ورقة 114 |
|
Paper 114 |
حكومة الكواكب السيرافية |
|
Seraphic Planetary Government |
114:0.1 (1250.1) يحكم الأعلون في ممالك الناس من خلال العديد من القوى والوكالات السماوية لكن بشكل رئيسي من خلال إسعاف السيرافيم. |
|
114:0.1 (1250.1) THE Most Highs rule in the kingdoms of men through many celestial forces and agencies but chiefly through the ministry of seraphim. |
114:0.2 (1250.2) ظُهر اليوم, كان نداء اللائحة للملائكة الكوكبيين, والأوصياء, وآخرين على يورانشيا 501,234,619 زوجاً من السيرافيم. تم تعيين مائتي حشد سيرافي لإمرتي ـ 597.196,800 زوج سيرافيم, أو 1,194,393,600 ملائكة فردية. التسجيل, على كل, يُظهر 1,002,469,238 فرداً؛ ويترتب على ذلك أن 191,924,362 ملائكة كانوا غائبين عن هذا العالَم على واجبات النقل, والرسل, والموت. (على يورانشيا, يوجد تقريباً نفس العدد من الشيروبيم مثل السيرافيم وهم منظمون بالمثل). |
|
114:0.2 (1250.2) At noon today the roll call of planetary angels, guardians, and others on Urantia was 501,234,619 pairs of seraphim. There were assigned to my command two hundred seraphic hosts—597,196,800 pairs of seraphim, or 1,194,393,600 individual angels. The registry, however, shows 1,002,469,238 individuals; it follows therefore that 191,924,362 angels were absent from this world on transport, messenger, and death duty. (On Urantia there are about the same number of cherubim as seraphim, and they are similarly organized.) |
114:0.3 (1250.3) السيرافيم والشيروبيم المرتبطون بهم له علاقة كبيرة بتفاصيل الحكومة الكوكبية الفائقة للكوكب, خاصةً العوالم التي عزلها التمرد. تعمل الملائكة, بمُساعدة قديرة من منتصفي الطريق, على يورانشيا كالمسعفين الفعليين الفائقين الذين ينفذون مأموريات الحاكم العام المقيم وكل زملائه ومرؤوسيه. السيرافيم كفئة مشغولات بالعديد من المهام غير تلك الخاصة بالوصاية الشخصية والجماعية. |
|
114:0.3 (1250.3) Seraphim and their associated cherubim have much to do with the details of the superhuman government of a planet, especially of worlds which have been isolated by rebellion. The angels, ably assisted by the midwayers, function on Urantia as the actual supermaterial ministers who execute the mandates of the resident governor general and all his associates and subordinates. Seraphim as a class are occupied with many assignments other than those of personal and group guardianship. |
114:0.4 (1250.4) يورانشيا لا تخلو من الإشراف المناسب والفعّال من حكام النظام, والبرج, والكون. لكن حكومة الكواكب تختلف عن تلك لأي عالم آخر في نظام ساتانيا, حتى في كل نِبادون. يرجع هذا التفرد في خطة الإشراف الخاصة بكم إلى عدد من الظروف غير العادية: |
|
114:0.4 (1250.4) Urantia is not without proper and effective supervision from the system, constellation, and universe rulers. But the planetary government is unlike that of any other world in the Satania system, even in all Nebadon. This uniqueness in your plan of supervision is due to a number of unusual circumstances: |
114:0.5 (1250.5) 1. وضع تعديل حياة يورانشيا. |
|
114:0.5 (1250.5) 1. The life modification status of Urantia. |
114:0.6 (1250.6) 2. مقتضيات تمرد لوسيفر. |
|
114:0.6 (1250.6) 2. The exigencies of the Lucifer rebellion. |
114:0.7 (1250.7) 3. اضطرابات التقصير الآدمي. |
|
114:0.7 (1250.7) 3. The disruptions of the Adamic default. |
114:0.8 (1250.8) 4. المخالفات الناشئة عن حقيقة أن يورانشيا كانت واحدة من عوالم الإغداق لسلطان الكون. ميخائيل نِبادون هو الأمير الكوكبي ليورانشيا. |
|
114:0.8 (1250.8) 4. The irregularities growing out of the fact that Urantia was one of the bestowal worlds of the Universe Sovereign. Michael of Nebadon is the Planetary Prince of Urantia. |
114:0.9 (1250.9) 5. الوظيفة الخاصة للموجهين الكوكبيين الأربعة والعشرين. |
|
114:0.9 (1250.9) 5. The special function of the twenty-four planetary directors. |
114:0.10 (1250.10) 6. الموقع على الكوكب لدارة رؤساء الملائكة. |
|
114:0.10 (1250.10) 6. The location on the planet of an archangels’ circuit. |
114:0.11 (1250.11) 7. التعيين الأكثر حداثة لماﻜﻴﭭِنتا ملكيصادق المتجسد في أحد الأوقات كأمير كوكبي بالنيابة. |
|
114:0.11 (1250.11) 7. The more recent designation of the onetime incarnated Machiventa Melchizedek as vicegerent Planetary Prince. |
1. سيادة يورانشيا ^top |
|
1. The Sovereignty of Urantia ^top |
114:1.1 (1250.12) كانت السيادة الأصلية ليورانشيا ممسكة بأمانة من قبل سلطان نظام ساتانيا. لقد وكلت أولاً من قبله إلى لجنة مشتركة من ملكيصادقين وحاملي حياة, وعملت هذه المجموعة على يورانشيا حتى وصول أمير كوكبي مُعيَّن بانتظام. لاحقاً لسقوط الأمير كاليغاسشيا, عند وقت تمرد لوسيفر, لم يكن لدى يورانشيا علاقة مؤكدة ومستقرة مع الكون المحلي وأقسامه الإدارية حتى اكتمال إغداق ميخائيل في الجسد, عندما تم إعلانه, من قبل اتحاد الأيام, أمير يورانشيا الكوكبي. مثل هذا الإعلان في الضمان ومن حيث المبدأ حسم إلى الأبد وضع عالَمكم, لكن في الممارسة العملية لم يُبد الابن الخالق السلطان أي بادرة للإدارة الشخصية للكوكب باستثناء إنشاء لجنة جيروسِم المكونة من أربعة وعشرين يورانشياً سابقاً مع سلطة تمثيله في حكومة يورانشيا وجميع الكواكب الأخرى المعزولة في النظام. واحد من هذا المجلس مقيم دائم الآن على يورانشيا بصفته الحاكم العام المقيم. |
|
114:1.1 (1250.12) The original sovereignty of Urantia was held in trust by the sovereign of the Satania system. It was first delegated by him to a joint commission of Melchizedeks and Life Carriers, and this group functioned on Urantia until the arrival of a regularly constituted Planetary Prince. Subsequent to the downfall of Prince Caligastia, at the time of the Lucifer rebellion, Urantia had no sure and settled relationship with the local universe and its administrative divisions until the completion of Michael’s bestowal in the flesh, when he was proclaimed, by the Union of Days, Planetary Prince of Urantia. Such a proclamation in surety and in principle forever settled the status of your world, but in practice the Sovereign Creator Son made no gesture of personal administration of the planet aside from the establishment of the Jerusem commission of twenty-four former Urantians with authority to represent him in the government of Urantia and all other quarantined planets in the system. One of this council is now always resident on Urantia as resident governor general. |
114:1.2 (1251.1) لقد تم مؤخراً منح سلطة نيابية للتصرف لصالح ميخائيل بصفته أميرًا كوكبيًا على ماﻜﻴﭭِنتا ملكيصادق, لكن ابن الكون المحلي هذا لم يتخذ أدنى خطوة نحو تعديل النظام الكوكبي الحالي للإدارات المتعاقبة للحكام المقيمين العامين. |
|
114:1.2 (1251.1) Vicegerent authority to act for Michael as Planetary Prince has been recently vested in Machiventa Melchizedek, but this Son of the local universe has made not the slightest move toward modifying the present planetary regime of the successive administrations of the resident governors general. |
114:1.3 (1251.2) هناك احتمال ضئيل في أن يتم إجراء أي تغيير ملحوظ في حكومة يورانشيا أثناء الافتقاد الإلهي الحالي ما لم يصل الأمير الكوكبي بالنيابة ليتقلد مسؤولياته الاسمية. يبدو لبعض زملائنا أنه في وقت ما في المستقبل القريب, خطة إرسال واحد من المستشارين الأربعة والعشرين إلى يورانشيا ليعمل كحاكم عام سيتم استبدالها بالوصول الرسمي لماﻜﻴﭭِنتا ملكيصادق مع المأمورية النيابية لسيادة يورانشيا. وبصفته أميرًا كوكبيًا بالنيابة لا شك في أنه سيواصل تولي مسؤولية الكوكب حتى الفصل الأخير في تمرد لوسيفر وعلى الأرجح استمراراً نحو المستقبل البعيد للاستقرار الكوكبي في النور والحياة. |
|
