ورقة 123   Paper 123
طفولة يسوع المبكرة   The Early Childhood of Jesus
123:0.1 (1355.1) نظراً للشكوك والقلق حول المكوث في بيت لحم, لم تفطم مريم الطفل إلى أن وصلوا بـأمان إلى الإسكندرية, حيث تمكنت الأسرة من الاستقرار في حياة طبيعية. سكنوا مع أقارب, وكان يوسف قادراً على إعالة أسرته جيداً بينما أمَّن عملاً بعد وقت قصير من وصولهم. عمل نجاراً لعدة أشهر ثم ترقى إلى مركز مُراقب عمال لمجموعة كبيرة من العمال الموظفين في أحد المباني العامة التي كانت آنذاك قيد الإنشاء. أعطته هذه التجربة الجديدة فكرة أن يصبح متعهداً وبنّاءً بعد عودتهم إلى الناصرة.   123:0.1 (1355.1) OWING to the uncertainties and anxieties of their sojourn in Bethlehem, Mary did not wean the babe until they had arrived safely in Alexandria, where the family was able to settle down to a normal life. They lived with kinsfolk, and Joseph was well able to support his family as he secured work shortly after their arrival. He was employed as a carpenter for several months and then elevated to the position of foreman of a large group of workmen employed on one of the public buildings then in process of construction. This new experience gave him the idea of becoming a contractor and builder after their return to Nazareth.
123:0.2 (1355.2) خلال كل تلك السنوات المبكرة من طفولة يسوع العاجزة, حافظت مريم على يقظة طويلة وثابتة خشية أن يصيب طفلها أي شيء قد يُعرض سلامته للخطر أو يتعارض بأي شكل من الأشكال مع مهمته المستقبلية على الأرض؛ لم تكن أي أُم أكثر تكريساً لطفلها. في المنزل حيث صادف أن يكون يسوع كان هناك طفلان آخران من عمره تقريباً, وبين الجيران القريبين كان هناك ستة آخرون الذين كانت أعمارهم قريبة بما فيه الكفاية من عمره لجعلهم زملاء لعب مقبولين. في البداية كانت مريم على استعداد لإبقاء يسوع بالقرب منها. كانت تخشى أن يحدث له شيء إذا سُمح له باللعب في الحديقة مع الأطفال الآخرين, لكن يوسف, بمساعدة أقربائه, تمكن من إقناعها بأن مثل هذا المسلك سيحرم يسوع من التجربة المفيدة في تعلم كيفية التأقلم مع الأطفال في سنه. ومريم, مدركة بأن مثل هذا البرنامج للوقاية غير المبررة والحماية غير العادية قد يميل إلى جعله واعياً للذات ونوعاً ما معجباً بذاته, وافقت أخيراً على خطة السماح لطفل الوعد بأن ينمو تماماً مثل أي طفل آخر؛ ومع انها كانت مطيعة لهذا القرار, فقد جعلت شغلها دائماً ان تكون عند المراقبة بينما كان القوم الصغار يلعبون حول المنزل أو في الحديقة. فقط أُم حنونة تستطيع أن تعرف العبء الذي حملته مريم في قلبها من أجل سلامة ابنها خلال سنواته في المهد والطفولة المبكرة.   123:0.2 (1355.2) All through these early years of Jesus’ helpless infancy, Mary maintained one long and constant vigil lest anything befall her child which might jeopardize his welfare or in any way interfere with his future mission on earth; no mother was ever more devoted to her child. In the home where Jesus chanced to be there were two other children about his age, and among the near neighbors there were six others whose ages were sufficiently near his own to make them acceptable play-fellows. At first Mary was disposed to keep Jesus close by her side. She feared something might happen to him if he were allowed to play in the garden with the other children, but Joseph, with the assistance of his kinsfolk, was able to convince her that such a course would deprive Jesus of the helpful experience of learning how to adjust himself to children of his own age. And Mary, realizing that such a program of undue sheltering and unusual protection might tend to make him self-conscious and somewhat self-centered, finally gave assent to the plan of permitting the child of promise to grow up just like any other child; and though she was obedient to this decision, she made it her business always to be on watch while the little folks were at play about the house or in the garden. Only an affectionate mother can know the burden that Mary carried in her heart for the safety of her son during these years of his infancy and early childhood.
123:0.3 (1355.3) طوال فترة السنتين من حلولهم في الإسكندرية, تمتع يسوع بصحة جيدة واستمر في النمو بشكل طبيعي. باستثناء عدد قليل من الأقارب والأصدقاء لم يتم إخبار أحد عن كون يسوع "ابن الوعد". كشف أحد أقارب يوسف عن ذلك لعدد قليل من الأصدقاء في ممفيس, من نسل أخناتون البعيد, وهم, مع جماعة صغيرة من المؤمنين الإسكندريين, تجَّمعوا عند البيت الفخم لقريب يوسف المحسن قبل وقت قصير من العودة إلى فلسطين ليتمنوا للعائلة الناصرية الخير ويقَدموا احترامهم إلى الطفل. في هذه المناسبة قدَم الأصدقاء المتجمعون إلى يسوع نسخة كاملة من الترجمة اليونانية للكتابات المقدسة العبرية. لكن هذه النسخة من الكتابات المقدسة اليهودية لم توضع في أيدي يوسف حتى رفض هو ومريم نهائياً دعوة أصدقائهم الممفيسيين والإسكندريين للبقاء في مصر. أصرَّ هؤلاء المؤمنون بأن طفل القدر سيكون قادراً على ممارسة تأثير عالمي كمقيم في الإسكندرية أكثر بكثير من أي مكان محدد في فلسطين. أخَّرت هذه الإقناعات رحيلهم إلى فلسطين لبعض الوقت بعد تلقيهم نبأ موت هيرودس.   123:0.3 (1355.3) Throughout the two years of their sojourn at Alexandria, Jesus enjoyed good health and continued to grow normally. Aside from a few friends and relatives no one was told about Jesus’ being a “child of promise.” One of Joseph’s relatives revealed this to a few friends in Memphis, descendants of the distant Ikhnaton, and they, with a small group of Alexandrian believers, assembled at the palatial home of Joseph’s relative-benefactor a short time before the return to Palestine to wish the Nazareth family well and to pay their respects to the child. On this occasion the assembled friends presented Jesus with a complete copy of the Greek translation of the Hebrew scriptures. But this copy of the Jewish sacred writings was not placed in Joseph’s hands until both he and Mary had finally declined the invitation of their Memphis and Alexandrian friends to remain in Egypt. These believers insisted that the child of destiny would be able to exert a far greater world influence as a resident of Alexandria than of any designated place in Palestine. These persuasions delayed their departure for Palestine for some time after they received the news of Herod’s death.
123:0.4 (1356.1) أخيراً غادر يوسف ومريم الإسكندرية على متن قارب لصديقهم عزرائيون, متجهًا إلى جُبا (يافا), واصلين ذلك المرفأ في أواخر شهر آب من العام 4 ق.م. ذهبوا مباشرة إلى بيت لحم حيث امضوا شهر أيلول بأكمله في شورى مع أصدقائهم وأقاربهم بشأن ما إذا كان ينبغي عليهم البقاء هناك أو العودة إلى الناصرة.   123:0.4 (1356.1) Joseph and Mary finally took leave of Alexandria on a boat belonging to their friend Ezraeon, bound for Joppa, arriving at that port late in August of the year 4 b.c. They went directly to Bethlehem, where they spent the entire month of September in counsel with their friends and relatives concerning whether they should remain there or return to Nazareth.
123:0.5 (1356.2) لم تتخلى مريم كلياً عن فكرة أن يسوع يجب أن يكبر في بيت لحم, مدينة داود, لم يؤمن يوسف حقاً أن ابنهما كان سيصبح مخَلصاً ملكياً لإسرائيل. علاوة على ذلك, كان يعلم أنه هو نفسه لم يكن حقاً من نسل داود؛ أن احتسابه بين نسل داود كان بسبب تبني أحد أسلافه في الخط المنحدر من نسل داود. لقد اعتقدت مريم, بطبيعة الحال, أن مدينة داود هي المكان الأنسب لتربية المرشح الجديد لعرش داود, لكن يوسف فضَّل أخذ المجازفة مع هيرودس أنتيباس بدلاً من أخيه أرخيلاوس. ساورته مخاوف كثيرة لأجل سلامة الطفل في بيت لحم أو في أي مدينة أخرى في يهودا, وخمن بأن أرخيلاوس من المرجح سوف يتابع سياسات تهديد والده هيرودس, أكثر مما قد يفعل أنتيباس في الجليل. وإلى جانب كل هذه الأسباب, كان يوسف صريحاً في تفضيله للجليل كمكان أنسب لتربية الطفل وتعليمه, لكن الأمر تطلب ثلاثة أسابيع للتغلب على اعتراضات مريم.   123:0.5 (1356.2) Mary had never fully given up the idea that Jesus ought to grow up in Bethlehem, the City of David. Joseph did not really believe that their son was to become a kingly deliverer of Israel. Besides, he knew that he himself was not really a descendant of David; that his being reckoned among the offspring of David was due to the adoption of one of his ancestors into the Davidic line of descent. Mary, of course, thought the City of David the most appropriate place in which the new candidate for David’s throne could be reared, but Joseph preferred to take chances with Herod Antipas rather than with his brother Archelaus. He entertained great fears for the child’s safety in Bethlehem or in any other city in Judea, and surmised that Archelaus would be more likely to pursue the menacing policies of his father, Herod, than would Antipas in Galilee. And besides all these reasons, Joseph was outspoken in his preference for Galilee as a better place in which to rear and educate the child, but it required three weeks to overcome Mary’s objections.
