ورقة 127 |
|
Paper 127 |
سنوات المراهقة |
|
The Adolescent Years |
127:0.1 (1395.1) عندما دخل يسوع في سنوات مراهقته, وجد نفسه الرأس والمعيل الوحيد لعائلة كبيرة. في غضون بضع سنوات بعد وفاة والده نفذت كل ممتلكاتهم. مع مرور الوقت, أصبح واعياً بشكل متزايد لوجوده-السابق؛ في نفس الوقت بدأ يدرك بشكل كامل أنه كان موجوداً على الأرض وفي الجسد للهدف الصريح وهو الكشف عن أبيه الفردوسي لأبناء البشر. |
|
127:0.1 (1395.1) AS JESUS entered upon his adolescent years, he found himself the head and sole support of a large family. Within a few years after his father’s death all their property was gone. As time passed, he became increasingly conscious of his pre-existence; at the same time he began more fully to realize that he was present on earth and in the flesh for the express purpose of revealing his Paradise Father to the children of men. |
127:0.2 (1395.2) لا شاب مراهق عاش أو أبداً سيعيش في هذا العالَم أو أي عالَم آخر واجه أو سيواجه أبداً مشاكل أكثر ثقلاً للحل أو صعوبات أكثر تعقيداً للتفكيك. لن يُستدعى أي شاب من يورانشيا أبداً للمرور خلال صراعات أكثر اختباراً أو مواقف أكثر صعوبة مما تحمله يسوع نفسه خلال تلك السنوات الشاقة من الخامسة عشرة إلى العشرين من عمره. |
|
127:0.2 (1395.2) No adolescent youth who has lived or ever will live on this world or any other world has had or ever will have more weighty problems to resolve or more intricate difficulties to untangle. No youth of Urantia will ever be called upon to pass through more testing conflicts or more trying situations than Jesus himself endured during those strenuous years from fifteen to twenty. |
127:0.3 (1395.3) بعد أن ذاق على هذا النحو التجربة الفعلية لعيش سنوات المراهقة هذه على عالَم مُكتنَف بالشر ومضطرب بالخطيئة, أصبح ابن الإنسان يمتلك المعرفة الكاملة عن تجربة حياة الشباب في كل نواحي نِبادون, وهكذا أصبح إلى الأبد الملجأ المتفهم للمراهقين المكروبين والحائرين في كل العصور وعلى كل العوالم في كل أنحاء الكون المحلي. |
|
127:0.3 (1395.3) Having thus tasted the actual experience of living these adolescent years on a world beset by evil and distraught by sin, the Son of Man became possessed of full knowledge about the life experience of the youth of all the realms of Nebadon, and thus forever he became the understanding refuge for the distressed and perplexed adolescents of all ages and on all worlds throughout the local universe. |
127:0.4 (1395.4) ببطء لكن بالتأكيد وبالتجربة الفعلية, يكتسب هذا الابن الإلَهي الحق في أن يصبح سُلطان كونه, الحاكم السامي والذي لا جدال فيه لكل الذكاءات المخلوقة على كل عوالم الكون المحلي, الملجأ المتفهم للكائنات من كل الأعمار ومن كل درجات الخبرة والمنحة الشخصية. |
|
127:0.4 (1395.4) Slowly, but certainly and by actual experience, this divine Son is earning the right to become sovereign of his universe, the unquestioned and supreme ruler of all created intelligences on all local universe worlds, the understanding refuge of the beings of all ages and of all degrees of personal endowment and experience. |
1. العام السادس عشر (10 م.) ^top |
|
1. The Sixteenth Year (A.D. 10) ^top |
127:1.1 (1395.5) مر الابن المتجسد خلال حداثة العهد واختبر طفولة خالية من الأحداث. بعدئذٍ خرج من تلك المرحلة الانتقالية المختبرة والمجربة بين الطفولة والرجولية الشابة ــ أصبح يسوع المراهق. |
|
127:1.1 (1395.5) The incarnated Son passed through infancy and experienced an uneventful childhood. Then he emerged from that testing and trying transition stage between childhood and young manhood—he became the adolescent Jesus. |
127:1.2 (1395.6) هذه السنة أحرز نموه البدني الكامل. كان شاباً وسيماً وكامل الرجولة. أصبح رزيناً وجَدّياً بشكل متزايد, لكنه كان لطيفاً ومتعاطفاً. كانت عيناه شفوقة إنما باحثة؛ كانت ابتسامته دائماً مشجعة ومطمئنة. صوته موسيقياً إنما جازماً؛ تحيته ودية لكن غير متأثرة. دائماً, حتى في أكثر أماكن التواصل إعتيادية, بدا أن هناك دليل على لمسة ذات طبيعة مزدوجة, البشرية والإلَهية. دائماً أظهر هذا المزيج من الصديق المتعاطف والمعلم الجازم. وبدأت سمات الشخصية هذه في الظهور في وقت مبكر. حتى في سنوات المراهقة هذه. |