114:1.3 (1251.2) There is little likelihood that any marked change will be made in the government of Urantia during the present dispensation unless the vicegerent Planetary Prince should arrive to assume his titular responsibilities. It appears to certain of our associates that at some time in the near future the plan of sending one of the twenty-four counselors to Urantia to act as governor general will be superseded by the formal arrival of Machiventa Melchizedek with the vicegerent mandate of the sovereignty of Urantia. As acting Planetary Prince he would undoubtedly continue in charge of the planet until the final adjudication of the Lucifer rebellion and probably on into the distant future of planetary settlement in light and life. |
114:1.4 (1251.3) يعتقد البعض بأن ماﻜﻴﭭِنتا لن يأتي لأخذ توجيه شخصي لشؤون يورانشيا حتى نهاية الافتقاد الإلَهي الحالي. يرى آخرون بأن الأمير بالنيابة قد لا يأتي, على هذا النحو, حتى يعود ميخائيل في وقت ما إلى يورانشيا كما وعد عندما كان لا يزال في الجسد. لا يزال آخرون, بما فيهم هذه الراوية, يتطلعون إلى ظهور ملكيصادق في أي يوم أو ساعة. |
|
114:1.4 (1251.3) Some believe that Machiventa will not come to take personal direction of Urantian affairs until the end of the current dispensation. Others hold that the vicegerent Prince may not come, as such, until Michael sometime returns to Urantia as he promised when still in the flesh. Still others, including this narrator, look for Melchizedek’s appearance any day or hour. |
2. مجلس مشرفي الكوكب ^top |
|
2. The Board of Planetary Supervisors ^top |
114:2.1 (1251.4) منذ زمن إغداق ميخائيل على عالَمكم كانت الإدارة العامة ليورانشيا مستأمنة إلى جماعة خاصة على جيروسِم مؤلفة من أربعة وعشرين يورانشياً في وقت ما. إن مؤهلات العضوية في هذه اللجنة غير معروفة بالنسبة لنا, لكننا لاحظنا أن أولئك الذين تم تكليفهم بذلك كانوا جميعًا مساهمين في توسيع سيادة الأسمى في نظام ساتانيا. بالطبيعة كانوا جميعًا قادة حقيقيين عندما عملوا على يورانشيا, (باستثناء ماﻜﻴﭭِنتا ملكيصادق) فقد تم تعزيز هذه الصفات القيادية إضافياً من خلال تجربة العالَم المنزلي واستكملت بتدريب مواطنية جيروسِم. يتم ترشيح الأعضاء إلى الأربعة والعشرين من قبل مجلس لانافورج, معارين من قبل الأعلون لعدنشيا, ويوافَق عليهم من قبل الحارس المُعيَن لجيروسِم, والمُعيَن من قبل جبرائيل ساﻟﭭينغتون وفقاً لتفويض ميخائيل. يعمل المُعيَنون المؤقتون تماماً بشكل كامل كما يفعل الأعضاء الدائمون لهذه اللجنة من المشرفين الخاصين. |
|
114:2.1 (1251.4) Since the times of Michael’s bestowal on your world the general management of Urantia has been intrusted to a special group on Jerusem of twenty-four onetime Urantians. Qualification for membership on this commission is unknown to us, but we have observed that those who have been thus commissioned have all been contributors to the enlarging sovereignty of the Supreme in the system of Satania. By nature they were all real leaders when they functioned on Urantia, and (excepting Machiventa Melchizedek) these qualities of leadership have been further augmented by mansion world experience and supplemented by the training of Jerusem citizenship. Members are nominated to the twenty-four by the cabinet of Lanaforge, seconded by the Most Highs of Edentia, approved by the Assigned Sentinel of Jerusem, and appointed by Gabriel of Salvington in accordance with the mandate of Michael. The temporary appointees function just as fully as do the permanent members of this commission of special supervisors. |
114:2.2 (1251.5) يهتم مجلس مديري الكواكب هذا بشكل خاص بالإشراف على تلك الأنشطة في هذا العالم والتي تنجم عن حقيقة أن ميخائيل قد اختبر هنا إغداقه الختامي. يُبقون في اتصال وثيق ومباشر مع ميخائيل من خلال النشاطات المرتبطة لنجم مساء لامع معين, وهو نفس الكائن الذي لازم يسوع في كل أثناء الإغداق البشري. |
|
114:2.2 (1251.5) This board of planetary directors is especially concerned with the supervision of those activities on this world which result from the fact that Michael here experienced his terminal bestowal. They are kept in close and immediate touch with Michael by the liaison activities of a certain Brilliant Evening Star, the identical being who attended upon Jesus throughout the mortal bestowal. |
114:2.3 (1252.1) في الوقت الحاضر الواحد يوحنا, المعروف إليكم "بالمعمدان", هو الرئيس العام لهذا المجلس عندما ينعقد على جيروسِم. لكن الرئيس بحكم المنصب لهذا المجلس هو الحارس المُعيَن لساتانيا, الممثل المباشر والشخصي للمفتش المعاون على ساﻟﭭينغتون والمدير التنفيذي الأعلى لأورﭭونتون. |
|
114:2.3 (1252.1) At the present time one John, known to you as “the Baptist,” is chairman of this council when it is in session on Jerusem. But the ex officio head of this council is the Assigned Sentinel of Satania, the direct and personal representative of the Associate Inspector on Salvington and of the Supreme Executive of Orvonton. |
114:2.4 (1252.2) أعضاء هذه اللجنة نفسها من يورانشيين سابقين يعملون أيضًا كمشرفين استشاريين لستة وثلاثين عوالم أخرى معزولة بالتمرد في النظام؛ إنهم يؤدون خدمة قيمة للغاية في الحفاظ على لانافورج, سلطان النظام, في اتصال وثيق ومتعاطف مع شؤون هذه الكواكب, التي لا تزال باقية إلى حد ما تحت سيطرة آباء البرج لنورلاشيادِك. يقوم هؤلاء المستشارون الأربعة والعشرون برحلات متكررة كأفراد إلى كل من الكواكب المعزولة, خاصة إلى يورانشيا. |
|
114:2.4 (1252.2) The members of this same commission of former Urantians also act as advisory supervisors of the thirty-six other rebellion-isolated worlds of the system; they perform a very valuable service in keeping Lanaforge, the System Sovereign, in close and sympathetic touch with the affairs of these planets, which still remain more or less under the overcontrol of the Constellation Fathers of Norlatiadek. These twenty-four counselors make frequent trips as individuals to each of the quarantined planets, especially to Urantia. |
114:2.5 (1252.3) كل واحد من العوالم المعزولة الأخرى يتم إخطاره من قبل لجان مماثلة ومتفاوتة الحجم لسكانها في أحد الأوقات, لكن هذه اللجان الأخرى خاضعة إلى الجماعة اليورانشية المكونة من الأربعة والعشرين. في حين أن أعضاء اللجنة الأخيرة مهتمون بنشاط بكل مرحلة من مراحل التقدم البشري في كل عالم خاضع للحجر في ساتانيا, هم مهتمون بالأخص وبشكل خاص برفاهية وتقدم الأجناس البشرية في يورانشيا, لأنهم لا يُشرِفون بشكل فوري ومباشر على شؤون أي من الكواكب باستثناء يورانشيا, وحتى هنا لا تكتمل سلطتهم إلا في بعض المجالات المعنية بالبقاء البشري. |
|
114:2.5 (1252.3) Each of the other isolated worlds is advised by similar and varying sized commissions of its onetime inhabitants, but these other commissions are subordinate to the Urantian group of twenty-four. While the members of the latter commission are thus actively interested in every phase of human progress on each quarantined world in Satania, they are especially and particularly concerned with the welfare and advancement of the mortal races of Urantia, for they immediately and directly supervise the affairs of none of the planets except Urantia, and even here their authority is not complete excepting in certain domains concerned with mortal survival. |
114:2.6 (1252.4) لا أحد يعلم كم من الوقت سيستمر هؤلاء المستشارون الأربعة والعشرون ليورانشيا في وضعهم الحالي, بمعزل عن البرنامج العادي لأنشطة الكون. لا شك أنهم سيستمرون في الخدمة في استطاعاتهم الحالية إلى أن ينشأ تغيير ما في الوضع الكوكبي, مثل نهاية الافتقاد الإلَهي, أو تولي ماﻜﻴﭭِنتا ملكيصادق السلطة الكاملة, أو الحكم النهائي لتمرد لوسيفر, أو عودة ظهور ميخائيل على عالَم إغداقه الأخير. يبدو أن الحاكم العام الحالي المقيم ليورانشيا ميال إلى الرأي بأنه قد يتم إطلاق سراح الجميع ما عدا ماﻜﻴﭭِنتا من أجل ارتقاء الفردوس في اللحظة التي يتم فيها استعادة نظام ساتانيا إلى دارات البرج. لكن آراء أخرى جارية أيضاً. |