123:0.6 (1356.3) بحلول الأول من تشرين الأول كان يوسف قد أقنع مريم وجميع أصدقائهم بأنه من الأفضل لهم العودة إلى الناصرة. بناء على ذلك, باكراً في تشرين الأول, عام 4 ق.م., رحلوا من بيت لحم إلى الناصرة, ذاهبين بطريق اللد وسكيثوبولِس. بدأوا في وقت مبكر من صباح يوم أحد, مريم والولد راكبان على دابة نقلهم المكتسبة حديثاً, بينما انطلق يوسف وخمسة من أقاربه المرافقين سيرا على الأقدام؛ رفض أقارب يوسف السماح لهم بالقيام بالرحلة إلى الناصرة وحدهم. خافوا الذهاب إلى الجليل بطريق أورشليم ووادي الأردن, ولم تكن الطرقات الغربية آمنة تماماً لمسافرين بمفردهم مع ولد صغير السن.   123:0.6 (1356.3) By the first of October Joseph had convinced Mary and all their friends that it was best for them to return to Nazareth. Accordingly, early in October, 4 b.c., they departed from Bethlehem for Nazareth, going by way of Lydda and Scythopolis. They started out early one Sunday morning, Mary and the child riding on their newly acquired beast of burden, while Joseph and five accompanying kinsmen proceeded on foot; Joseph’s relatives refused to permit them to make the trip to Nazareth alone. They feared to go to Galilee by Jerusalem and the Jordan valley, and the western routes were not altogether safe for two lone travelers with a child of tender years.
1. رجوعاً إلى الناصرة ^top   1. Back in Nazareth ^top
123:1.1 (1356.4) في اليوم الرابع من رحيلهم وصلت الزمرة إلى وجهتها بأمان. وصلوا دون سابق إنذار إلى منزل الناصرة, الذي كان مشغولاً منذ أكثر من ثلاث سنوات بأحد أشقاء يوسف المتزوجين, الذي فوجيء حقاً برؤيتهم؛ بغاية الهدوء ذهبوا لشؤونهم بحيث لا عائلة يوسف ولا عائلة مريم علموا بأنهم قد غادروا الإسكندرية. في اليوم التالي نقل شقيق يوسف عائلته, واستقرت مريم, للمرة الأولى منذ ولادة يسوع, مع عائلتها الصغيرة للاستمتاع بالحياة في بيتهم الخاص. في أقل من أسبوع, أمَّن يوسف عملاً كنجار, وكانوا سعداء للغاية.   123:1.1 (1356.4) On the fourth day of the journey the party reached its destination in safety. They arrived unannounced at the Nazareth home, which had been occupied for more than three years by one of Joseph’s married brothers, who was indeed surprised to see them; so quietly had they gone about their business that neither the family of Joseph nor that of Mary knew they had even left Alexandria. The next day Joseph’s brother moved his family, and Mary, for the first time since Jesus’ birth, settled down with her little family to enjoy life in their own home. In less than a week Joseph secured work as a carpenter, and they were supremely happy.
123:1.2 (1356.5) كان يسوع يبلغ من العمر حوالي ثلاث سنوات وشهرين عند عودتهم إلى الناصرة. كان قد تحمل كل هذه السفرات بشكل جيد للغاية وكان في صحة ممتازة وممتلئاً بالمرح الطفولي والإثارة لامتلاكه مكانًا خاصًا به للركض والاستمتاع به. لكنه افتقد كثيراً معشر رفاق لعبه الإسكندريين.   123:1.2 (1356.5) Jesus was about three years and two months old at the time of their return to Nazareth. He had stood all these travels very well and was in excellent health and full of childish glee and excitement at having premises of his own to run about in and to enjoy. But he greatly missed the association of his Alexandrian playmates.
123:1.3 (1356.6) على الطريق إلى الناصرة أقنع يوسف مريم بأنه سيكون من غير الحكمة نشر الكلمة بين أصدقائهم وأقاربهم الجليليين بأن يسوع كان طفلل الوعد. اتفقا على الامتناع عن كل ذِكر لهذه الأمور لأي شخص. وكانا كِلاهما مُخلصين للغاية في الوفاء بهذا الوعد.   123:1.3 (1356.6) On the way to Nazareth Joseph had persuaded Mary that it would be unwise to spread the word among their Galilean friends and relatives that Jesus was a child of promise. They agreed to refrain from all mention of these matters to anyone. And they were both very faithful in keeping this promise.
123:1.4 (1357.1) كانت سنة يسوع الرابعة بأكملها فترة من النمو البدني الطبيعي والنشاط العقلي غير العادي. في هذه الأثناء كان قد أنشأ ارتباطًا وثيقًا بصبي جار له من عمره تقريباً اسمه يعقوب. كان يسوع ويعقوب دائماً سعيدين في لعبهما, وكبرا ليكونا صديقين رائعين ورفيقين مخلصين.   123:1.4 (1357.1) Jesus’ entire fourth year was a period of normal physical development and of unusual mental activity. Meantime he had formed a very close attachment for a neighbor boy about his own age named Jacob. Jesus and Jacob were always happy in their play, and they grew up to be great friends and loyal companions.
123:1.5 (1357.2) كان الحدث المهم التالي في حياة هذه العائلة الناصرية ولادة الطفل الثاني, يعقوب, في ساعات الصباح الباكر من 2 نيسان, عام 3 ق.م. كان يسوع مفتوناً بفكرة أن لديه طفل شقيق, كان يقف حوله على مدار الساعة, فقط لمراقبة نشاطات الطفل المبكرة.   123:1.5 (1357.2) The next important event in the life of this Nazareth family was the birth of the second child, James, in the early morning hours of April 2, 3 b.c. Jesus was thrilled by the thought of having a baby brother, and he would stand around by the hour just to observe the baby’s early activities.
123:1.6 (1357.3) لقد كان في منتصف صيف هذا العام بالذات حينما بنى يوسف دكاناً صغيرة بالقرب من نبع القرية وقرب مكان محطة القوافل. بعد هذا كان يقوم بعمل القليل جداً من شغل النجارة بالنهار. كان لديه كشركاء اثنين من أشقائه وعدة ميكانيكيين آخرين, الذين ارسلهم للعمل بينما بقي عند الدكان يصنع أنياراً ومحاريث وأشغال خشبية أخرى. كما قام ببعض العمل في الجلود والحبال والقماش. وبينما ينمو يسوع, عندما لم يكن في المدرسة, أمضى وقته تقريباً بالتساوي بين مساعدة أُمه بالواجبات المنزلية ومراقبة والده وهو يعمل في الدكان, في غضون ذلك يستمع إلى محادثة وثرثرة مرشدي القوافل والمسافرين من أركان الأرض الأربعة.   123:1.6 (1357.3) It was midsummer of this same year that Joseph built a small workshop close to the village spring and near the caravan tarrying lot. After this he did very little carpenter work by the day. He had as associates two of his brothers and several other mechanics, whom he sent out to work while he remained at the shop making yokes and plows and doing other woodwork. He also did some work in leather and with rope and canvas. And Jesus, as he grew up, when not at school, spent his time about equally between helping his mother with home duties and watching his father work at the shop, meanwhile listening to the conversation and gossip of the caravan conductors and passengers from the four corners of the earth.
123:1.7 (1357.4) في تموز من هذا العام, قبل شهر واحد من بلوغ يسوع الرابعة من عمره, انتشر مرض معوي خبيث في جميع أنحاء الناصرة نتيجة الاتصال بمسافري القوافل. أصبحت مريم مرتعبة بالخطر من تعرض يسوع لهذا المرض الوبائي بحيث جَمعت ولديها وهربت إلى منزل شقيقها الريفي, على بعد عدة أميال جنوب الناصرة على طريق مجّدو بالقرب من ساريد. لم يعودوا إلى الناصرة لأكثر من شهرين؛ استمتع يسوع بشكل كبير بهذه, تجربته الأولى على مزرعة.   123:1.7 (1357.4) In July of this year, one month before Jesus was four years old, an outbreak of malignant intestinal trouble spread over all Nazareth from contact with the caravan travelers. Mary became so alarmed by the danger of Jesus being exposed to this epidemic of disease that she bundled up both her children and fled to the country home of her brother, several miles south of Nazareth on the Megiddo road near Sarid. They did not return to Nazareth for more than two months; Jesus greatly enjoyed this, his first experience on a farm.
2. السنة الخامسة ( 2 ق.م.) ^top   2. The Fifth Year (2 B.C.) ^top
123:2.1 (1357.5) بعد أكثر من عام بقليل على العودة إلى الناصرة وصل الصبي يسوع إلى سن أول قراراته الشخصية والأخلاقية القلبية؛ وهناك أتى ليقيم معه ضابط فكر, هدية إلَهية من الأب الفردوسي, الذي كان قد خدم قبل ذلك مع ماﻜﻴﭭِنتا ملكيصادق, بالتالي مكتسباً الخبرة للعمل في علاقة مع تجسد كائن فائق في شبه جسد فاني. وقع هذا الحدث في 11 شباط, عام 2 ق.م. لم يكن يسوع أكثر وعياً بقدوم المرقاب الإلَهي أكثر مما هم الملايين فوق ملايين من الأولاد الآخرين الذين, قبل ومنذ ذلك اليوم, استلموا بالمثل ضباط الفكر هؤلاء ليسكنوا عقولهم ويعملوا من أجل إضفاء الروحانية القصوى لهذه العقول والبقاء الأبدي لنفوسهم الخالدة المتطورة.   123:2.1 (1357.5) In something more than a year after the return to Nazareth the boy Jesus arrived at the age of his first personal and wholehearted moral decision; and there came to abide with him a Thought Adjuster, a divine gift of the Paradise Father, which had aforetime served with Machiventa Melchizedek, thus gaining the experience of functioning in connection with the incarnation of a supermortal being living in the likeness of mortal flesh. This event occurred on February 11, 2 b.c. Jesus was no more aware of the coming of the divine Monitor than are the millions upon millions of other children who, before and since that day, have likewise received these Thought Adjusters to indwell their minds and work for the ultimate spiritualization of these minds and the eternal survival of their evolving immortal souls.