|
127:1.2 (1395.6) This year he attained his full physical growth. He was a virile and comely youth. He became increasingly sober and serious, but he was kind and sympathetic. His eye was kind but searching; his smile was always engaging and reassuring. His voice was musical but authoritative; his greeting cordial but unaffected. Always, even in the most commonplace of contacts, there seemed to be in evidence the touch of a twofold nature, the human and the divine. Ever he displayed this combination of the sympathizing friend and the authoritative teacher. And these personality traits began early to become manifest, even in these adolescent years. |
127:1.3 (1395.7) اكتسب هذا الشاب القوي جسدياً والمتعافي أيضاً النمو الكامل لذكائه البشري, ليس الخبرة الكاملة للتفكير البشري لكن ملء القدرة من أجل مثل هذا التطور الفكري. كان يتمتع بجسد سليم ومتناسب جيداً, وعقل متحمس وتحليلي, وطبع حنون ومتعاطف, ومزاج متقلب نوعًا ما لكن مكافح, كل ما كان يصبح منظماً نحو شخصية قوية, وأخاذة, وجذابة. |
|
127:1.3 (1395.7) This physically strong and robust youth also acquired the full growth of his human intellect, not the full experience of human thinking but the fullness of capacity for such intellectual development. He possessed a healthy and well-proportioned body, a keen and analytical mind, a kind and sympathetic disposition, a somewhat fluctuating but aggressive temperament, all of which were becoming organized into a strong, striking, and attractive personality. |
127:1.4 (1396.1) بمرور الوقت, أصبح أكثر صعوبة على أمه وإخوته وأخواته أن يفهموه؛ تعثَّروا على أقواله وأساءوا تفسير أفعاله, كانوا جميعاً غير مؤهلين لفهم حياة شقيقهم الأكبر لأن والدتهم عودتهم أن يفهموا بأنه كان مُقدَّراً له أن يصبح مخَلِص الشعب اليهودي. بعد أن تلقوا من مريم تلك التلميحات كأسرار عائلية, تصَّور ارتباكهم عندما كان يسوع يقوم بإنكار صريح لكل هذه الأفكار والمقاصد. |
|
127:1.4 (1396.1) As time went on, it became more difficult for his mother and his brothers and sisters to understand him; they stumbled over his sayings and misinterpreted his doings. They were all unfitted to comprehend their eldest brother’s life because their mother had given them to understand that he was destined to become the deliverer of the Jewish people. After they had received from Mary such intimations as family secrets, imagine their confusion when Jesus would make frank denials of all such ideas and intentions. |
127:1.5 (1396.2) بدأ سمعان المدرسة هذا العام, وكانوا مضطرين لبيع منزل آخر. تولى يعقوب الآن مسرولية تعليم أخواته الثلاث, اثنتان منهما تبلغان من العمر ما يكفي لبدء الدراسة الجادة. حالما كبرت راعوث, أخذت مريام ومارثا بيدها, في العادة, تلقت فتيات العائلات اليهودية القليل من التعليم, لكن يسوع أصَّر (ووافقت والدته) أن على الفتيات أن يذهبن إلى المدرسة مثل الأولاد, وحيث أن مدرسة الكنيس لن تستقبلهن, لم يكن هناك شيء لفعله سوى إدارة مدرسة منزلية خاصة من أجلهن. |
|
127:1.5 (1396.2) This year Simon started to school, and they were compelled to sell another house. James now took charge of the teaching of his three sisters, two of whom were old enough to begin serious study. As soon as Ruth grew up, she was taken in hand by Miriam and Martha. Ordinarily the girls of Jewish families received little education, but Jesus maintained (and his mother agreed) that girls should go to school the same as boys, and since the synagogue school would not receive them, there was nothing to do but conduct a home school especially for them. |