|
114:2.6 (1252.4) No one knows how long these twenty-four Urantia counselors will continue in their present status, detached from the regular program of universe activities. They will no doubt continue to serve in their present capacities until some change in planetary status ensues, such as the end of a dispensation, the assumption of full authority by Machiventa Melchizedek, the final adjudication of the Lucifer rebellion, or the reappearance of Michael on the world of his final bestowal. The present resident governor general of Urantia seems inclined to the opinion that all but Machiventa may be released for Paradise ascension the moment the system of Satania is restored to the constellation circuits. But other opinions are also current. |
3. الحاكم العام المقيم ^top |
|
3. The Resident Governor General ^top |
114:3.1 (1252.5) كل مائة عام من وقت يورانشيا, يقوم فيلق جيروسِم المكون من أربعة وعشرين مشرفًا كوكبيًا بتعيين واحد من عددهم للحلول على عالَمكم ليكون ممثلهم التنفيذي, بصفته الحاكم العام المقيم. خلال أوقات إعداد هذه الروايات تم تغيير هذا المسؤول التنفيذي, التاسع عشر ليخدم ليكون متبوعاً بالعشرين. تم حجب اسم هذا المشرف الكوكبي الحالي عنكم فقط لأن الإنسان الفاني يميل جدًا إلى تبجيل, بل حتى تأليه, معاصريه الاستثنائيين ورؤسائه الخارقين. |
|
114:3.1 (1252.5) Every one hundred years of Urantia time, the Jerusem corps of twenty-four planetary supervisors designates one of their number to sojourn on your world to act as their executive representative, as resident governor general. During the times of the preparation of these narratives this executive officer was changed, the nineteenth so to serve being succeeded by the twentieth. The name of the current planetary supervisor is withheld from you only because mortal man is so prone to venerate, even to deify, his extraordinary compatriots and superhuman superiors. |
114:3.2 (1252.6) لا يتمتع الحاكم العام المقيم بسلطة شخصية فعلية في إدارة الشؤون العالمية إلا كممثل لمستشاري جيروسِم الأربعة والعشرين. إنه يعمل كمنسق للإدارة الخارقة وهو رئيس محترم وقائد معروف كونياً للكائنات السماوية العاملة على يورانشيا. كل مراتب الجماهير الملائكية تعتبره المدير المنسق لها, في حين أن منتصفي الطريق المتحدون, منذ رحيل 1-2-3 الأول ليصبح أحد المستشارين الأربعة والعشرين, ينظرون حقًا إلى الحكام العامين المتعاقبين على أنهم آبائهم الكوكبيين. |
|
114:3.2 (1252.6) The resident governor general has no actual personal authority in the management of world affairs except as the representative of the twenty-four Jerusem counselors. He acts as the co-ordinator of superhuman administration and is the respected head and universally recognized leader of the celestial beings functioning on Urantia. All orders of angelic hosts regard him as their co-ordinating director, while the United Midwayers, since the departure of 1-2-3 the first to become one of the twenty-four counselors, really look upon the successive governors general as their planetary fathers. |
114:3.3 (1253.1) على الرغم من أن الحاكم العام لا يمتلك سلطة فعلية وشخصية على الكوكب, إلا أنه يصدر عشرات الأحكام والمقررات كل يوم والتي يتم قبولها على أنها نهائية من قبل جميع الشخصيات المعنية. إنه مستشار أبوي أكثر من كونه حاكماً تقنياً. من نواحٍ معينة يعمل كما لو كان أميرًا كوكبيًا, لكن إدارته تشبه إلى حد كبير إدارة الأبناء الماديين. |
|
114:3.3 (1253.1) Although the governor general does not possess actual and personal authority on the planet, he hands down scores of rulings and decisions each day which are accepted as final by all personalities concerned. He is much more of a fatherly adviser than a technical ruler. In certain ways he functions as would a Planetary Prince, but his administration much more closely resembles that of the Material Sons. |
114:3.4 (1253.2) يتم تمثيل حكومة يورانشيا في مجالس جيروسم وفقاً لترتيب يجلس بموجبه الحاكم العام العائد كعضو مؤقت في مجلس سلطان النظام للأمراء الكوكبيين. كان من المتوقع, عندما تم تعيين مكيفنتا نائباً للأمير, بأنه سيتقلد في الحال مكانه في مجلس الأمراء الكوكبيين لساتانيا, لكن حتى الآن لم يقم بأي لفتة في هذا الاتجاه. |
|
114:3.4 (1253.2) The Urantia government is represented in the councils of Jerusem in accordance with an arrangement whereby the returning governor general sits as a temporary member of the System Sovereign’s cabinet of Planetary Princes. It was expected, when Machiventa was designated vicegerent Prince, that he would immediately assume his place in the council of the Planetary Princes of Satania, but thus far he has made no gesture in this direction. |
114:3.5 (1253.3) لا تحافظ حكومة يورانشيا الفائقة على علاقة عضوية وثيقة للغاية مع الوحدات الأعلى للكون المحلي. بطريقة ما, يمثل الحاكم العام المقيم ساﻟﭭينغتون وكذلك جيروسِم حيث إنه يتصرف بالنيابة عن المستشارين الأربعة والعشرين, الذين يمثلون بشكل مباشر ميخائيل وجبرائيل. وكونه مواطناً من جيروسم, يمكن للحاكم الكوكبي أن يعمل كمتحدث باسم سلطان النظام. يتم تمثيل سلطات البرج مباشرة بواسطة ابن ﭭوروندادِك, المراقب لعدنشيا. |
|
114:3.5 (1253.3) The supermaterial government of Urantia does not maintain a very close organic relationship with the higher units of the local universe. In a way, the resident governor general represents Salvington as well as Jerusem since he acts on behalf of the twenty-four counselors, who are directly representative of Michael and Gabriel. And being a Jerusem citizen, the planetary governor can function as a spokesman for the System Sovereign. The constellation authorities are represented directly by a Vorondadek Son, the Edentia observer. |
4. المراقب الأعلى ^top |
|
4. The Most High Observer ^top |
114:4.1 (1253.4) ما يزيد من تعقيد سيادة يورانشيا الاستيلاء التعسفي على السلطة الكوكبية من قبل حكومة نورلاشيادِك بعد فترة وجيزة من التمرد الكوكبي. هناك لا يزال مقيم على يورانشيا ابن ﭭوروندادِك مراقب للأعلون لعدنشيا, وفي غياب إجراء مباشر من جانب ميخائيل, الوصي على السيادة الكوكبية. المراقب الأعلى الحالي (والنائب في وقت ما) هو الثالث والعشرون ليخدم على يورانشيا. |
|
114:4.1 (1253.4) The sovereignty of Urantia is further complicated by the onetime arbitrary seizure of planetary authority by the government of Norlatiadek shortly after the planetary rebellion. There is still resident on Urantia a Vorondadek Son, an observer for the Most Highs of Edentia and, in the absence of direct action by Michael, trustee of planetary sovereignty. The present Most High observer (and sometime regent) is the twenty-third thus to serve on Urantia. |
114:4.2 (1253.5) هناك فئات معينة من المشاكل الكوكبية التي لا تزال تحت سيطرة الأعلون لعدنشيا, وقد تم الاستيلاء على السُلطة الشرعية وقت تمرد لوسيفر. يتم ممارسة السلطة في هذه الأمور من قبل ابن ﭭوروندادِك, المراقب من نورلاشيادِك, الذي يحافظ على علاقات استشارية وثيقة للغاية مع المشرفين على الكواكب. مفوضو العرق نشطون للغاية على يورانشيا, ورؤساء مجموعاتهم المتنوعة مُلحَقين بشكل غير رسمي بالمراقب اﻟﭭوروندادِك المقيم, الذي يعمل كمدير استشاري لهم. |
|