123:2.2 (1357.6) على هذا اليوم في شباط انتهى الإشراف المباشر والشخصي لحكام الكون, كما كان متعلقاً بسلامة تجسد ميخائيل بشبه ولد. منذ ذلك الوقت وصاعداً إلى كل أثناء الانبساط الإنساني للتجسد, كانت حراسة يسوع مقـدَّرة أن تقع في حفظ هذا الضابط الساكن والحارسات السيرافيات الملازمات, مكملاً من وقت لآخر بإسعاف مخلوقات منتصف الطريق المعينين للقيام ببعض الواجبات المحددة وفقاً لتعليمات رؤسائهم الكوكبيين.   123:2.2 (1357.6) On this day in February the direct and personal supervision of the Universe Rulers, as it was related to the integrity of the childlike incarnation of Michael, terminated. From that time on throughout the human unfolding of the incarnation, the guardianship of Jesus was destined to rest in the keeping of this indwelling Adjuster and the associated seraphic guardians, supplemented from time to time by the ministry of midway creatures assigned for the performance of certain definite duties in accordance with the instruction of their planetary superiors.
123:2.3 (1357.7) كان يسوع يبلغ من العمر خمس سنوات في آب من هذا العام, بالتالي, سوف, نشير إلى هذا باعتباره عامه الخامس (التقويمي) في الحياة. في هذا العام 2 ق.م., قبل أكثر بقليل من شهر من الذكرى السنوية الخامسة لميلاده, جُعل يسوع سعيداً جداً بمجيء شقيقته مريام, التي وُلدت ليلة 11 تموز. خلال مساء اليوم التالي تحدث يسوع مطولاً مع والده بشأن الأسلوب الذي تولد به فئات متنوعة من الأشياء الحية في العالَم كأفراد منفصلين. كان الجزء الأكثر قيمة من التعليم الباكر ليسوع مؤَّمَناً بوالديه ردًا على استفساراته المفكِرة والباحثة. لم يفشل يوسف أبداً في القيام بواجبه الكامل في تحمل الجهود وقضاء الوقت في الإجابة على أسئلة الصبي العديدة. منذ أن كان يسوع في الخامسة من عمره وحتى العاشرة, كان علامة استفهام واحدة مستمرة. في حين لم يستطع يوسف ومريم الإجابة دائماً على أسئلته, إلا انهما لم يفشلا مطلقاً في مناقشة استفساراته وفي كل طريقة أخرى ممكنة لمساعدته في جهوده للوصول إلى حل مرضٍ للمسألة التي اقترحها عقله اليقظ.   123:2.3 (1357.7) Jesus was five years old in August of this year, and we will, therefore, refer to this as his fifth (calendar) year of life. In this year, 2 b.c., a little more than one month before his fifth birthday anniversary, Jesus was made very happy by the coming of his sister Miriam, who was born on the night of July 11. During the evening of the following day Jesus had a long talk with his father concerning the manner in which various groups of living things are born into the world as separate individuals. The most valuable part of Jesus’ early education was secured from his parents in answer to his thoughtful and searching inquiries. Joseph never failed to do his full duty in taking pains and spending time answering the boy’s numerous questions. From the time Jesus was five years old until he was ten, he was one continuous question mark. While Joseph and Mary could not always answer his questions, they never failed fully to discuss his inquiries and in every other possible way to assist him in his efforts to reach a satisfactory solution of the problem which his alert mind had suggested.
123:2.4 (1358.1) منذ العودة إلى الناصرة, كان بيتهم مشغولاً, وكان يوسف على غير عادة منشغلاً في بناء دكانه الجديد وبدء عمله مرة أخرى. كان منهمكاً للغاية بحيث لم يجد الوقت لبناء سرير ليعقوب, لكن تم تصحيح هذا الأمر قبل مجيء مريام بوقت طويل, بحيث كان لديها سرير مريح للغاية لتستقر فيه بينما أعجبت بها العائلة. ودخل الولد يسوع من كل قلبه في كل هذه التجارب المنزلية العادية والطبيعية. لقد استمتع كثيرًا بشقيقه الصغير وشقيقته الطفلة وكان عونًا كبيرًا لمريم في رعايتهما.   123:2.4 (1358.1) Since returning to Nazareth, theirs had been a busy household, and Joseph had been unusually occupied building his new shop and getting his business started again. So fully was he occupied that he had found no time to build a cradle for James, but this was corrected long before Miriam came, so that she had a very comfortable crib in which to nestle while the family admired her. And the child Jesus heartily entered into all these natural and normal home experiences. He greatly enjoyed his little brother and his baby sister and was of great help to Mary in their care.
123:2.5 (1358.2) كان هناك عدد قليل من البيوت في العالَم الأممي في تلك الأيام التي يمكنها أن تقدم للطفل تدريباً فكرياً, وأخلاقياً, ودِينياً أفضل من البيوت اليهودية في الجليل. كان لدى هؤلاء اليهود برنامج منهجي لتربية أطفالهم وتعليمهم. قسَّموا حياة الطفل إلى سبع مراحل:   123:2.5 (1358.2) There were few homes in the gentile world of those days that could give a child a better intellectual, moral, and religious training than the Jewish homes of Galilee. These Jews had a systematic program for rearing and educating their children. They divided a child’s life into seven stages:
123:2.6 (1358.3) 1. الطفل المولود حديثاً, من اليوم الأول حتى اليوم الثامن.   123:2.6 (1358.3) 1. The newborn child, the first to the eighth day.
123:2.7 (1358.4) 2. الطفل الرضيع.   123:2.7 (1358.4) 2. The suckling child.
123:2.8 (1358.5) 3. الطفل المفطوم.   123:2.8 (1358.5) 3. The weaned child.
123:2.9 (1358.6) 4. فترة الاعتماد على الأُم, تدوم حتى نهاية السنة الخامسة.   123:2.9 (1358.6) 4. The period of dependence on the mother, lasting up to the end of the fifth year.
123:2.10 (1358.7) 5. بداية استقلالية الطفل, ومع الأبناء الصبيان, يتولى الأب مسؤولية تعليمهم.   123:2.10 (1358.7) 5. The beginning independence of the child and, with sons, the father assuming responsibility for their education.
123:2.11 (1358.8) 6. الشباب والفتيات المراهقين.   123:2.11 (1358.8) 6. The adolescent youths and maidens.
123:2.12 (1358.9) 7. الشباب والشابات.   123:2.12 (1358.9) 7. The young men and the young women.
123:2.13 (1358.10) لقد كانت عادة اليهود الجليليين أن تتحمل الأُم مسؤولية تدريب الطفل حتى عيد ميلاده الخامس, وبعد ذلك, إذا كان الطفل صبياً, يتولى الأب مسؤولية تعليم الفتى منذ ذلك الوقت فصاعداً. هذه السنة, بالتالي, دخل يسوع على المرحلة الخامسة من مهمة الولد اليهودي الجليلي, وبناء عليه في 21 آب, عام 2 ق.م. سلمته مريم رسمياً إلى يوسف لمزيد من الإرشاد.   123:2.13 (1358.10) It was the custom of the Galilean Jews for the mother to bear the responsibility for a child’s training until the fifth birthday, and then, if the child were a boy, to hold the father responsible for the lad’s education from that time on. This year, therefore, Jesus entered upon the fifth stage of a Galilean Jewish child’s career, and accordingly on August 21, 2 b.c., Mary formally turned him over to Joseph for further instruction.
123:2.14 (1358.11) مع أن يوسف كان يتولى الآن المسؤولية المباشرة لتعليم يسوع الفكري والدِيني, فإن أُمه كانت لا تزال تهتم بتدريبه المنزلي. علمته ان يعرف ويهتم بنمو الكروم والأزهار التي تنمو حول جدران الحديقة التي أحاطت بالكامل بقطعة الأرض المنزلية. كما وفرت على سطح المنزل (غرفة النوم الصيفية) صناديق رملية غير عميقة فيها رسم يسوع خرائط وقام بالكثير من ممارساته المبكرة في كتابة الأرامية, والإغريقية, وفيما بعد, العبرية, لأنه مع الوقت تعلم أن يقرأ ويكتب, ويتكلم, بطلاقة, كل اللغات الثلاثة.   123:2.14 (1358.11) Though Joseph was now assuming the direct responsibility for Jesus’ intellectual and religious education, his mother still interested herself in his home training. She taught him to know and care for the vines and flowers growing about the garden walls which completely surrounded the home plot. She also provided on the roof of the house (the summer bedroom) shallow boxes of sand in which Jesus worked out maps and did much of his early practice at writing Aramaic, Greek, and later on, Hebrew, for in time he learned to read, write, and speak, fluently, all three languages.
123:2.15 (1358.12) بدأ يسوع ليكون تقريباً طفلاً مثالياً من الناحية الجسدية واستمر في إحراز تقدم طبيعي عقلياً وعاطفياً. لقد عانى من اضطراب هضمي خفيف, مرضه الطفيف الأول, في الجزء الأخير من هذا, عامه الخامس (التقويمي).   123:2.15 (1358.12) Jesus appeared to be a well-nigh perfect child physically and continued to make normal progress mentally and emotionally. He experienced a mild digestive upset, his first minor illness, in the latter part of this, his fifth (calendar) year.
123:2.16 (1359.1) مع أن يوسف ومريم تحدثا كثيراً عن مستقبل طفلهما البكر, لو كنت هناك, لكنت لاحظت فقط نمو طفل طبيعي, ذا صحة جيدة, خالٍ من الهموم, لكن فضولي للغاية لذلك الزمان والمكان.   123:2.16 (1359.1) Though Joseph and Mary often talked about the future of their eldest child, had you been there, you would only have observed the growing up of a normal, healthy, carefree, but exceedingly inquisitive child of that time and place.
