energy conservators and custodians. Somewhat as a plant stores solar light, so do these living organisms store energy during times of plus manifestations. They work on a gigantic scale, converting the energies of space into a physical state not known on Urantia. They are also able to carry forward these transformations to the point of producing some of the primitive units of material existence. These beings simply act by their presence. They are in no way exhausted or depleted by this function; they act like living catalytic agents.
29:4.33 (328.2) 而在负显现期间,他们得以能去释放这些累积的能量。但你们关于能量和物质的知识,并未足够先进到去解释他们在这一方面工作中的手段。他们始终遵照宇宙法则而工作,处理和操控各种原子、电子和终极子,宛如你们会运用可调式活字,而去令这同一些字母符号讲述迥然不同的故事一样。   29:4.33 (328.2) During seasons of minus manifestations they are empowered to release these accumulated energies. But your knowledge of energy and matter is not sufficiently advanced to make it possible to explain the technique of this phase of their work. They always labor in compliance with universal law, handling and manipulating atoms, electrons, and ultimatons much as you maneuver adjustable type to make the same alphabetical symbols tell vastly different stories.
29:4.34 (328.3) 关合者们是出现在一个有组织物质天体上的第一种生命。他们能够在各种你们会认为是与鲜活存有之存在全然不兼容的物理温度下运作。他们代表着一种完全超乎人类想象范围之外的生命类别。与其合作者次级离解者一道,他们是所有智能受造物中最为恭顺的类别了。   29:4.34 (328.3) The associators are the first group of life to appear on an organizing material sphere, and they can function at physical temperatures which you would regard as utterly incompatible with the existence of living beings. They represent an order of life which is simply beyond the range of human imagination. Together with their co-workers, the dissociators, they are the most slavish of all intelligent creatures.
29:4.35 (328.4) 6. 次级离解者。与初级关合者们相比,这些具有巨大反引力禀赋的存有们是反向的工作者。在各个地方世界上或地方系统中,都不存在某些特殊或改进形式的物理能量会被耗尽的危险,因为这些鲜活的组织体被赋予了生发无限能量供应的独特能力。他们主要与一种能量形态的生发有关,这种能量形态几乎不为玉苒厦(Urantia)所知,它来源于一种更少为人知的物质形态。他们真正是空间中的炼丹术士,是时间中的能工巧匠。但在他们整个奇迹般的工作中,他们从未违反过宇宙至高者的授权。   29:4.35 (328.4) 6. Secondary Dissociators. Compared with the primary associators, these beings of enormous antigravity endowment are the reverse workers. There is never any danger that the special or modified forms of physical energy on the local worlds or in the local systems will be exhausted, for these living organizations are endowed with the unique power of evolving limitless supplies of energy. They are chiefly concerned with the evolution of a form of energy which is hardly known on Urantia from a form of matter which is recognized still less. They are truly the alchemists of space and the wonder-workers of time. But in all the wonders they work, they never transgress the mandates of Cosmic Supremacy.
29:4.36 (328.5) 7. 弗兰德兰克(Frandalank)。这些存有是所有三类能量控制存有:即第一类和第二类力组织者与力量主管者的联合创造物。弗兰德兰克(Frandalank)是所有主物理控制者当中为数最多的一类;单是在撒旦尼亚(Satania)中运作的数目,就已超出了你们的数字概念以外。他们驻留在所有居住世界上,而且总是附属于更高等类别的物理控制者们。他们可在中央和超级宇宙中,以及外部空间各域内交互运作。   29:4.36 (328.5) 7. The Frandalanks. These beings are the joint creation of all three orders of energy-control beings: the primary and secondary force organizers and the power directors. Frandalanks are the most numerous of all the Master Physical Controllers; the number functioning in Satania alone is beyond your numerical concept. They are stationed on all inhabited worlds and are always attached to the higher orders of physical controllers. They function interchangeably in the central and superuniverses and in the domains of outer space.
29:4.37 (328.6) 弗兰德兰克(Frandalank)是按三十种分类而受造的,每一分类对应于每种形态的基本宇宙力,他们专门作为鲜活而自动的测存表、测压表及测速表而运作着。这些鲜活的晴雨表专注于所有形态之力能状况的自动无误登记。他们对于物理性宇宙的作用,恰如庞大反射性机制对于心智性宇宙的作用。除了登记定量和定性的能量存在之外,还一并登记时间的弗兰德兰克,被称为克罗诺德(Chronoldek)。   29:4.37 (328.6) The frandalanks are created in thirty divisions, one for each form of basic universe force, and they function exclusively as living and automatic presence, pressure, and velocity gauges. These living barometers are solely concerned with the automatic and unerring registration of the status of all forms of force-energy. They are to the physical universe what the vast reflectivity mechanism is to the minded universe. The frandalanks that register time in addition to quantitative and qualitative energy presence are called chronoldeks.