114:4.2 (1253.5) There are certain groups of planetary problems which are still under the control of the Most Highs of Edentia, jurisdiction over them having been seized at the time of the Lucifer rebellion. Authority in these matters is exercised by a Vorondadek Son, the Norlatiadek observer, who maintains very close advisory relations with the planetary supervisors. The race commissioners are very active on Urantia, and their various group chiefs are informally attached to the resident Vorondadek observer, who acts as their advisory director. |
114:4.3 (1253.6) في أزمة سيكون رئيس الحكومة الفعلي والسلطان, باستثناء بعض الأمور الروحية البحتة, هذا الابن اﻟﭭوروندادِك لعدنشيا الذي يقوم الآن بواجب المراقبة. (في هذه المشاكل الروحية الحصرية وفي بعض الأمور الشخصية البحتة, يبدو أن السلطة العليا منوطة برئيس الملائكة القائد الملحق بالمقر الرئيسي للقسم من هذا النظام الذي تم إنشاؤه مؤخراً في يورانشيا.) |
|
114:4.3 (1253.6) In a crisis the actual and sovereign head of the government, excepting in certain purely spiritual matters, would be this Vorondadek Son of Edentia now on observation duty. (In these exclusively spiritual problems and in certain purely personal matters, the supreme authority seems to be vested in the commanding archangel attached to the divisional headquarters of that order which was recently established on Urantia.) |
114:4.4 (1253.7) يتمتع المراقب الأعلى بصلاحيات, حسب تقديره, للاستيلاء على الحكومة الكوكبية في أوقات الأزمات الكوكبية الخطيرة, وإنه مُسَّجَل بأن هذا قد حدث ثلاث وثلاثون مرة في تاريخ يورانشيا. في مثل هذه الأوقات يعمل المراقب الأعلى باعتباره النائب الأعلى ممارساً سُلطة لا جدال فيها على جميع المُسعفِين والإداريين المقيمين على الكوكب باستثناء التنظيم التقسيمي لرؤساء الملائكة فقط. |
|
114:4.4 (1253.7) A Most High observer is empowered, at his discretion, to seize the planetary government in times of grave planetary crises, and it is of record that this has happened thirty-three times in the history of Urantia. At such times the Most High observer functions as the Most High regent, exercising unquestioned authority over all ministers and administrators resident on the planet excepting only the divisional organization of the archangels. |
114:4.5 (1253.8) وصايات اﻟﭭوروندادِك ليست غريبة على الكواكب المعزولة بالتمرد, لأن الأعلون قد يتدخلون في أي وقت في شؤون العوالم المأهولة, متدخلون بالحكمة الفائقة لحكام الكوكبة في شؤون ممالك الناس. |
|
114:4.5 (1253.8) Vorondadek regencies are not peculiar to rebellion-isolated planets, for the Most Highs may intervene at any time in the affairs of the inhabited worlds, interposing the superior wisdom of the constellation rulers in the affairs of the kingdoms of men. |
5. الحكومة الكوكبية ^top |
|
5. The Planetary Government ^top |
114:5.1 (1254.1) إدارة يورانشيا الفعلية يصعب وصفها بالفعل, لا توجد هناك حكومة رسمية على غرار تنظيم الكون, مثل الدوائر التشريعية, والتنفيذية, والقضائية المنفصلة. المستشارون الأربعة والعشرون هم الأقرب لكونهم الفرع التشريعي للحكومة الكوكبية. الحاكم العام هو الرئيس التنفيذي المؤقت والاستشاري الذي يتمتع بحق النقض المقيم في المُراقب الأعلى. وليس هناك سلطات قضائية ذات سلطة مطلقة عاملة على الكوكب ـ فقط لجان مُصالحة. |
|
114:5.1 (1254.1) The actual administration of Urantia is indeed difficult to describe. There exists no formal government along the lines of universe organization, such as separate legislative, executive, and judicial departments. The twenty-four counselors come the nearest to being the legislative branch of the planetary government. The governor general is a provisional and advisory chief executive with the veto power resident in the Most High observer. And there are no absolutely authoritative judicial powers operative on the planet—only the conciliating commissions. |
114:5.2 (1254.2) غالبية المشاكل التي تشمل السيرافيم ومنتصفي الطريق, بالتراضي, يُقررها الحاكم العام. لكن باستثناء عندما يتم التعبير عن تفويضات المستشارين الأربعة والعشرين, فإن جميع أحكامه تخضع للاستئناف أمام لجان المُصالحَة, أو للسلطات المحلية التي تشكل وظيفة كوكبية, أو حتى إلى سلطان نظام ساتانيا. |
|
114:5.2 (1254.2) A majority of the problems involving seraphim and midwayers are, by mutual consent, decided by the governor general. But except when voicing the mandates of the twenty-four counselors, his rulings are all subject to appeal to conciliating commissions, to local authorities constituted for planetary function, or even to the System Sovereign of Satania. |
114:5.3 (1254.3) غياب الطاقم المادي لأمير كوكبي والنظام المادي لابن وابنة آدميين يتم تعويضه جزئيًا بإسعاف السيرافيم الخاصة وبالخدمات غير العادية لمخلوقات منتصف الطريق. يتم تعويض غياب الأمير الكوكبي بشكل فعال بالحضور الثلاثي لرؤساء الملائكة, والمراقب الأعلى, والحاكم العام. |
|
114:5.3 (1254.3) The absence of the corporeal staff of a Planetary Prince and the material regime of an Adamic Son and Daughter is partially compensated by the special ministry of seraphim and by the unusual services of the midway creatures. The absence of the Planetary Prince is effectively compensated by the triune presence of the archangels, the Most High observer, and the governor general. |
114:5.4 (1254.4) هذه الحكومة الكوكبية المنظمة بشكل فضفاض والتي تُدار بشكل شخصي إلى حد ما هي أكثر فعّالية من المتوقع بسبب المساعدة الموفرة للوقت من رؤساء الملائكة ودارتهم الدائمة-الجهوزية, والتي كثيرا ما تُستخدم في حالات الطوارئ الكوكبية والصعوبات الإدارية. من الناحية الفنية, لا يزال الكوكب معزولًا روحياً في دارات نورلاشيادِك, ولكن في حالة الطوارئ يمكن الآن التحايل على هذا العائق من خلال استخدام دارة رؤساء الملائكة. بطبيعة الحال, لا تشكل العزلة الكوكبية مصدر قلق كبير للبشر الأفراد منذ انسكاب روح الحق على كل جسد قبل ألف وتسعمائة عام. |
|
114:5.4 (1254.4) This rather loosely organized and somewhat personally administered planetary government is more than expectedly effective because of the timesaving assistance of the archangels and their ever-ready circuit, which is so frequently utilized in planetary emergencies and administrative difficulties. Technically, the planet is still spiritually isolated in the Norlatiadek circuits, but in an emergency this handicap can now be circumvented through utilization of the archangels’ circuit. Planetary isolation is, of course, of little concern to individual mortals since the pouring out of the Spirit of Truth upon all flesh nineteen hundred years ago. |
114:5.5 (1254.5) يبدأ كل يوم إداري على يورانشيا بمؤتمر استشاري, يحضره الحاكم العام, والرئيس الكوكبي لرؤساء الملائكة, والمراقب الأعلى, والنافيم الفائقة الإشرافية, ورئيس حاملي الحياة المقيمين, والضيوف المدعوين من بين أبناء العُلى للكون أو من بين بعض الطلاب الزائرين الذين قد يصادف أن يكونوا ماكثين على الكوكب. |
|
114:5.5 (1254.5) Each administrative day on Urantia begins with a consultative conference, which is attended by the governor general, the planetary chief of archangels, the Most High observer, the supervising supernaphim, the chief of resident Life Carriers, and invited guests from among the high Sons of the universe or from among certain of the student visitors who may chance to be sojourning on the planet. |
114:5.6 (1254.6) يتكون المجلس الإداري المباشر للحاكم العام من اثنتي عشرة سيرافيم, الرئيسات بالإنابة لاثنتي عشرة مجموعة من الملائكة الخاصين الذين يعملون كالموجهين الخارقين المباشرين للتقدم والاستقرار الكوكبي. |
|
114:5.6 (1254.6) The direct administrative cabinet of the governor general consists of twelve seraphim, the acting chiefs of the twelve groups of special angels functioning as the immediate superhuman directors of planetary progress and stability. |