3. أحداث السنة السادسة (1 ق.م.) ^top   3. Events of the Sixth Year (1 B.C.) ^top
123:3.1 (1359.2) في ذلك الحين, كان يسوع بمساعدة أمه, قد أتقن اللهجة الجليلية للغة الآرامية؛ والآن بدأ أبوه بتعليمه اليونانية. كانت مريم تتحدث اليونانية قليلاً, لكن يوسف كان يتحدث بطلاقة اللغتين الآرامية واليونانية. كان الكتاب المدرسي لدراسة اللغة اليونانية نسخة من الكتب المقدسة العبرية ــ نسخة كاملة عن الشريعة والأنبياء, بما في ذلك المزامير ــ التي قـُدّمت لهم عند مغادرة مصر. لم يكن هناك سوى نسختين كاملتين من الكتاب المقدس باللغة اليونانية في كل الناصرة, وحيازة عائلة النجار لواحدة منها جعلت منزل يوسف مقصوداً جداً ومكنَّت يسوع, أثناء نشأته, من مقابلة موكب لا نهاية له تقريباً من الطلاب الجادين والباحثين المخلصين عن الحقيقة. قبل انتهاء هذه السنة, كان يسوع قد تقلد الوصاية على هذه المخطوطة التي لا تقدر بثَمَن, حيث قيل له في ميلاده السادس بأن هذا الكتاب المقدس قد قُـدم إليه بالأصدقاء والأقارب الإسكندريين, وفي وقت قصير جداً كان بإمكانه قراءته بسهولة.   123:3.1 (1359.2) Already, with his mother’s help, Jesus had mastered the Galilean dialect of the Aramaic tongue; and now his father began teaching him Greek. Mary spoke little Greek, but Joseph was a fluent speaker of both Aramaic and Greek. The textbook for the study of the Greek language was the copy of the Hebrew scriptures—a complete version of the law and the prophets, including the Psalms—which had been presented to them on leaving Egypt. There were only two complete copies of the Scriptures in Greek in all Nazareth, and the possession of one of them by the carpenter’s family made Joseph’s home a much-sought place and enabled Jesus, as he grew up, to meet an almost endless procession of earnest students and sincere truth seekers. Before this year ended, Jesus had assumed custody of this priceless manuscript, having been told on his sixth birthday that the sacred book had been presented to him by Alexandrian friends and relatives. And in a very short time he could read it readily.
123:3.2 (1359.3) حدثت الصدمة الكبيرة الأولى لحياة يسوع الصغيرة عندما لم يكن عمره بالتمام ست سنوات. لقد بدا للصبي بأن والده ــ على الأقل أباه وأمه معاً ــ يعرفان كل شيء. تخيلوا, إذن, دهشة هذا الولد المستفسر, عندما سأل والده عن سبب الزلزال الخفيف الذي حدث منذ قليل, لسماع يوسف يقول, "يا بني, في الواقع لا أعرف". بهذا بدأ زوال الوهم الطويل والمُربك في المسار الذي وجد يسوع من خلاله بأن والديه الأرضيين لم تكن لديهما كل الحكمة وكل المعرفة.   123:3.2 (1359.3) The first great shock of Jesus’ young life occurred when he was not quite six years old. It had seemed to the lad that his father—at least his father and mother together—knew everything. Imagine, therefore, the surprise of this inquiring child, when he asked his father the cause of a mild earthquake which had just occurred, to hear Joseph say, “My son, I really do not know.” Thus began that long and disconcerting disillusionment in the course of which Jesus found out that his earthly parents were not all-wise and all-knowing.
123:3.3 (1359.4) كان أول ما فكر به يوسف أن يخبر يسوع بأن الزلزال سببه الله, لكن تأمُل لحظة حذره أن مثل هذه الإجابة ستثير على الفور استفزازًا لمزيد من الاستفسارات وأكثر إحراجاً. حتى في سن مبكرة كان من الصعب للغاية الإجابة على أسئلة يسوع حول الظواهر الفيزيائية أو الاجتماعية بإخباره دون تفكير بأن إما الله أو الشيطان كان مسؤولاً. انسجاماً مع المعتقد السائد للشعب اليهودي, كان يسوع راغباً منذ مدة طويلة بقبول مذهب الأرواح الصالحة والأرواح الشريرة كتفسير محتمل للظواهر العقلية والروحية, لكنه أصبح في وقت مبكر جداً يشك بأن مثل هذه التأثيرات غير المرئية كانت مسؤولة عن الأحداث الفيزيائية في العالَم الطبيعي.   123:3.3 (1359.4) Joseph’s first thought was to tell Jesus that the earthquake had been caused by God, but a moment’s reflection admonished him that such an answer would immediately be provocative of further and still more embarrassing inquiries. Even at an early age it was very difficult to answer Jesus’ questions about physical or social phenomena by thoughtlessly telling him that either God or the devil was responsible. In harmony with the prevailing belief of the Jewish people, Jesus was long willing to accept the doctrine of good spirits and evil spirits as the possible explanation of mental and spiritual phenomena, but he very early became doubtful that such unseen influences were responsible for the physical happenings of the natural world.
123:3.4 (1359.5) قبل أن يبلغ يسوع ست سنوات, في أوائل صيف 1 ق.م., جاء زكريا وأليصابات وابنهما يوحنا لزيارة العائلة الناصرية. قضى يسوع ويوحنا وقتاً سعيداً أثناء هذه, الزيارة الأولى لهما في ذكرياتهما. مع أن الزوار أمكنهم البقاء أيام قليلة فقط, فقد تحدث الآباء حول أشياء كثيرة, بما في ذلك الخطط المستقبلية لأبنائهم. وبينما منشغلين بهذا, لعب الصبيان بقوالب في الرمل على سطح المنزل وبطرق أخرى كثيرة استمتعا بأسلوب صبياني حقيقي.   123:3.4 (1359.5) Before Jesus was six years of age, in the early summer of 1 b.c., Zacharias and Elizabeth and their son John came to visit the Nazareth family. Jesus and John had a happy time during this, their first visit within their memories. Although the visitors could remain only a few days, the parents talked over many things, including the future plans for their sons. While they were thus engaged, the lads played with blocks in the sand on top of the house and in many other ways enjoyed themselves in true boyish fashion.
123:3.5 (1359.6) حيث أنه التقى يوحنا الذي جاء من قرب أورشليم, بدأ يسوع في إظهار اهتمام غير عادي في تاريخ إسرائيل والاستفسار بتفصيل كبير عن معنى طقوس السبت, ومواعظ الكنيس, والأعياد المتكررة لإحياء الذكرى. شرح له والده معنى كل هذه الفصول. كان الأول عيد التنوير في منتصف الشتاء, يدوم لثمانية أيام, يبدأ بإضاءة شمعة واحدة في الليلة الأولى وإضافة واحدة كل ليلة تالية؛ أحيت هذه ذكرى تدشين الهيكل بعد تجديد الخدمات الموسوية على يد يوداص المكابي. تالياً تأتي احتفالات البوريم باكراً في الربيع, عيد أستير وخلاص إسرائيل من خلالها. بعد ذلك تبع عيد الفصح المهيب, الذي احتفل به الكبار في أورشليم كلما أمكن ذلك, بينما في البيت سيتذكر الأولاد أنه لم يكن من الممكن تناول خبز مخمر طوال الأسبوع. فيما بعد جاء عيد أوائل الثمار, جمع الحصاد؛ وأخيراً, الأكثر هيبة من الكل, عيد رأس السنة, عيد الغفران. في حين ان بعض هذه الاحتفالات والمراعاة كان من الصعب على عقل يسوع الصغير فهمها, فقد تمعن فيها بجدية ثم دخل بالكامل نحو فرح عيد المظال, موسم العطلة السنوية للشعب اليهودي بأسره, الوقت عندما يخيمون في أكشاك من ورق الشجر ويسلمون أنفسهم للمرح والمسرة.   123:3.5 (1359.6) Having met John, who came from near Jerusalem, Jesus began to evince an unusual interest in the history of Israel and to inquire in great detail as to the meaning of the Sabbath rites, the synagogue sermons, and the recurring feasts of commemoration. His father explained to him the meaning of all these seasons. The first was the midwinter festive illumination, lasting eight days, starting out with one candle the first night and adding one each successive night; this commemorated the dedication of the temple after the restoration of the Mosaic services by Judas Maccabee. Next came the early springtime celebration of Purim, the feast of Esther and Israel’s deliverance through her. Then followed the solemn Passover, which the adults celebrated in Jerusalem whenever possible, while at home the children would remember that no leavened bread was to be eaten for the whole week. Later came the feast of the first-fruits, the harvest ingathering; and last, the most solemn of all, the feast of the new year, the day of atonement. While some of these celebrations and observances were difficult for Jesus’ young mind to understand, he pondered them seriously and then entered fully into the joy of the feast of tabernacles, the annual vacation season of the whole Jewish people, the time when they camped out in leafy booths and gave themselves up to mirth and pleasure.
123:3.6 (1360.1) خلال هذا العام واجه يوسف ومريم مشكلة مع يسوع بخصوص صلواته. أصَّر على التحدث مع أبيه السماوي كثيراً كما يتحدث مع يوسف, أبيه الأرضي. هذا الابتعاد عن أساليب التواصل مع الإلَه الأكثر جدية وإجلالًا كانت مقلقة بعض الشيء لوالديه, خاصة لوالدته, لكن لم يكن هناك ما يقنعه بالتغيير؛ كان يتلو صلواته تماماً كما عَّلموه, وبعدها يصَّر على "مجرد حديث قليل مع أبي في السماء".   123:3.6 (1360.1) During this year Joseph and Mary had trouble with Jesus about his prayers. He insisted on talking to his heavenly Father much as he would talk to Joseph, his earthly father. This departure from the more solemn and reverent modes of communication with Deity was a bit disconcerting to his parents, especially to his mother, but there was no persuading him to change; he would say his prayers just as he had been taught, after which he insisted on having “just a little talk with my Father in heaven.”