127:1.6 (1396.3) طوال هذا العام كان يسوع محصوراً بشكل وثيق إلى طاولة العمل. لحسن الحظ كان لديه وفرة من العمل؛ كان عمله من الدرجة الفائقة بحيث لم يكن عاطلاً عن العمل أبداً بغض النظر عن مدى تباطؤ العمل في تلك المنطقة. في بعض الأحيان كان لديه الكثير جداً بحيث سيساعده يعقوب. |
|
127:1.6 (1396.3) Throughout this year Jesus was closely confined to the workbench. Fortunately he had plenty of work; his was of such a superior grade that he was never idle no matter how slack work might be in that region. At times he had so much to do that James would help him. |
127:1.7 (1396.4) بحلول نهاية هذا العام كان قد قرر للتو بأنه, بعد تربية عائلته ورؤيتهم متزوجين, سيدخل علناً على عمله كمعلم للحق وككاشف لأبيه السماوي إلى العالَم. كان يعلم بأنه لم يكن ليصبح المسيح اليهودي المتوقَع, وخلص إلى أنه من غير المجدي مناقشة هذه الأمور مع والدته؛ قرر السماح لها باستضافة أي فكرة قد تختار حيث إن كل ما قاله في الماضي قد جعل تأثيراً قليلاً عليها أو لم يكن له أي تأثير على الإطلاق وتذكر بأن آباه لم يكن قادراً على قول أي شيء من شأنه أن يغير رأيها. من هذه السنة وصاعداً تحدث أقل وأقل مع والدته, أو مع أي شخص آخر, حول هذه المشاكل. كانت مهمته غريبة بحيث لا مخلوق حي على الأرض أمكنه أن يقدم له المشورة بشأن تنفيذها. |
|
127:1.7 (1396.4) By the end of this year he had just about made up his mind that he would, after rearing his family and seeing them married, enter publicly upon his work as a teacher of truth and as a revealer of the heavenly Father to the world. He knew he was not to become the expected Jewish Messiah, and he concluded that it was next to useless to discuss these matters with his mother; he decided to allow her to entertain whatever ideas she might choose since all he had said in the past had made little or no impression upon her and he recalled that his father had never been able to say anything that would change her mind. From this year on he talked less and less with his mother, or anyone else, about these problems. His was such a peculiar mission that no one living on earth could give him advice concerning its prosecution. |
127:1.8 (1396.5) كان أباً حقيقياً للعائلة مع أنه في صِباه؛ أمضى كل ساعة ممكنة مع الصغار, وهم حقاً أحبوه. شعرت أُمه بالأسى لرؤيته يعمل بمشقة؛ وحزنت لأنه كان يكدح يوماً بيوم عند طاولة النجارة لكسب لقمة العيش من أجل العائلة بدلاً من أن يكون, كما كانوا قد خططوا باعتزاز, في أورشليم يدرس مع الحاخامات. بينما كان هناك الكثير عن ابنها مما لم تتمكن مريم من فهمه, إلا أنها أحبته, وبتمام التقدير قدَّرَت الأسلوب الطوعي الذي حمل به على أكتافه مسؤولية البيت. |
|
127:1.8 (1396.5) He was a real though youthful father to the family; he spent every possible hour with the youngsters, and they truly loved him. His mother grieved to see him work so hard; she sorrowed that he was day by day toiling at the carpenter’s bench earning a living for the family instead of being, as they had so fondly planned, at Jerusalem studying with the rabbis. While there was much about her son that Mary could not understand, she did love him, and she most thoroughly appreciated the willing manner in which he shouldered the responsibility of the home. |
2. العام السابع عشر (11 م.) ^top |
|
2. The Seventeenth Year (A.D. 11) ^top |
127:2.1 (1396.6) حوالي هذا الوقت كان هناك هياج كبير, خاصة في أورشليم ويهودا, لصالح التمرد على دفع الضرائب إلى روما. كان هناك حزب قومي قوي يأتي نحو الوجود, يُدعى في الوقت الحالي المتعصبين. المتعصبون, على العكس من الفريسيين, لم يكونوا مستعدين لانتظار مجيء المسيح. اقترحوا إعادة الأمور إلى أصلها من خلال الثورة السياسية. |
|
127:2.1 (1396.6) At about this time there was considerable agitation, especially at Jerusalem and in Judea, in favor of rebellion against the payment of taxes to Rome. There was coming into existence a strong nationalist party, presently to be called the Zealots. The Zealots, unlike the Pharisees, were not willing to await the coming of the Messiah. They proposed to bring things to a head through political revolt. |