6. السيرافيم الرئيسية للإشراف الكوكبي ^top |
|
6. The Master Seraphim of Planetary Supervision ^top |
114:6.1 (1254.7) عندما وصل أول حاكم عام إلى يورانشيا, بالتزامن مع انسكاب روح الحق, كان برفقته اثني عشر فرقة من السيرافيم الخاصة, متخرجات من سيرافينجتون, اللواتي تم تعيينهن على الفور لبعض الخدمات الكوكبية الخاصة. تُعرف هذه الملائكة الممجدة بالسيرافيم الرئيسي للإشراف الكوكبي وهن, على حدة من التحكم الزائد للمراقب الكوكبي الأعلى, تحت التوجيه المباشر للحاكم العام المقيم. |
|
114:6.1 (1254.7) When the first governor general arrived on Urantia, concurrent with the outpouring of the Spirit of Truth, he was accompanied by twelve corps of special seraphim, Seraphington graduates, who were immediately assigned to certain special planetary services. These exalted angels are known as the master seraphim of planetary supervision and are, aside from the overcontrol of the planetary Most High observer, under the immediate direction of the resident governor general. |
114:6.2 (1255.1) هذه المجموعات الإثنا عشر من الملائكة, بينما تعمل تحت الإشراف العام للحاكم العام المقيم, يتم توجيهها فورا من قبل المجلس السيرافي المكون من اثني عشر, الرئيسات بالنيابة لكل مجموعة. يخدم هذا المجلس كذلك بمثابة المجلس التطوعي للحاكم العام المقيم. |
|
114:6.2 (1255.1) These twelve groups of angels, while functioning under the general supervision of the resident governor general, are immediately directed by the seraphic council of twelve, the acting chiefs of each group. This council also serves as the volunteer cabinet of the resident governor general. |
114:6.3 (1255.2) بصفتي رئيسة سيرافيم كوكبية, أترأس مجلس الرئيسات السيرافية هذا, وأنا نافيم فائقة متطوعة من المرتبة الأولية خادمة على يورانشيا كخليفة لرئيسة الجماهير الملائكية في أحد الأوقات على الكوكب التي قصَّرَت عند وقت انفصال كاليغاسشيا. |
|
114:6.3 (1255.2) As planetary chief of seraphim, I preside over this council of seraphic chiefs, and I am a volunteer supernaphim of the primary order serving on Urantia as the successor of the onetime chief of the angelic hosts of the planet who defaulted at the time of the Caligastia secession. |
114:6.4 (1255.3) تعمل الكتائب الاثنتا عشرة من السيرافيم الرئيسية للإشراف الكوكبي على يورانشيا على النحو التالي: |
|
114:6.4 (1255.3) The twelve corps of the master seraphim of planetary supervision are functional on Urantia as follows: |
114:6.5 (1255.4) 1. الملائكة الحقبية. هؤلاء هم ملائكة العصر الحالي, جماعة الافتقاد الإلهي. هؤلاء المسعفون السماويون مستأمَنون بمراقبة وتوجيه شؤون كل جيل كما صُمم ليلائم فسيفساء العصر الذي يحدثون فيه. الكتيبة الحالية للملائكة الحقبية الذين يخدمون على يورانشيا هي المجموعة الثالثة المعينة للكوكب أثناء الافتقاد الإلهي الحالي. |
|
114:6.5 (1255.4) 1. The epochal angels. These are the angels of the current age, the dispensational group. These celestial ministers are intrusted with the oversight and direction of the affairs of each generation as they are designed to fit into the mosaic of the age in which they occur. The present corps of epochal angels serving on Urantia is the third group assigned to the planet during the current dispensation. |
114:6.6 (1255.5) 2. ملائكة التقدم. هؤلاء السيرافيم مستأمنات بمهمة بدء التقدم التطوري للعصور الاجتماعية المتعاقبة. إنها تعزز تطور الاتجاه التدريجي المتأصل للمخلوقات التطورية. إنها تعمل بلا كلل لجعل الأشياء كما ينبغي أن تكون. المجموعة في الخدمة الآن هي الثانية التي يتم تعيينها لهذا الكوكب. |
|
114:6.6 (1255.5) 2. The progress angels. These seraphim are intrusted with the task of initiating the evolutionary progress of the successive social ages. They foster the development of the inherent progressive trend of evolutionary creatures; they labor incessantly to make things what they ought to be. The group now on duty is the second to be assigned to the planet. |
114:6.7 (1255.6) 3. الحرس الديني. هؤلاء هم "ملائكة الكنائس", المناضلون الجادون من أجل ما يكون وقد كان. إنهم يسعون إلى الحفاظ على مُثل ما قد تبقى من أجل العبور الآمن للقيم الأخلاقية من حقبة إلى أخرى. إنهم رفاق ملائكة التقدم, وهم يسعون طوال الوقت إلى ترجمة القيم غير القابلة للتلف للأشكال القديمة والعابرة من جيل إلى آخر إلى أنماط فكرية وسلوكية جديدة بالتالي أقل ثباتاً. هؤلاء الملائكة يتنافسون على الأشكال الروحية, لكنهم ليسوا مصدر الطائفية المتطرفة والانقسامات المثيرة للجدل التي لا معنى لها لمتدينين مُدّعين. الكتيبة العاملة الآن على يورانشيا هي الخامسة لتخدم هكذا. |
|
114:6.7 (1255.6) 3. The religious guardians. These are the “angels of the churches,” the earnest contenders for that which is and has been. They endeavor to maintain the ideals of that which has survived for the sake of the safe transit of moral values from one epoch to another. They are the checkmates of the angels of progress, all the while seeking to translate from one generation to another the imperishable values of the old and passing forms into the new and therefore less stabilized patterns of thought and conduct. These angels do contend for spiritual forms, but they are not the source of ultrasectarianism and meaningless controversial divisions of professed religionists. The corps now functioning on Urantia is the fifth thus to serve. |
114:6.8 (1255.7) 4. ملائكة الحياة القومية. هؤلاء هم "ملائكة الأبواق", موجِهو الإجراءات السياسية للحياة الوطنية في يورانشيا. المجموعة العاملة الآن في التحكم الفوقي للعلاقات الدولية هي الكتيبة الرابعة لتخدم على الكوكب. إنه بشكل خاص من خلال إسعاف هذا القسم السيرافي حيث " يحكم الأعلون في ممالك الناس". |
|
114:6.8 (1255.7) 4. The angels of nation life. These are the “angels of the trumpets,” directors of the political performances of Urantia national life. The group now functioning in the overcontrol of international relations is the fourth corps to serve on the planet. It is particularly through the ministry of this seraphic division that “the Most Highs rule in the kingdoms of men.” |
114:6.9 (1255.8) 5. ملائكة الأجناس. أولئك الذين يعملون من أجل الحفاظ على الأجناس التطورية للزمان, بغض النظر عن تشابكاتهم السياسية وتجميعاتهم الدينية. توجد على يورانشيا بقايا من تسعة أجناس بشرية اندمجت واختلطت في شعوب العصور الحديثة. هؤلاء السيرافيم مرتبطون ارتباطًا وثيقًا بإسعاف مفوضي العرق, والمجموعة الموجودة الآن على يورانشيا هي السلك الأصلي المخصص للكوكب بعد يوم العنصرة بفترة وجيزة. |
|
114:6.9 (1255.8) 5. The angels of the races. Those who work for the conservation of the evolutionary races of time, regardless of their political entanglements and religious groupings. On Urantia there are remnants of nine human races which have commingled and combined into the people of modern times. These seraphim are closely associated with the ministry of the race commissioners, and the group now on Urantia is the original corps assigned to the planet soon after the day of Pentecost. |
114:6.10 (1255.9) 6. ملائكة المستقبل. هؤلاء هم ملائكة الإسقاط, الذين يتنبأون بعصر مستقبلي ويخططون لتحقيق أفضل الأشياء لافتقاد إلَهي جديد ومتقدم؛ هم مهندسو العصور المتعاقبة. المجموعة الموجودة الآن على الكوكب قد عملت على هذا النحو منذ بداية الافتقاد الإلَهي الحالي. |
|
114:6.10 (1255.9) 6. The angels of the future. These are the projection angels, who forecast a future age and plan for the realization of the better things of a new and advancing dispensation; they are the architects of the successive eras. The group now on the planet has thus functioned since the beginning of the current dispensation. |