123:3.7 (1360.2) في حزيران من هذا العام سلّم يوسف دكانه في الناصرة إلى أشقائه ودخل رسمياً على عمله كبنّاء. قبل نهاية السنة كان إيراد العائلة أكثر من ثلاثة أضعاف. لم يحصل أبداً, إلا بعد وفاة يوسف, أن شعرت العائلة الناصرية بوخزة الفاقة مرة أخرى. نمَت العائلة أكبر وأكبر, وأنفقوا الكثير من الأموال على التعليم الإضافي والسفر, لكن إيراد يوسف دائمًا كان مواكبًا للنفقات المتزايدة.   123:3.7 (1360.2) In June of this year Joseph turned the shop in Nazareth over to his brothers and formally entered upon his work as a builder. Before the year was over, the family income had more than trebled. Never again, until after Joseph’s death, did the Nazareth family feel the pinch of poverty. The family grew larger and larger, and they spent much money on extra education and travel, but always Joseph’s increasing income kept pace with the growing expenses.
123:3.8 (1360.3) في السنوات القليلة التالية قام يوسف بعمل جدير بالإعتبار في قانا, وبيت لحم (الجليل), ومجدلا, وناعين, وصفوريه, وكفرناحوم, وعندور, بالإضافة إلى الكثير من البناء في الناصرة وبالقرب منها. عندما كبر يعقوب ليكون كبيراً في السن بما فيه الكفاية لمساعدة والدته في الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال الأصغر, قام يسوع برحلات متكررة بعيدة عن البيت مع والده إلى هذه البلدات والقرى المحيطة. كان يسوع ملاحظاً ذكياً واكتسب الكثير من المعرفة العملية من هذه الرحلات البعيدة عن البيت؛ كان يخزن المعرفة باجتهاد بما يخص الإنسان والطريقة التي عاش فيها على الأرض.   123:3.8 (1360.3) The next few years Joseph did considerable work at Cana, Bethlehem (of Galilee), Magdala, Nain, Sepphoris, Capernaum, and Endor, as well as much building in and near Nazareth. As James grew up to be old enough to help his mother with the housework and care of the younger children, Jesus made frequent trips away from home with his father to these surrounding towns and villages. Jesus was a keen observer and gained much practical knowledge from these trips away from home; he was assiduously storing up knowledge regarding man and the way he lived on earth.
123:3.9 (1360.4) أحرز يسوع تقدماً عظيماً هذا العام في ضبط مشاعره القوية ودوافعه النشيطة لمتطلبات التعاون الأسري والإنضباط المنزلي. كانت مريم أُماً محبة لكن مؤدِبة صارمة إلى حد ما, على كل, بذل يوسف سيطرة أكبر على يسوع حيث كان من ممارسته الجلوس مع الصبي وشرح الأسباب الحقيقية والكامنة لضرورة التقييد التأديبي للرغبات الشخصية في مراعاة لرفاهية وهدوء العائلة بأكملها. عندما يكون قد تم شرح الموقف ليسوع, كان دائماً متعاوناً بذكاء ورغبة مع الرغبات الأبوية وأنظمة العائلة.   123:3.9 (1360.4) This year Jesus made great progress in adjusting his strong feelings and vigorous impulses to the demands of family co-operation and home discipline. Mary was a loving mother but a fairly strict disciplinarian. In many ways, however, Joseph exerted the greater control over Jesus as it was his practice to sit down with the boy and fully explain the real and underlying reasons for the necessity of disciplinary curtailment of personal desires in deference to the welfare and tranquillity of the entire family. When the situation had been explained to Jesus, he was always intelligently and willingly co-operative with parental wishes and family regulations.
123:3.10 (1360.5) الكثير من وقت فراغه ــ عندما لم تكن والدته بحاجة إلى مساعدته حول المنزل ــ أمضاها في دراسة الزهور والنباتات في النهار والنجوم في الليل. كان يُظهر ولعاً مقلقاً للاستلقاء على ظهره والتفرس بتساؤل في السماوات المرصعة بالنجوم طويلاً بعد وقت نومه المعتاد في هذا المنزل الناصري المنظم جيدًا.   123:3.10 (1360.5) Much of his spare time—when his mother did not require his help about the house—was spent studying the flowers and plants by day and the stars by night. He evinced a troublesome penchant for lying on his back and gazing wonderingly up into the starry heavens long after his usual bedtime in this well-ordered Nazareth household.
4. العام السابع (1 م.) ^top   4. The Seventh Year (A.D. 1) ^top
123:4.1 (1361.1) كان هذا, حقاً, عاماً زاخراً بالأحداث في حياة يسوع. في أوائل شهر كانون الثاني حدثت عاصفة ثلجية كبيرة في الجليل. تساقط الثلج بعمق قدمين, أثقل تساقط للثلوج شهده يسوع أثناء حياته وواحداً من الأعمق في الناصرة منذ مائة عام.   123:4.1 (1361.1) This was, indeed, an eventful year in Jesus’ life. Early in January a great snowstorm occurred in Galilee. Snow fell two feet deep, the heaviest snowfall Jesus saw during his lifetime and one of the deepest at Nazareth in a hundred years.
123:4.2 (1361.2) كانت حياة اللعب للأطفال اليهود في زمن يسوع محدودة نوعاً ما؛ غالباً ما كان الأولاد يلعبون في الأشياء الأكثر جدية التي لاحظوا أن البالغين يفعلونها. لعبوا كثيراً في الأعراس والجنازات, احتفالات التي رأوها بشكل متكرر للغاية والتي كانت رائعة جداً. رقصوا وغـنوا لكن كان لديهم القليل من الألعاب المنظمة, كالتي تمتع بها كثيراً أولاد الأيام اللاحقة.   123:4.2 (1361.2) The play life of Jewish children in the times of Jesus was rather circumscribed; all too often the children played at the more serious things they observed their elders doing. They played much at weddings and funerals, ceremonies which they so frequently saw and which were so spectacular. They danced and sang but had few organized games, such as children of later days so much enjoy.
123:4.3 (1361.3) يسوع, بصحبة صبي جار وفيما بعد شقيقه يعقوب, ابتهجوا للعب في الزاوية البعيدة لدكان النجارة العائلي, حيث استمتعوا كثيراً بنشارة وقطع الخشب. لقد كان دائماً من الصعب على يسوع أن يفهم الضرر الناجم عن أنواع معينة من اللعب التي كانت ممنوعة في السبت, لكنه لم يفشل أبداً في الإمتثال لرغبات والديه. كان لديه استطاعة للفكاهة واللعب والتي لم تُمنح سوى القليل من الفرصة للتعبير في بيئة عصره وجيله. لكن حتى سن الرابعة عشرة كان منشرحاً وخالي البال معظم الوقت.   123:4.3 (1361.3) Jesus, in company with a neighbor boy and later his brother James, delighted to play in the far corner of the family carpenter shop, where they had great fun with the shavings and the blocks of wood. It was always difficult for Jesus to comprehend the harm of certain sorts of play which were forbidden on the Sabbath, but he never failed to conform to his parents’ wishes. He had a capacity for humor and play which was afforded little opportunity for expression in the environment of his day and generation, but up to the age of fourteen he was cheerful and lighthearted most of the time.
123:4.4 (1361.4) حافظت مريم على برج حمام فوق بيت الحيوانات المتصل بالبيت, واستخدموا أرباح بيع الحمام كصندوق خيري خاص, الذي أداره يسوع بعد أن اقتطع العُشر وسلمه إلى ضابط الكنيس.   123:4.4 (1361.4) Mary maintained a dovecote on top of the animal house adjoining the home, and they used the profits from the sale of doves as a special charity fund, which Jesus administered after he deducted the tithe and turned it over to the officer of the synagogue.
123:4.5 (1361.5) الحادث المفاجئ الحقيقي الوحيد الذي تعرض له يسوع حتى هذا الوقت كان سقوطه من الدرج الحجري في الساحة الخلفية المؤدي إلى غرفة النوم ذات السقف القماشي. حدث ذلك أثناء عاصفة رملية غير متوقعة من الشرق في تموز. كانت الرياح الحارة, التي تحمل هبات من الرمال الناعمة, تهب عادة أثناء موسم الأمطار, خاصة في آذار ونيسان. لقد كان من غير المعتاد أن تكون مثل هذه العاصفة في يوليو.عندما ظهرت العاصفة, كان يسوع يلعب على سطح المنزل, كما كانت عادته, لأن ذلك كان مكان لعبه المعتاد أثناء معظم الفصل الجاف. أعمته الرمال عندما نزل الدرج ووقع. بعد هذا الحادث بنى يوسف درابزيناً على جانبي الدرج.   123:4.5 (1361.5) The only real accident Jesus had up to this time was a fall down the back-yard stone stairs which led up to the canvas-roofed bedroom. It happened during an unexpected July sandstorm from the east. The hot winds, carrying blasts of fine sand, usually blew during the rainy season, especially in March and April. It was extraordinary to have such a storm in July. When the storm came up, Jesus was on the housetop playing, as was his habit, for during much of the dry season this was his accustomed playroom. He was blinded by the sand when descending the stairs and fell. After this accident Joseph built a balustrade up both sides of the stairway.
123:4.6 (1361.6) لم تكن هناك طريقة يمكن بها منع هذا الحادث. لم يكن مُحتسباً كإهمال من قِبل منتصفي الطريق الأوصياء المؤقتون, كان قد تم تعيين واحد منتصف طريق أولي وواحد منتصف طريق ثانوي لعناية مراقبة الفتى؛ كما أنه لم يكن محسوباً على السيرافيم الحارسة. ببساطة لم يكن بالإمكان تجنبه. لكن هذا الحادث البسيط, حدث بينما كان يوسف غائباً في عندور, تسبب في نشوء قلق كبير في عقل مريم لدرجة أنها حاولت بغير حكمة إبقاء يسوع قريباً جداً إلى جانبها لبعض الأشهُر.   123:4.6 (1361.6) There was no way in which this accident could have been prevented. It was not chargeable to neglect by the midway temporal guardians, one primary and one secondary midwayer having been assigned to the watchcare of the lad; neither was it chargeable to the guardian seraphim. It simply could not have been avoided. But this slight accident, occurring while Joseph was absent in Endor, caused such great anxiety to develop in Mary’s mind that she unwisely tried to keep Jesus very close to her side for some months.