29:4.38 (328.7) 我认为弗兰德兰克(Frandalank)是智能性的,但我无法把他们划分为不同于鲜活机器之类别。我能帮助你们去理解这些鲜活机制的大约唯一方式,就是把他们与你们自己的机械发明物相比拟,它们几乎会以智能般的精确度而运行。之后如果你们要设想这些存有,那么就将你们的想象力扩展到这样一种程度,去认识到在大宇宙当中,我们实际上拥有一些能运行更为错综复杂之任务的智能性鲜活机制(实体),这些任务涉及带有更大精确性、甚至带有终极精确性的更加浩繁之计算。   29:4.38 (328.7) I recognize that the frandalanks are intelligent, but I cannot classify them as other than living machines. About the only way I can help you to understand these living mechanisms is to compare them to your own mechanical contrivances which perform with almost intelligentlike precision and accuracy. Then if you would conceive of these beings, draw upon your imagination to the extent of recognizing that in the grand universe we actually have intelligent and living mechanisms (entities) that can perform more intricate tasks involving more stupendous computations with even greater delicacy of accuracy, even with ultimacy of precision.
5. 主位力组织者 ^top   5. The Master Force Organizers ^top
29:5.1 (329.1) 力组织者们常驻于天堂之上,但他们却会在整个主宇宙当中运作,尤其是在那些尚未被组织化的空间当中。这些杰出的存有们,既不是造物者,也不是受造物。他们包含两个服务大类:   29:5.1 (329.1) The force organizers are resident on Paradise, but they function throughout the master universe, more particularly in the domains of unorganized space. These extraordinary beings are neither creators nor creatures, and they comprise two grand divisions of service:
29:5.2 (329.2) 1. 初始类终归性主位力组织者。   29:5.2 (329.2) 1. Primary Eventuated Master Force Organizers.
29:5.3 (329.3) 2. 协同类超越性主位力组织者。   29:5.3 (329.3) 2. Associate Transcendental Master Force Organizers.
29:5.4 (329.4) 这两类强大的原生力操作者专门在主宇宙设计者们的监管下工作,在当今时代,他们并未在大宇宙的界域之内广泛地运作。   29:5.4 (329.4) These two mighty orders of primordial-force manipulators work exclusively under the supervision of the Architects of the Master Universe, and at the present time they do not function extensively within the boundaries of the grand universe.
29:5.5 (329.5) 初始类终归性主位力组织者是源于无条件绝对的各种原生性或基本性空间力的操控者;他们是星云的创造者。他们是空间性能量旋风的鲜活鼓动者,也是这些庞大显现物的早期组织者和引导者。这些力组织者们把原生力(即不对直接天堂引力作出回应的准能量)转化为初始性或有势性能量,即从无条件绝对所单独掌控的能量,转换为天堂岛引力所掌控的能量。他们随后由协同类主位力组织者所接替,后者继续该能量转换进程,由初级转换进入次级引力能量阶段。   29:5.5 (329.5) Primary Master Force Organizers are the manipulators of the primordial or basic space-forces of the Unqualified Absolute; they are nebulae creators. They are the living instigators of the energy cyclones of space and the early organizers and directionizers of these gigantic manifestations. These force organizers transmute primordial force (pre-energy not responsive to direct Paradise gravity) into primary or puissant energy, energy transmuting from the exclusive grasp of the Unqualified Absolute to the gravity grasp of the Isle of Paradise. They are thereupon succeeded by the associate force organizers, who continue the process of energy transmutation from the primary through the secondary or gravity-energy stage.
29:5.6 (329.6) 在一个地方宇宙的创造计划完成之时(以造物之子的到达为标志),协同类主位力组织者们会让位于力量主管者类别,这类主管者们在这一天文所辖的超级宇宙内运作。但如果没有这样的计划,协同类主位力组织者们则将继续无限期地负责这些物质性造物,就像他们目前在外部空间中所运作的那样。   29:5.6 (329.6) Upon the completion of the plans for the creation of a local universe, signalized by the arrival of a Creator Son, the Associate Master Force Organizers give way to the orders of power directors acting in the superuniverse of astronomic jurisdiction. But in the absence of such plans the associate force organizers continue on indefinitely in charge of these material creations, even as they now operate in outer space.
29:5.7 (329.7) 主位力组织者们会承受各种温度,并会在那些甚至无法为奥温顿(Orvonton)的多能力量汇聚者和物理控制者们所容忍的物理状况下运作着。能在这些外部空间领域内工作的其他已知存有类型,只有单独使者和激发性三一之灵。   29:5.7 (329.7) The Master Force Organizers withstand temperatures and function under physical conditions which would be intolerable even to the versatile power centers and physical controllers of Orvonton. The only other types of revealed beings capable of functioning in these realms of outer space are the Solitary Messengers and the Inspired Trinity Spirits.
29:5.8 (329.8) [由依照尤沃萨(Uversa)的亘古常在者们授权行事的一位万有之监察者所供稿。]   29:5.8 (329.8) [Sponsored by a Universal Censor acting by authority of the Ancients of Days on Uversa.]