114:6.11 (1256.1) 7. ملائكة التنوير. تتلقى يورانشيا الآن مساعدة الكتيبة الثالثة من السيرافيم المكرس لتعزيز التعليم الكوكبي. هؤلاء الملائكة منشغلون بالتدريب العقلي والأخلاقي كما يختص بأفراد, وعائلات, وجماعات, ومدارس, ومجتمعات, وأمم, وأجناس بأكملها. |
|
114:6.11 (1256.1) 7. The angels of enlightenment. Urantia is now receiving the help of the third corps of seraphim dedicated to the fostering of planetary education. These angels are occupied with mental and moral training as it concerns individuals, families, groups, schools, communities, nations, and whole races. |
114:6.12 (1256.2) 8. ملائكة الصحة. هؤلاء هن المسعفات السيرافيات اللواتي تم تكليفهن بمساعدة تلك الوكالات البشرية المكرسة لتعزيز الصحة والوقاية من المرض. الكتيبة الحالية هي الفئة السادسة لتخدم خلال هذا الافتقاد الإلهي. |
|
114:6.12 (1256.2) 8. The angels of health. These are the seraphic ministers assigned to the assistance of those mortal agencies dedicated to the promotion of health and the prevention of disease. The present corps is the sixth group to serve during this dispensation. |
114:6.13 (1256.3) 9. سيرافيم البيت. تتمتع يورانشيا الآن بخدمات المجموعة الخامسة من المسعفات الملائكية المكرسة للحفاظ على المنزل والنهوض به, المؤسسة الأساسية للحضارة البشرية. |
|
114:6.13 (1256.3) 9. The home seraphim. Urantia now enjoys the services of the fifth group of angelic ministers dedicated to the preservation and advancement of the home, the basic institution of human civilization. |
114:6.14 (1256.4) 10. ملائكة الصناعة. تهتم هذه المجموعة السيرافية بتعزيز التنمية الصناعية وتحسين الظروف الاقتصادية بين شعوب يورانشيا. تم تغيير هذه الكتيبة سبع مرات منذ إغداق ميخائيل. |
|
114:6.14 (1256.4) 10. The angels of industry. This seraphic group is concerned with fostering industrial development and improving economic conditions among the Urantia peoples. This corps has been seven times changed since the bestowal of Michael. |
114:6.15 (1256.5) 11. ملائكة اللهو. هؤلاء هن السيرافيم اللواتي يعززن قيم اللعب, والفكاهة, والراحة. دائما يسعين إلى الارتقاء بتسليات الإنسان الترفيهية وبالتالي تعزيز الاستخدام الأكثر ربحاً للترفيه البشري. الكتيبة الحالية هي الثالثة من تلك المرتبة لتسعف على يورانشيا. |
|
114:6.15 (1256.5) 11. The angels of diversion. These are the seraphim who foster the values of play, humor, and rest. They ever seek to uplift man’s recreational diversions and thus to promote the more profitable utilization of human leisure. The present corps is the third of that order to minister on Urantia. |
114:6.16 (1256.6) 12. ملائكة الإسعاف الفائق. هؤلاء هن ملائكة الملائكة, أولئك السيرافيم اللواتي تم تكليفهن إلى الإسعاف لكل حياة فائقة أخرى على الكوكب, مؤقتة أو دائمة. لقد خدمت هذه الكتيبة منذ بداية الافتقاد الإلَهي الحالي. |
|
114:6.16 (1256.6) 12. The angels of superhuman ministry. These are the angels of the angels, those seraphim who are assigned to the ministry of all other superhuman life on the planet, temporary or permanent. This corps has served since the beginning of the current dispensation. |
114:6.17 (1256.7) عندما تختلف فئات السيرافيم الرئيسية هذه في أمور السياسة أو الإجراء الكوكبيين, عادة ما تُهَدأ خلافاتهن من قبل الحاكم العام, لكن كل أحكامه خاضعة للاستئناف وفقاً لطبيعة وخطورة القضايا التي ينطوي عليها الخلاف. |
|
114:6.17 (1256.7) When these groups of master seraphim disagree in matters of planetary policy or procedure, their differences are usually composed by the governor general, but all his rulings are subject to appeal in accordance with the nature and gravity of the issues involved in the disagreement. |
114:6.18 (1256.8) لا تمارس أي من هذه المجموعات الملائكية سيطرة مباشرة أو تعسفية على مجالات تعيينها. لا يمكنهن التحكم بشكل كامل في شؤون عوالمهن المختصة للعمل, لكن يمكنهن وهن يعالجن حالات كوكبية ويشاركن الظروف المرتبطة بشكل إيجابي للتأثير على مجالات النشاط البشري اللواتي هن مُلحقات إليها. |
|
114:6.18 (1256.8) None of these angelic groups exercise direct or arbitrary control over the domains of their assignment. They cannot fully control the affairs of their respective realms of action, but they can and do so manipulate planetary conditions and so associate circumstances as favorably to influence the spheres of human activity to which they are attached. |
114:6.19 (1256.9) السيرافيم الرئيسي للإشراف الكوكبي تستخدم العديد من الوكالات من أجل تنفيذ مهماتها. يعملن كمقاصات فكرية, ومنسقات عقل, ومروجات مشروع. على الرغم من عدم مقدرتهن على ضخ مفاهيم جديدة وأعلى في العقول البشرية, فإنهن غالباً ما يعملن على تكثيف بعض المثالية العليا التي ظهرت بالفعل ضمن الفكر البشري. |
|
114:6.19 (1256.9) The master seraphim of planetary supervision utilize many agencies for the prosecution of their missions. They function as ideational clearinghouses, mind focalizers, and project promoters. While unable to inject new and higher conceptions into human minds, they often act to intensify some higher ideal which has already appeared within a human intellect. |
114:6.20 (1256.10) لكن على حدة من هذه الوسائل العديدة للعمل الإيجابي, فإن السيرافيم الرئيسية تؤمن التقدم الكوكبي ضد المخاطرة الحيوية من خلال تعبئة, وتدريب, وصيانة السلك الاحتياطي للمصير. تتمثل المهمة الرئيسية لهؤلاء الاحتياطيات في التأمين ضد انهيار التقدم التطوري؛ هن التجهيزات التي جعلتها القوات السماوية ضد المفاجأة؛ هن الضمانات ضد الكارثة. |
|
114:6.20 (1256.10) But aside from these many means of positive action, the master seraphim insure planetary progress against vital jeopardy through the mobilization, training, and maintenance of the reserve corps of destiny. The chief function of these reservists is to insure against breakdown of evolutionary progress; they are the provisions which the celestial forces have made against surprise; they are the guarantees against disaster. |
7. كتائب المصير الاحتياطية ^top |
|
7. The Reserve Corps of Destiny ^top |
114:7.1 (1257.1) تتكون كتيبة المصير الاحتياطية من رجال ونساء أحياء الذين تم قبولهم في الخدمة الخاصة للإدارة الفائقة للشؤون العالمية. هذه الكتيبة مكونة من رجال ونساء من كل جيل الذين يتم اختيارهم من قبل موجهي الروح للحيز للمساعدة في تدبير إسعاف الرحمة والحكمة إلى أولاد الزمان على العوالم التطورية. إنها الممارسة العامة في تدبير شؤون خطط الارتقاء لبدء الاستخدام الارتباطي لمخلوقات مشيئة بشر كفوئين وجديرين بالثقة ليتقلدوا في الحال هذه المسؤوليات. بناء على ذلك, حالما يظهر رجال ونساء على مسرح العمل الدنيوي بقدرات عقلية كافية, ووضع أخلاقي مناسب, وروحانية مطلوبة, يتم تعيينهم سريعاً إلى المجموعة السماوية المناسبة من الشخصيات الكوكبية كارتباطيين إنسانيين, مساعدين بشريين. |
|
114:7.1 (1257.1) The reserve corps of destiny consists of living men and women who have been admitted to the special service of the superhuman administration of world affairs. This corps is made up of the men and women of each generation who are chosen by the spirit directors of the realm to assist in the conduct of the ministry of mercy and wisdom to the children of time on the evolutionary worlds. It is the general practice in the conduct of the affairs of the ascension plans to begin this liaison utilization of mortal will creatures immediately they are competent and trustworthy to assume such responsibilities. Accordingly, as soon as men and women appear on the stage of temporal action with sufficient mental capacity, adequate moral status, and requisite spirituality, they are quickly assigned to the appropriate celestial group of planetary personalities as human liaisons, mortal assistants. |