123:4.7 (1361.7) الحوادث المادية والأحداث الشائعة ذات الطبيعة المادية, لا يتم التدخل فيها بشكل تعسفي من قبل الشخصيات السماوية. فقط في ظل الظروف العادية يمكن لمخلوقات منتصف الطريق أن تتدخل في الظروف المادية لحماية الأشخاص من الرجال والنساء ذوي القـَدر, وحتى في المواقف الخاصة لا يمكن لهذه الكائنات أن تتصرف إلا في امتثال إلى الانتدابات المحددة لرؤسائها.   123:4.7 (1361.7) Material accidents, commonplace occurrences of a physical nature, are not arbitrarily interfered with by celestial personalities. Under ordinary circumstances only midway creatures can intervene in material conditions to safeguard the persons of men and women of destiny, and even in special situations these beings can so act only in obedience to the specific mandates of their superiors.
123:4.8 (1361.8) وهذا لم يكن سوى واحد من عدد من مثل هذه الحوادث البسيطة التي وقعت فيما بعد لهذا الفتى الفضولي والمغامر. إذا تصورت متوسط الطفولة والشباب لصبي مغامر, ستكون لديك فكرة جيدة إلى حد ما عن مهمة يسوع الشاب, وستكون قادراً على تخيل مقدار القلق الذي سَببه لوالديه, خاصة أُمه.   123:4.8 (1361.8) And this was but one of a number of such minor accidents which subsequently befell this inquisitive and adventurous youth. If you envisage the average childhood and youth of an aggressive boy, you will have a fairly good idea of the youthful career of Jesus, and you will be able to imagine just about how much anxiety he caused his parents, particularly his mother.
123:4.9 (1362.1) وُلد العضو الرابع للعائلة الناصرية, يوسف, صباح الأربعاء في 16 آذار, عام 1 م.   123:4.9 (1362.1) The fourth member of the Nazareth family, Joseph, was born Wednesday morning, March 16, a.d. 1.
5. أيام المدرسة في الناصرة ^top   5. School Days in Nazareth ^top
123:5.1 (1362.2) كان يسوع الآن في السابعة من عمره, السن الذي كان من المُفترض أن يبدأ فيه الأطفال اليهود تعليمهم الرسمي في مدارس الكنيس. وفقاً لذلك, في شهر آب من هذه السنة دخل على حياته المدرسية الزاخرة بالأحداث في الناصرة. في ذلك الحين كان هذا الفتى قارئاً, وكاتباً, ومتكلماً سلساً للغتين, الآرامية واليونانية. كان عليه الآن أن يتعرف على مهمة تعلم القراءة, والكتابة, والتحث باللغة العبرية. وكان متحمساً حقاً للحياة المدرسية الجديدة التي كانت أمامه.   123:5.1 (1362.2) Jesus was now seven years old, the age when Jewish children were supposed to begin their formal education in the synagogue schools. Accordingly, in August of this year he entered upon his eventful school life at Nazareth. Already this lad was a fluent reader, writer, and speaker of two languages, Aramaic and Greek. He was now to acquaint himself with the task of learning to read, write, and speak the Hebrew language. And he was truly eager for the new school life which was ahead of him.
123:5.2 (1362.3) لثلاث سنوات ــ حتى بلغ العاشرة ــ التحق بالمدرسة الابتدائية لكنيس الناصرة. لهذه السنوات الثلاثة درس مبادئ كتاب الشريعة كما كان مُسَجلاً باللغة العبرية. خلال السنوات الثلاثة التالية درس في المدرسة المتقدمة وحفظ غيباً, بطريقة التكرار بصوت عالٍ, التعاليم الأعمق للشريعة المقدسة. تخَّرج من مدرسة الكنيس هذه أثناء سنته الثالثة عشرة وسلمه حكام الكنيس لوالديه بصفته "ابن الوصية" المثقف ــ منذ الآن مواطن مسؤول لحكومة إسرائيل الحرة, مما يخول حضوره أعياد الفصح في أورشليم؛ بناء على ذلك, حضر أول عيد فصح له تلك السنة في رفقة والده ووالدته.   123:5.2 (1362.3) For three years—until he was ten—he attended the elementary school of the Nazareth synagogue. For these three years he studied the rudiments of the Book of the Law as it was recorded in the Hebrew tongue. For the following three years he studied in the advanced school and committed to memory, by the method of repeating aloud, the deeper teachings of the sacred law. He graduated from this school of the synagogue during his thirteenth year and was turned over to his parents by the synagogue rulers as an educated “son of the commandment”—henceforth a responsible citizen of the commonwealth of Israel, all of which entailed his attendance at the Passovers in Jerusalem; accordingly, he attended his first Passover that year in company with his father and mother.
123:5.3 (1362.4) في الناصرة جلس التلاميذ على الأرض في نصف دائرة, بينما معلمهم, الشازان, ضابط الكنيس, جلس مواجهاً لهم. بادئون بكتاب اللاويين, انتقلوا إلى دراسة كتب الشريعة الأخرى, متبوعة بدراسة الأنبياء والمزامير. كان كنيس الناصرة يمتلك نسخة كاملة للكتابات المقدسة في العبرية. لم يتم دراسة أي شيء سوى الكتب المقدسة قبل سن الثانية عشرة. في أشهر الصيف كانت ساعات المدرسة تقـَّصَر بشكل كبير.   123:5.3 (1362.4) At Nazareth the pupils sat on the floor in a semicircle, while their teacher, the chazan, an officer of the synagogue, sat facing them. Beginning with the Book of Leviticus, they passed on to the study of the other books of the law, followed by the study of the Prophets and the Psalms. The Nazareth synagogue possessed a complete copy of the Scriptures in Hebrew. Nothing but the Scriptures was studied prior to the twelfth year. In the summer months the hours for school were greatly shortened.
123:5.4 (1362.5) أصبح يسوع في وقت مبكر متقناً للغة العبرية, وكشاب, عندما لم يصادف أن حل زائر بارز في الناصرة, كان يُطلب منه في كثير من الأحيان أن يقرأ الكتابات المقدسة العبرية على المؤمنين المتجمعين في الكنيس عند خدمات السبت النظامية.   123:5.4 (1362.5) Jesus early became a master of Hebrew, and as a young man, when no visitor of prominence happened to be sojourning in Nazareth, he would often be asked to read the Hebrew scriptures to the faithful assembled in the synagogue at the regular Sabbath services.
123:5.5 (1362.6) مدارس الكنيس هذه, بالطبع, لم يكن بها كُتب. في التدريس, كان الشازان يتفوه بجملة بينما يكررها التلاميذ بصوت واحد من بَعده. عندما يكون لديهم منفذاً إلى كتب الشريعة المكتوبة, تعلم التلميذ درسه من خلال القراءة بصوت عالٍ وبالتكرار المستمر.   123:5.5 (1362.6) These synagogue schools, of course, had no textbooks. In teaching, the chazan would utter a statement while the pupils would in unison repeat it after him. When having access to the written books of the law, the student learned his lesson by reading aloud and by constant repetition.
123:5.6 (1362.7) بعد ذلك, بالإضافة إلى تعليمه الرسمي بشكل أكبر, بدأ يسوع بعمل اتصال مع الطبيعة البشرية من زوايا الأرض الأربعة عندما عبر رجال من بلدان كثيرة دخولاً وخروجاً دكان التصليح لأبيه. عندما كبُر أكثر, اختلط بحرية مع القوافل أثناء تواجدها بالقرب من النبع للراحة والقوت. نظرًا لكونه يتحدث اليونانية بطلاقة, لم يكن لديه مشكلة كبيرة في التحدث مع غالبية مسافري القوافل والقائمين عليها.   123:5.6 (1362.7) Next, in addition to his more formal schooling, Jesus began to make contact with human nature from the four quarters of the earth as men from many lands passed in and out of his father’s repair shop. When he grew older, he mingled freely with the caravans as they tarried near the spring for rest and nourishment. Being a fluent speaker of Greek, he had little trouble in conversing with the majority of the caravan travelers and conductors.
123:5.7 (1362.8) كانت الناصرة محطة طريق قوافل وملتقى طرق السفر وإلى حد كبير أممية في سكانها؛ في الوقت ذاته كانت معروفة على نطاق واسع كمركز تفسير حر لشريعة اليهود التقليدية. اختلط اليهود في الجليل بحرية مع الأمميين أكثر من ممارستهم في يهودا. ومن بين كل مدن الجليل, كان يهود الناصرة الأكثر تحرراً في تفسيرهم للقيود الاجتماعية المؤسسة على مخاوف التلوث كنتيجة للاتصال بالأمميين. وأدت هذه الظروف إلى القول المأثور في أورشليم, "هل يمكن أن يأتي أي خير من الناصرة؟"   123:5.7 (1362.8) Nazareth was a caravan way station and crossroads of travel and largely gentile in population; at the same time it was widely known as a center of liberal interpretation of Jewish traditional law. In Galilee the Jews mingled more freely with the gentiles than was their practice in Judea. And of all the cities of Galilee, the Jews of Nazareth were most liberal in their interpretation of the social restrictions based on the fears of contamination as a result of contact with the gentiles. And these conditions gave rise to the common saying in Jerusalem, “Can any good thing come out of Nazareth?”
123:5.8 (1363.1) تلقى يسوع تدريبه الأخلاقي وثقافته الروحية بشكل رئيسي في بيته الخاص. حصل على الكثير من تعليمه الفكري واللاهوتي من الشازان. لكن تعليمه الحقيقي ــ تلك المعدات للعقل والقلب من أجل الإختبار الفعلي للتصدي لمشاكل الحياة الصعبة ــ حصل عليها بالاختلاط مع زملائه الناس. لقد كان هذا الإرتباط الوثيق مع زملائه الناس, الصغار والكبار, اليهود والأمميين, الذي أتاح له الفرصة لمعرفة الجنس البشري. كان يسوع مثقفاً للغاية في أنه فهم الناس تماماً وأحبهم بإخلاص.   123:5.8 (1363.1) Jesus received his moral training and spiritual culture chiefly in his own home. He secured much of his intellectual and theological education from the chazan. But his real education—that equipment of mind and heart for the actual test of grappling with the difficult problems of life—he obtained by mingling with his fellow men. It was this close association with his fellow men, young and old, Jew and gentile, that afforded him the opportunity to know the human race. Jesus was highly educated in that he thoroughly understood men and devotedly loved them.