127:2.2 (1396.7) وصلت جماعة من المنظمين من أورشليم إلى الجليل وكانت تحرز تقدماً جيداً إلى أن وصلت الناصرة. عندما جاءوا لرؤية يسوع, استمع إليهم باهتمام, وطرح العديد من الأسئلة لكنه رفض الانضمام للحزب. امتنع بشكل كامل عن الإفصاح عن أسبابه لعدم التجند, وكان لرفضه تأثير في حفظ العديد من زملائه الشباب في الناصرة خارجاً. |
|
127:2.2 (1396.7) A group of organizers from Jerusalem arrived in Galilee and were making good headway until they reached Nazareth. When they came to see Jesus, he listened carefully to them and asked many questions but refused to join the party. He declined fully to disclose his reasons for not enlisting, and his refusal had the effect of keeping out many of his youthful fellows in Nazareth. |
127:2.3 (1397.1) بذلت مريم قصارى جهدها لتستحثه على الالتحاق, لكنها لم تتمكن من زحزحته. ذهبت بعيداً لتوعز بأن رفضه تبني القضية القومية بناء على مشيئتها كان عصياناً, نقضاً للعهد الذي قطعه عند رجوعهم من أورشليم بأنه سيكون خاضعاً لوالديه؛ لكنه رداً على هذا التلميح فقط وضع يداً حنونة على كتفها, ومتطلعاً في وجهها, قال: "يا أُماه, كيف أمكنك؟" وسحبت مريم إفادتها. |
|
127:2.3 (1397.1) Mary did her best to induce him to enlist, but she could not budge him. She went so far as to intimate that his refusal to espouse the nationalist cause at her behest was insubordination, a violation of his pledge made upon their return from Jerusalem that he would be subject to his parents; but in answer to this insinuation he only laid a kindly hand on her shoulder and, looking into her face, said: “My mother, how could you?” And Mary withdrew her statement. |
127:2.4 (1397.2) أحد أخوال يسوع (سمعان شقيق مريم) كان قد التحق بالفعل بهذه الجماعة وأصبح لاحقاً ضابطاً في فرقة الجليل. ولعدة سنوات كان هناك بعض النفور بين يسوع وخاله. |
|
127:2.4 (1397.2) One of Jesus’ uncles (Mary’s brother Simon) had already joined this group, subsequently becoming an officer in the Galilean division. And for several years there was something of an estrangement between Jesus and his uncle. |
127:2.5 (1397.3) لكن المتاعب بدأت تختمر في الناصرة. لقد أدى موقف يسوع من تلك الأمور إلى خلق انقسام بين الشباب اليهود في المدينة. انضم حوالي النصف إلى التنظيم القومي, والنصف الآخر بدأ بتشكيل مجموعة معارضة من الوطنيين الأكثر اعتدالاً, متوقعين أن يتولى يسوع القيادة. كانوا مندهشين عندما رفض الشرف الذي عُرض عليه, ملتمساً كعذر, مسؤولياته العائلية الثقيلة, التي كلهم سمحوا له بها. لكن الوضع كان لا يزال أكثر تعقيدًا عندما, في الوقت الحالي, يهودي ميسور, اسمه إسحاق, وهو مقرض أموال للأمميين, تقدم موافقاً على إعالة أسرة يسوع إذا كان سيضع عدّته ويتولى قيادة هؤلاء الوطنيين الناصريين. |
|
127:2.5 (1397.3) But trouble began to brew in Nazareth. Jesus’ attitude in these matters had resulted in creating a division among the Jewish youths of the city. About half had joined the nationalist organization, and the other half began the formation of an opposing group of more moderate patriots, expecting Jesus to assume the leadership. They were amazed when he refused the honor offered him, pleading as an excuse his heavy family responsibilities, which they all allowed. But the situation was still further complicated when, presently, a wealthy Jew, Isaac, a moneylender to the gentiles, came forward agreeing to support Jesus’ family if he would lay down his tools and assume leadership of these Nazareth patriots. |
127:2.6 (1397.4) يسوع, عند ذاك بالكاد سبعة عشر سنة من العمر, كان مُواجهاً بأحد أكثر المواقف دقة وصعوبة في حياته المبكرة. القضايا الوطنية, خاصة عندما تكون معقدة بسبب جمع الضرائب من قبل الظالمين الأجانب, دائماً من الصعب على القادة الروحيين أن ينتسبوا إليها, وكان الأمر كذلك بشكل مضاعف في هذه الحالة حيث أن الدِين اليهودي كان متورطاً في كل هذا التحريض ضد روما. |
|