114:7.2 (1257.2) عندما يتم اختيار البشر كحُماة للمصير الكوكبي, عندما يصبحون أفرادًا محوريين في الخطط التي ينفذها المسؤولون العالميون, عند ذلك الوقت تؤكد رئيسة السيرافيم الكوكبية التحاقهم المؤقت بالسلك السيرافي وتعيّن حارسات مصير شخصية للخدمة مع هؤلاء الاحتياطيين البشر. كل الاحتياطيون لديهم ضباط واعين-للذات ومعظمهم يعمل في الدوائر الفلكية العليا للإنجاز الفكري والتحصيل الروحي. |
|
114:7.2 (1257.2) When human beings are chosen as protectors of planetary destiny, when they become pivotal individuals in the plans which the world administrators are prosecuting, at that time the planetary chief of seraphim confirms their temporal attachment to the seraphic corps and appoints personal destiny guardians to serve with these mortal reservists. All reservists have self-conscious Adjusters, and most of them function in the higher cosmic circles of intellectual achievement and spiritual attainment. |
114:7.3 (1257.3) يتم اختيار بشر الحيز للخدمة في كتيبة المصير الاحتياطية على العوالم المأهولة بسبب: |
|
114:7.3 (1257.3) Mortals of the realm are chosen for service in the reserve corps of destiny on the inhabited worlds because of: |
114:7.4 (1257.4) 1. استطاعة خاصة لتمرينهم سراً للقيام بالعديد من مهام الطوارئ المحتملة في إدارة الأنشطة المختلفة للشؤون العالمية. |
|
114:7.4 (1257.4) 1. Special capacity for being secretly rehearsed for numerous possible emergency missions in the conduct of various activities of world affairs. |
114:7.5 (1257.5) 2. التفاني المخلص لبعض القضايا الاجتماعية, أو الاقتصادية, أو السياسية, أو الروحية, أو غيرها, إلى جانب الاستعداد للخدمة دون الاعتراف والمكافآت البشرية. |
|
114:7.5 (1257.5) 2. Wholehearted dedication to some special social, economic, political, spiritual, or other cause, coupled with willingness to serve without human recognition and rewards. |
114:7.6 (1257.6) 3. الامتلاك لضابط فكر ذو تعدد براعات استثنائية وخبرة محتملة سابقة ليورانشيا في التعامل مع الصعوبات الكوكبية ومكافحة حالات الطوارئ العالمية الوشيكة. |
|
114:7.6 (1257.6) 3. The possession of a Thought Adjuster of extraordinary versatility and probable pre-Urantia experience in coping with planetary difficulties and contending with impending world emergency situations. |
114:7.7 (1257.7) كل قسم من الخدمة السماوية الكوكبية مُخـَّول إلى كتيبة ارتباط من هؤلاء البشر ذوي منزلة المصير. يوظف العالَم المأهول المتوسط سبعين كتيبة مصير منفصلة, مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالسلوك الجاري الفائق للشؤون العالمية. هناك على يورانشيا اثنتي عشرة كتيبة مصير احتياطية, واحدة لكل مجموعة كوكبية للإشراف السيرافي. |
|
114:7.7 (1257.7) Each division of planetary celestial service is entitled to a liaison corps of these mortals of destiny standing. The average inhabited world employs seventy separate corps of destiny, which are intimately connected with the superhuman current conduct of world affairs. On Urantia there are twelve reserve corps of destiny, one for each of the planetary groups of seraphic supervision. |
114:7.8 (1257.8) تتألف الفئات الاثنتا عشرة من احتياطيي مصير يورانشيا من سكان الجو البشر الذين تم تدريبهم على العديد من المناصب الحاسمة على الأرض وهم محتجزون للعمل في حالات الطوارئ الكوكبية المحتملة. يتكون هذا السلك المشترك الآن من 962 شخصًا. يبلغ عدد أصغر كتيبة 41 والأكبر 172. باستثناء أقل من عشرين شخصية اتصال, فإن أعضاء هذه المجموعة الفريدة هم غير مدركين تماماً لتحضيرهم من أجل وظيفة محتملة في أزمات كوكبية معينة. يتم اختيار هؤلاء الاحتياطيين البشر من قبل الكتيبة التي يتم إرفاقهم بها على التوالي ويتم تدريبهم وكذلك تمرينهم في الفكر العميق من خلال تقنية مشتركة بين ضابط الفكر وإسعاف الوصية السيرافية. في كثير من الأحيان تشارك العديد من الشخصيات السماوية الأخرى في هذا التدريب اللاواعي, وفي كل هذا التحضير الخاص يقوم منتصفو الطريق بخدمات قيـّمة ولا غنى عنها. |
|
114:7.8 (1257.8) The twelve groups of Urantia destiny reservists are composed of mortal inhabitants of the sphere who have been rehearsed for numerous crucial positions on earth and are held in readiness to act in possible planetary emergencies. This combined corps now consists of 962 persons. The smallest corps numbers 41 and the largest 172. With the exception of less than a score of contact personalities, the members of this unique group are wholly unconscious of their preparation for possible function in certain planetary crises. These mortal reservists are chosen by the corps to which they are respectively attached and are likewise trained and rehearsed in the deep mind by the combined technique of Thought Adjuster and seraphic guardian ministry. Many times numerous other celestial personalities participate in this unconscious training, and in all this special preparation the midwayers perform valuable and indispensable services. |
114:7.9 (1258.1) في العديد من العوالم تكون مخلوقات منتصف الطريق الثانوية الأفضل تكيفاً قادرة على تحقيق درجات متفاوتة من الاتصال مع ضباط الفكر لبعض البشر المشكلين بشكل إيجابي من خلال الاختراق الماهر لسكن عقول هؤلاء الأخيرين. (ولقد كان بالضبط بمثل هذا التركيب الاتفاقي من التعديلات الفلكية حيث تحققت هذه الكشوف في اللغة الإنكليزية على يورانشيا). يتم تعبئة بشر الاتصال المحتملين هؤلاء في العوالم التطورية في كتائب الاحتياط العديدة, وأنه, إلى حد معين, من خلال هذه المجموعات الصغيرة من الشخصيات المتطلعة إلى الأمام بأن الحضارة الروحية تتقدم ويستطيع الأعلون الحكم في ممالك الناس. وهكذا فإن رجال ونساء كتائب الاحتياط للمصير هذه لديهم درجات متفاوتة من الاتصال بضباطهم من خلال الإسعاف المتداخل لمخلوقات منتصف الطريق؛ لكن هؤلاء البشر أنفسهم ليسوا معروفين إلا قليلاً لزملائهم ما عدا في تلك الطوارئ الاجتماعية النادرة والمقتضيات الروحية التي تعمل فيها هذه الشخصيات الاحتياطية لمنع انهيار الحضارة التطورية أو انقراض نور الحقيقة الحية. على يورانشيا نادراً ما تم نقش احتياطيي المصير هؤلاء بشعار الشرف على صفحات التاريخ البشري. |
|
114:7.9 (1258.1) On many worlds the better adapted secondary midway creatures are able to attain varying degrees of contact with the Thought Adjusters of certain favorably constituted mortals through the skillful penetration of the minds of the latters’ indwelling. (And it was by just such a fortuitous combination of cosmic adjustments that these revelations were materialized in the English language on Urantia.) Such potential contact mortals of the evolutionary worlds are mobilized in the numerous reserve corps, and it is, to a certain extent, through these small groups of forward-looking personalities that spiritual civilization is advanced and the Most Highs are able to rule in the kingdoms of men. The men and women of these reserve corps of destiny thus have various degrees of contact with their Adjusters through the intervening ministry of the midway creatures; but these same mortals are little known to their fellows except in those rare social emergencies and spiritual exigencies wherein these reserve personalities function for the prevention of the breakdown of evolutionary culture or the extinction of the light of living truth. On Urantia these reservists of destiny have seldom been emblazoned on the pages of human history. |