123:5.9 (1363.2) طوال سنواته في الكنيس كان تلميذاً لامعاً, يتمتع بميزة كبيرة لأنه كان ملماً بثلاث لغات. على مناسبة إنهاء يسوع الدورة في مدرسته, أشار شازان الناصرة إلى يوسف بأنه يخشى أنه "قد تعلم من أسئلة يسوع الباحثة أكثر مما كان قادراُ على تعليم الفتى".   123:5.9 (1363.2) Throughout his years at the synagogue he was a brilliant student, possessing a great advantage since he was conversant with three languages. The Nazareth chazan, on the occasion of Jesus’ finishing the course in his school, remarked to Joseph that he feared he “had learned more from Jesus’ searching questions” than he had “been able to teach the lad.”
123:5.10 (1363.3) طوال فترة دراسته تعلم يسوع الكثير واستمد إلهاماً عظيماً من مواعظ السبت المعتادة في الكنيس. لقد كان من المعتاد سؤال زوار متميزين, متوقفين عند السبت في الناصرة, أن يخاطبوا الكنيس. بينما كبر يسوع, سمع العديد من المفكرين العظماء من العالَم اليهودي بأسره يشرحون وجهات نظرهم, وكثيرون أيضًا من اليهود الذين كانوا بالكاد أرثوذكس حيث إن كنيس الناصرة كان مركزاً متقدماً وليبراليًا للفكر والثقافة العبرية.   123:5.10 (1363.3) Throughout his course of study Jesus learned much and derived great inspiration from the regular Sabbath sermons in the synagogue. It was customary to ask distinguished visitors, stopping over the Sabbath in Nazareth, to address the synagogue. As Jesus grew up, he heard many great thinkers of the entire Jewish world expound their views, and many also who were hardly orthodox Jews since the synagogue of Nazareth was an advanced and liberal center of Hebrew thought and culture.
123:5.11 (1363.4) عند دخول المدرسة في سن السابعة (في هذا الوقت كان اليهود قد بدأوا بتدشين قانون التعليم الإلزامي), كان من المعتاد أن يختار التلاميذ "نص عيد ميلادهم", نوع من القاعدة الذهبية ترشدهم طوال دراساتهم, وهي واحدة غالبًا ما كانوا يستفيضون فيها عند تخرجهم عندما بلغوا الثالثة عشرة من العمر. كان النص الذي اختاره يسوع من النبي إشعياء: "روح الرب الله عَلي, لأن الرب قد مسحني؛ أرسلني لأبشر الودعاء, ولأعصب منكسري القلب, ولأعلن حرية إلى الأسرى, ولأحرر المساجين روحياً."   123:5.11 (1363.4) When entering school at seven years (at this time the Jews had just inaugurated a compulsory education law), it was customary for the pupils to choose their “birthday text,” a sort of golden rule to guide them throughout their studies, one upon which they often expatiated at their graduation when thirteen years old. The text which Jesus chose was from the Prophet Isaiah: “The spirit of the Lord God is upon me, for the Lord has anointed me; he has sent me to bring good news to the meek, to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and to set the spiritual prisoners free.”
123:5.12 (1363.5) كانت الناصرة إحدى المراكز الكهنوتية الأربعة والعشرين للأمة العبرية. لكن كهنوت الجليل كانوا أكثر تحرراً من كتبة وحاخامات اليهودية في تفسير الشرائع التقليدية. وكانوا عند الناصرة كذلك أكثر ليبرالية فيما يتعلق بمراعاة السبت. لذلك كانت عادة يوسف أن يأخذ يسوع للتنزه بعد ظهر السبت, كانت إحدى نزهاتهم المفضلة تسلق التل العالي بالقرب من بيتهم, حيث يمكنهم الحصول على إطلالة بانورامية لكل الجليل. إلى الشمال الغربي, في الأيام الصافية, كان بإمكانهم رؤية السلسلة الطويلة لجبل الكرمل منحدرة إلى البحر؛ وسمع يسوع أبيه مرات عديدة يروي قصة إيليا, واحد من أول ذلك الخط الطويل من الأنبياء العبريين, الذين وبخوا آخاب وفضحوا كهنة البعل. إلى الشمال رفع جبل حرمون قمته الثلجية في روعة مهيبة واحتكر الأفق, حوالي 3000 قدم من المنحدرات العلوية متلألئة بالأبيض مع الثلج الدائم. إلى أقصى الشرق كان بإمكانهم تمييز وادي الأردن وبعيداً ما وراءه تقع تلال موآب الصخرية. كذلك إلى الجنوب والشرق, عندما تشع الشمس على جدرانها الرخامية, كان بإمكانهم رؤية المدن العشرة الإغريقية-الرومانية, (الديكابولِس) مع مدرجاتها ومعابدها الطنانة. وعندما يتريثون إلى غياب الشمس, إلى الغرب كان بإمكانهم ملاحظة السفن الماخرة على البحر الأبيض المتوسط البعيد.   123:5.12 (1363.5) Nazareth was one of the twenty-four priest centers of the Hebrew nation. But the Galilean priesthood was more liberal in the interpretation of the traditional laws than were the Judean scribes and rabbis. And at Nazareth they were also more liberal regarding the observance of the Sabbath. It was therefore the custom for Joseph to take Jesus out for walks on Sabbath afternoons, one of their favorite jaunts being to climb the high hill near their home, from which they could obtain a panoramic view of all Galilee. To the northwest, on clear days, they could see the long ridge of Mount Carmel running down to the sea; and many times Jesus heard his father relate the story of Elijah, one of the first of that long line of Hebrew prophets, who reproved Ahab and exposed the priests of Baal. To the north Mount Hermon raised its snowy peak in majestic splendor and monopolized the skyline, almost 3,000 feet of the upper slopes glistening white with perpetual snow. Far to the east they could discern the Jordan valley and, far beyond, the rocky hills of Moab. Also to the south and the east, when the sun shone upon their marble walls, they could see the Greco-Roman cities of the Decapolis, with their amphitheaters and pretentious temples. And when they lingered toward the going down of the sun, to the west they could make out the sailing vessels on the distant Mediterranean.
123:5.13 (1364.1) من الجهات الأربعة كان بإمكان يسوع مراقبة قطارات القوافل بينما تشق طريقها من وإلى الناصرة, وإلى الجنوب كان بإمكانه أن يطل على سهل ريف إسدرايلون, الواسع والخصيب, ممتداً باتجاه جبل الجلبوع والسامرة.   123:5.13 (1364.1) From four directions Jesus could observe the caravan trains as they wended their way in and out of Nazareth, and to the south he could overlook the broad and fertile plain country of Esdraelon, stretching off toward Mount Gilboa and Samaria.
123:5.14 (1364.2) عندما لم يتسلقوا المرتفعات لمشاهدة المناظر البعيدة, تجولوا في الريف ودرسوا الطبيعة في أمزجتها المتنوعة وفقاً للفصول. أبكر تدريب ليسوع, على حدة من موقد البيت, كان يتعلق باتصال وقور وودي مع الطبيعة.   123:5.14 (1364.2) When they did not climb the heights to view the distant landscape, they strolled through the countryside and studied nature in her various moods in accordance with the seasons. Jesus’ earliest training, aside from that of the home hearth, had to do with a reverent and sympathetic contact with nature.
123:5.15 (1364.3) قبل أن يبلغ الثامنة من عمره, كان معروفاً لدى جميع أمهات وشابات الناصرة, اللواتي التقين به وتكلمن معه عند النبع, الذي لم يكن بعيداً عن منزله, والذي كان أحد المراكز الاجتماعية للاتصال والقيل والقال للبلدة بأكملها. تعلم يسوع هذه السنة أن يحلب بقرة العائلة وأن يعتني بالحيوانات الأخرى. خلال هذا العام والعام التالي تعلم كذلك صنع الجبن والحياكة. عندما كان في العاشرة من عمره, كان خبيرًا في تشغيل النول. لقد كان حوالي هذا الوقت حينما أصبح يسوع والصبي الجار يعقوب صديقين حميمين للفاخوري الذي كان يعمل بالقرب من النبع المتدفق؛ وبينما راقبا أصابع ناثان البارعة تسبك الطين على عجلة الفاخوري, كان كلاهما في كثير من الأحيان مصممين على أن يكونا فاخوريان عندما يكبران. كان ناثان مولعاً جداُ بالفتيان وغالباً ما أعطاهما طيناً ليلعبا به, ساعياً لتحفيز مخيلتهما الإبداعية باقتراح جهود تنافسية في سبك قوالب لأشياء وحيوانات متنوعة.   123:5.15 (1364.3) Before he was eight years of age, he was known to all the mothers and young women of Nazareth, who had met him and talked with him at the spring, which was not far from his home, and which was one of the social centers of contact and gossip for the entire town. This year Jesus learned to milk the family cow and care for the other animals. During this and the following year he also learned to make cheese and to weave. When he was ten years of age, he was an expert loom operator. It was about this time that Jesus and the neighbor boy Jacob became great friends of the potter who worked near the flowing spring; and as they watched Nathan’s deft fingers mold the clay on the potter’s wheel, many times both of them determined to be potters when they grew up. Nathan was very fond of the lads and often gave them clay to play with, seeking to stimulate their creative imaginations by suggesting competitive efforts in modeling various objects and animals.