114:7.10 (1258.2) يعمل الاحتياطيون بشكل لاواعي كمحافظين على معلومات الكواكب الأساسية. في كثير من الأحيان, عند وفاة احتياطي, يتم نقل بعض البيانات الحيوية من عقل الاحتياطي الميت إلى خليفة أصغر من خلال الاتصال بين ضابطي الفكر. لا شك أن الضباط يعملون بطرق أخرى كثيرة غير معروفة لنا, فيما يتعلق بكتائب الاحتياط هذه. |
|
114:7.10 (1258.2) The reservists unconsciously act as conservators of essential planetary information. Many times, upon the death of a reservist, a transfer of certain vital data from the mind of the dying reservist to a younger successor is made by a liaison of the two Thought Adjusters. The Adjusters undoubtedly function in many other ways unknown to us, in connection with these reserve corps. |
114:7.11 (1258.3) على يورانشيا كتائب المصير الاحتياطية, رغم عدم وجود رئيس دائم لهم, لديهم مجالسهم الدائمة الخاصة والتي تشكل تنظيمها الحاكم. هذه تضم المجلس القضائي, والمجلس التاريخي, ومجلس السيادة السياسية, وغيرها الكثير. من وقت لآخر, وفقاً لتنظيم السلك, تم تفويض إسمي لرؤساء (بشريين) لكامل فيلق الاحتياط من قِبل هذه المجالس الدائمة للقيام بوظيفة محددة. عادة ما تكون مدة عمل رؤساء الاحتياطيات هذه بضع ساعات, وتقتصر على إنجاز بعض المهام المحددة في متناول اليد. |
|
114:7.11 (1258.3) On Urantia the reserve corps of destiny, though having no permanent head, does have its own permanent councils which constitute its governing organization. These embrace the judiciary council, the historicity council, the council on political sovereignty, and many others. From time to time, in accordance with the corps organization, titular (mortal) heads of the whole reserve corps have been commissioned by these permanent councils for specific function. The tenure of such reservist chiefs is usually a matter of a few hours’ duration, being limited to the accomplishment of some specific task at hand. |
114:7.12 (1258.4) كان لدى سلك احتياط يورانشيا أكبر عدد من الأعضاء في أيام الآدميين والأندَيط, حيث انخفض بشكل مطرد مع تخفيف الدم البنفسجي ووصوله إلى أدنى مستوى له حوالي وقت العنصرة, منذ ذاك الوقت تزداد عضوية السلك الاحتياطي بثبات. |
|
114:7.12 (1258.4) The Urantia reserve corps had its largest membership in the days of the Adamites and Andites, steadily declining with the dilution of the violet blood and reaching its low point around the time of Pentecost, since which time reserve corps membership has steadily increased. |
114:7.13 (1258.5) (يبلغ عدد الفيلق الاحتياطي الكوني للمواطنين الواعين بالكون في يورانشيا الآن فوق الألف بشري الذين تتجاوز بصيرتهم عن المواطنة الفلكية ببُعد مجال موطنهم الأرضي, لكنني ممنوعة من الكشف عن الطبيعة الحقيقية لعمل هذه المجموعة الفريدة من البشر الأحياء.) |
|
114:7.13 (1258.5) (The cosmic reserve corps of universe-conscious citizens on Urantia now numbers over one thousand mortals whose insight of cosmic citizenship far transcends the sphere of their terrestrial abode, but I am forbidden to reveal the real nature of the function of this unique group of living human beings.) |
114:7.14 (1258.6) يجب على بشر يورانشيا ألا يسمحوا للعزلة الروحية المقارنة لعالمهم عن بعض من دارات الكون المحلي لإنتاج شعور من الهجران الفلكي أو اليتم الكوكبي. هناك عامل على كوكب الأرض إشراف خارق وفعال للغاية على الشؤون العالمية والمصائر الإنسانية. |
|
114:7.14 (1258.6) Urantia mortals should not allow the comparative spiritual isolation of their world from certain of the local universe circuits to produce a feeling of cosmic desertion or planetary orphanage. There is operative on the planet a very definite and effective superhuman supervision of world affairs and human destinies. |
114:7.15 (1258.7) لكن من الصحيح أنه لا يمكن أن يكون لديكم, في أحسن الأحوال, سوى فكرة يسيرة عن حكومة كوكبية مُثلى. منذ الأوقات المبكرة للأمير الكوكبي, عانت يورانشيا من إجهاض الخطة الإلَهية للنمو العالَمي والتطور العرقي. لا تُحكَم عوالم ساتانيا المأهولة الموالية كما تُحكم يورانشيا. ومع ذلك, بالمقارنة مع العوالم المعزولة الأخرى, لم تكن حكوماتكم الكوكبية وضيعة جداً؛ فقط عالَم أو عالَمان يمكن أن يقال بأنها أسوأ من عالَمكم, وقليلون قد يكونوا أفضل بقليل, لكن الغالبية هي على نفس المستوى من المساواة معكم. |
|
114:7.15 (1258.7) But it is true that you can have, at best, only a meager idea of an ideal planetary government. Since the early times of the Planetary Prince, Urantia has suffered from the miscarriage of the divine plan of world growth and racial development. The loyal inhabited worlds of Satania are not governed as is Urantia. Nevertheless, compared with the other isolated worlds, your planetary governments have not been so inferior; only one or two worlds may be said to be worse, and a few may be slightly better, but the majority are on a plane of equality with you. |
114:7.16 (1259.1) يبدو أن لا أحد في الكون المحلي يعرف متى سينتهي الوضع غير المستقر للإدارة الكوكبية. ملكيصادقو نِبادون ميالون للرأي بأن تغييراً طفيفًا سيحدث في الحكومة الكوكبية والإدارة حتى وصول ميخائيل الشخصي الثاني على يورانشيا. مما لا شك فيه أنه في هذا الوقت, إن لم يكن قبله, سيتم إجراء تغييرات جارفة نافذة المفعول في الإدارة الكوكبية. لكن فيما يتعلق بطبيعة مثل هذه التعديلات في الإدارة العالمية, لا يبدو أن أحداً قادر حتى على التخمين. لا توجد سابقة لمثل هذه الحادثة في كل تاريخ العوالم المأهولة لكون نِبادون. من بين الأشياء العديدة التي يصعب فهمها فيما يتعلق بحكومة يورانشيا المستقبلية, أحد المعالم البارزة هو الموقع على الكوكب لدارة ومركز الإدارة القسمي لرؤساء الملائكة. |
|
114:7.16 (1259.1) No one in the local universe seems to know when the unsettled status of the planetary administration will terminate. The Nebadon Melchizedeks are inclined to the opinion that little change will occur in the planetary government and administration until Michael’s second personal arrival on Urantia. Undoubtedly at this time, if not before, sweeping changes will be effected in planetary management. But as to the nature of such modifications of world administration, no one seems to be able even to conjecture. There is no precedent for such an episode in all the history of the inhabited worlds of the universe of Nebadon. Among the many things difficult to understand concerning the future government of Urantia, a prominent one is the location on the planet of a circuit and divisional headquarters of the archangels. |
114:7.17 (1259.2) ليس عالَمكم المعزول طي النسيان في مجالس شورى الكون. ليست يورانشيا يتيمة فلكية موصومة بالخطيئة وموصودة خارجاً عن العناية الإلَهية بالتمرد. من يوﭭرسا إلى ساﻟﭭينغتون ونزولاً إلى جيروسِم, حتى في هاﭭونا وعلى الفردوس, كلهم يعلمون أننا هنا؛ وأنتم البشر الساكنون الآن على يورانشيا تـُدَللون بمحبة وتـُرعَون بإخلاص بالضبط كما لو أن الجو لم يكن مغدوراً بأمير كوكبي خائن, بل وأكثر من ذلك. إنه صحيح إلى الأبد, "الأب نفسه يحبكم". |
|
114:7.17 (1259.2) Your isolated world is not forgotten in the counsels of the universe. Urantia is not a cosmic orphan stigmatized by sin and shut away from divine watchcare by rebellion. From Uversa to Salvington and on down to Jerusem, even in Havona and on Paradise, they all know we are here; and you mortals now dwelling on Urantia are just as lovingly cherished and just as faithfully watched over as if the sphere had never been betrayed by a faithless Planetary Prince, even more so. It is eternally true, “the Father himself loves you.” |
114:7.18 (1259.3) [ قُدِّمت برئيسة السيرافيم المُتمركزة على يورانشيا. ] |
|
114:7.18 (1259.3) [Presented by the Chief of Seraphim stationed on Urantia.] |