6. عامه الثامن (2 م.) ^top   6. His Eighth Year (A.D. 2) ^top
123:6.1 (1364.4) كان هذا عاماً مشوقاً في المدرسة. مع أن يسوع لم يكن طالبًا غير عادي, فقد كان تلميذا مجتهداً وانتمى إلى الثلث الأكثر تقدماً في الفصل, مؤدياً عمله جيداً بحيث تم إعفاؤه من الحضور أسبوعاً واحداً من كل شهر. هذا الأسبوع عادة أمضاه إما مع عمه الصياد على شواطئ بحر الجليل بالقرب من مجدلا أو على مزرعة خال آخر على بعد خمسة أميال جنوب الناصرة.   123:6.1 (1364.4) This was an interesting year at school. Although Jesus was not an unusual student, he was a diligent pupil and belonged to the more progressive third of the class, doing his work so well that he was excused from attendance one week out of each month. This week he usually spent either with his fisherman uncle on the shores of the Sea of Galilee near Magdala or on the farm of another uncle (his mother’s brother) five miles south of Nazareth.
123:6.2 (1364.5) مع أن أمه أصبحت قلقة بدون داع على صحته وسلامته, إلا أنها تصالحت تدريجياً مع هذه الرحلات بعيداً عن البيت. كان أعمام وأخوال يسوع وعماته وخالاته مولعين جداً به, ونشأ تنافس حيوي بينهم لتأمين رفقته لهذه الزيارات الشهرية طوال هذا العام والأعوام اللاحقة مباشرةً. كان حلوله الأسبوعي الأول على مزرعة خاله (منذ الطفولة) في كانون الثاني من هذا العام؛ حدثت تجربة صيد أول أسبوع على بحر الجليل في شهر أيار.   123:6.2 (1364.5) Although his mother had become unduly anxious about his health and safety, she gradually became reconciled to these trips away from home. Jesus’ uncles and aunts were all very fond of him, and there ensued a lively competition among them to secure his company for these monthly visits throughout this and immediately subsequent years. His first week’s sojourn on his uncle’s farm (since infancy) was in January of this year; the first week’s fishing experience on the Sea of Galilee occurred in the month of May.
123:6.3 (1364.6) حوالي هذا الوقت التقى يسوع بمعلم رياضيات من دمشق, وتعلم بعض التقنيات الجديدة في الأعداد, أمضى كثيراً من الوقت في الرياضيات لعدة سنوات. طور إحساسًا قويًا بالأرقام, والمسافات, والنِسَب.   123:6.3 (1364.6) About this time Jesus met a teacher of mathematics from Damascus, and learning some new techniques of numbers, he spent much time on mathematics for several years. He developed a keen sense of numbers, distances, and proportions.
123:6.4 (1364.7) بدأ يسوع بالإستمتاع بشقيقه يعقوب كثيراً وبحلول نهاية هذا العام كان قد بدأ يعلمه الأبجدية.   123:6.4 (1364.7) Jesus began to enjoy his brother James very much and by the end of this year had begun to teach him the alphabet.
123:6.5 (1364.8) أجرى يسوع هذا العام ترتيبات لمبادلة منتجات الألبان من أجل دروس على القيثارة. كان لديه إعجاب غير عادي بكل شيء موسيقي. فيما بعد قام بالكثير لتعزيز الاهتمام بالموسيقى الصوتية بين زملائه الشباب. بحلول الوقت الذي كان فيه في الحادية عشرة من عمره, كان عازف قيثارة ماهر واستمتع كثيراً بالترفيه عن العائلة والأصدقاء بتفسيراته الإستثنائية وارتجالاته القديرة.   123:6.5 (1364.8) This year Jesus made arrangements to exchange dairy products for lessons on the harp. He had an unusual liking for everything musical. Later on he did much to promote an interest in vocal music among his youthful associates. By the time he was eleven years of age, he was a skillful harpist and greatly enjoyed entertaining both family and friends with his extraordinary interpretations and able improvisations.
123:6.6 (1365.1) بينما واصل يسوع إحراز تقدم يُحسد عليه في المدرسة, لم يسير كل شيء بسلاسة لا من أجل والديه أو معلميه. لقد استمر في طرح العديد من الأسئلة المحرجة المتعلقة بكل من العلم والدين, خاصة فيما يتعلق بالجغرافيا وعِلم الفلك. كان مصّراً بشكل خاص على معرفة لماذا كان هناك فصل جاف وفصل ممطر في فلسطين. سعى مراراً إلى تفسير الاختلاف الكبير في درجات الحرارة بين الناصرة ووادي الأردن. ببساطة لم يتوقف عن طرح مثل هذه الأسئلة الذكية ولكن المُحيرة.   123:6.6 (1365.1) While Jesus continued to make enviable progress at school, all did not run smoothly for either parents or teachers. He persisted in asking many embarrassing questions concerning both science and religion, particularly regarding geography and astronomy. He was especially insistent on finding out why there was a dry season and a rainy season in Palestine. Repeatedly he sought the explanation for the great difference between the temperatures of Nazareth and the Jordan valley. He simply never ceased to ask such intelligent but perplexing questions.
123:6.7 (1365.2) وُلد شقيقه الثالث سمعان, مساء يوم الجمعة في 14 نيسان من هذا العام 2 م.   123:6.7 (1365.2) His third brother, Simon, was born on Friday evening, April 14, of this year, a.d. 2.
123:6.8 (1365.3) في شباط, جاء ناحور, أحد المعلمين في أكاديمية أورشليم للحاخامات إلى الناصرة لمراقبة يسوع, حيث كان في مهمة مماثلة لمنزل زكريا قرب أورشليم. جاء إلى الناصرة بتحريض من والد يوحنا. بينما كان في البداية مصدوماً نوعاً ما بصراحة يسوع وأسلوبه غير التقليدي في نسب ذاته إلى الأمور الدينية, عزى ذلك إلى بُعد الجليل عن مراكز التعليم والثقافة العبرية ونصح يوسف ومريم بالسماح له بأن يأخذ يسوع معه إلى أورشليم, حيث يمكن أن يتمتع بمزايا التعليم والتدريب في مركز الثقافة اليهودية. كانت مريم نصف مقتنعة بالموافقة؛ كانت مقتنعة بأن ابنها البكر سيصبح المسيح, المخَلص اليهودي؛ تردد يوسف؛ كان مقتنعاً بنفس القدر بأن يسوع كان سينمو ليصبح رجل قـَدر, لكن ما كان ذلك القـَدر سيبرهن ليكون كان غير مؤكد إلى حد كبير. لكنه لم يشك أبداً بأن ابنه كان سينجز مهمة عظيمة ما على الأرض. كلما فكر أكثر في نصيحة ناحور, كلما تساءل عن حكمة الإقامة المقترحة في أورشليم.   123:6.8 (1365.3) In February, Nahor, one of the teachers in a Jerusalem academy of the rabbis, came to Nazareth to observe Jesus, having been on a similar mission to Zacharias’s home near Jerusalem. He came to Nazareth at the instigation of John’s father. While at first he was somewhat shocked by Jesus’ frankness and unconventional manner of relating himself to things religious, he attributed it to the remoteness of Galilee from the centers of Hebrew learning and culture and advised Joseph and Mary to allow him to take Jesus back with him to Jerusalem, where he could have the advantages of education and training at the center of Jewish culture. Mary was half persuaded to consent; she was convinced her eldest son was to become the Messiah, the Jewish deliverer; Joseph hesitated; he was equally persuaded that Jesus was to grow up to become a man of destiny, but what that destiny would prove to be he was profoundly uncertain. But he never really doubted that his son was to fulfill some great mission on earth. The more he thought about Nahor’s advice, the more he questioned the wisdom of the proposed sojourn in Jerusalem.
123:6.9 (1365.4) بسبب هذا الإختلاف في وجهة النظر بين يوسف ومريم, طلب ناحور الإذن بعرض الأمر برمته على يسوع. استمع يسوع بانتباه, وتحدث مع يوسف, ومريم, وجاره, يعقوب عامل الحجارة, الذي كان ابنه رفيق لعبه المُفضَل, وبعد ذلك بيومين, أفاد أنه نظراً لوجود مثل هذا الاختلاف في الرأي بين والديه وناصحيه, وحيث إنه لم يشعر بأنه مؤهل لتحمل المسؤولية عن مثل هذا القرار, لم يشعر بقوة نحو إحدى الطرق أو الأخرى, في ضوء الوضع برمته, قرر أخيراً " التحدث مع أبي الذي في السماء"؛ وبينما لم يكن متأكداً تماماً من الإجابة, فقد شعر بأنه يجب أن يبقى في البيت "مع أبي وأُمي", مضيفاً, "اللذان يحبونني كثيراً جداً يجب أن يكونا قادرين على فعل الكثير من أجلي وإرشادي بسلامة أكثر من الغرباء الذين يمكنهم فقط رؤية جسدي وملاحظة عقلي لكنهم بالكاد يعرفونني حقًا ". لقد تعجبوا جميعًا, وذهب ناحور في طريقه, راجعاً إلى أورشليم. وقد مرت سنوات عديدة قبل أن يُطرح موضوع رحيل يسوع عن البيت مرة أخرى للنظر فيه.   123:6.9 (1365.4) Because of this difference of opinion between Joseph and Mary, Nahor requested permission to lay the whole matter before Jesus. Jesus listened attentively, talked with Joseph, Mary, and a neighbor, Jacob the stone mason, whose son was his favorite playmate, and then, two days later, reported that since there was such a difference of opinion among his parents and advisers, and since he did not feel competent to assume the responsibility for such a decision, not feeling strongly one way or the other, in view of the whole situation, he had finally decided to “talk with my Father who is in heaven”; and while he was not perfectly sure about the answer, he rather felt he should remain at home “with my father and mother,” adding, “they who love me so much should be able to do more for me and guide me more safely than strangers who can only view my body and observe my mind but can hardly truly know me.” They all marveled, and Nahor went his way, back to Jerusalem. And it was many years before the subject of Jesus’ going away from home again came up for consideration.