127:2.6 (1397.4) Jesus, then scarcely seventeen years of age, was confronted with one of the most delicate and difficult situations of his early life. Patriotic issues, especially when complicated by tax-gathering foreign oppressors, are always difficult for spiritual leaders to relate themselves to, and it was doubly so in this case since the Jewish religion was involved in all this agitation against Rome. |
127:2.7 (1397.5) جُعل موقف يسوع أكثر صعوبة لأن أُمه وخاله, وحتى شقيقه الأصغر يعقوب, حثوه جميعًا على الانضمام إلى القضية القومية. كل الأفضل من يهود الناصرة كانوا قد التحقوا, وأولئك الشباب الذين لم يلتحقوا بالحركة سيلتحقون جميعًا في اللحظة التي يغير فيها يسوع رأيه. كان لديه مستشار واحد حكيم فقط في كل الناصرة, معلمه القديم, الشازان, الذي قدم له المشورة بشأن رده إلى لجنة مواطني الناصرة عندما جاءوا لطلب إجابته على الالتماس العام الذي تم تقديمه. في كل حياة يسوع الشابة كانت هذه المرة الأولى التي لجأ فيها بوعي إلى استراتيجية عامة. حتى ذلك الحين, دائماً اعتمد على البيان الصريح للحقيقة لتوضيح الموقف, لكن الآن لا يستطيع إعلان الحقيقة الكاملة. لا يمكنه التبليغ بأنه أكثر من إنسان؛ لم يتمكن من إفشاء فكرته عن المهمة التي تنتظر بلوغه رجولة أنضج. بالرغم من هذه القيود كان إخلاصه الدِيني وولاءه القومي في تحد مباشر. كانت عائلته في حالة اضطراب, وأصدقائه الشباب في حالة انقسام, وكامل الفريق اليهودي في البلدة في ضوضاء. وأن يفكر في أنه كان ليُلام في كل هذا! وكم كان بريئاً من كل نية في إثارة المشاكل من أي نوع, أقل بكثير اضطراب من هذا القبيل. |
|
127:2.7 (1397.5) Jesus’ position was made more difficult because his mother and uncle, and even his younger brother James, all urged him to join the nationalist cause. All the better Jews of Nazareth had enlisted, and those young men who had not joined the movement would all enlist the moment Jesus changed his mind. He had but one wise counselor in all Nazareth, his old teacher, the chazan, who counseled him about his reply to the citizens’ committee of Nazareth when they came to ask for his answer to the public appeal which had been made. In all Jesus’ young life this was the very first time he had consciously resorted to public strategy. Theretofore, always had he depended upon a frank statement of truth to clarify the situation, but now he could not declare the full truth. He could not intimate that he was more than a man; he could not disclose his idea of the mission which awaited his attainment of a riper manhood. Despite these limitations his religious fealty and national loyalty were directly challenged. His family was in a turmoil, his youthful friends in division, and the entire Jewish contingent of the town in a hubbub. And to think that he was to blame for it all! And how innocent he had been of all intention to make trouble of any kind, much less a disturbance of this sort. |
127:2.8 (1397.6) كان لا بد من فعل شيء, يجب عليه أن يصرح بموقفه, وهذا ما فعل بشجاعة ودبلوماسية بما يرضي الكثيرين, لكن ليس الكل. لقد التزم بنصوص حجته الأساسية, مُصّراً بأن واجبه الأول كان تجاه أسرته, بأن أُمه الأرملة وإخوته وأخواته الثمانية بحاجة إلى شيء أكثر من مجرد ما يشتريه المال ــ الضروريات المادية للحياة ــ بأنهم كانوا مستحقين لرعاية الأب وتوجيهه, وبأنه لا يمكنه بضمير صافٍ إخلاء نفسه من الالتزام الذي ألحقه به حادث قاسٍ. أثنى على والدته وأخيه الأكبر لكونهما راغبين في الإفراج عنه لكنه كرر بأن الولاء للأب المتوفى منعه من ترك الأسرة بغض النظر عن مقدار المال الذي كان سيقدم من أجل إعالتهم المادية, حيث أدلى بتصريحه الذي لا يمكن نسيانه مطلقاً أن "المال لا يمكنه أن يحب". في سياق هذا الخطاب أشار يسوع لعدة إشارات مستترة تتعلق "بمهمة حياته" لكنه أوضح أنه, بغض النظر عما إذا كانت تتعارض مع الفكرة العسكرية أم لا, أنها, إلى جانب كل شيء آخر في حياته, قد تم التخلي عنها حتى يتمكن من الوفاء بإخلاص بالتزاماته تجاه أسرته. كان كل فرد في الناصرة يعلم جيداً بأنه كان أباً صالحاً لعائلته, وهذا كان أمراً قريباً للغاية إلى قلب كل يهودي نبيل بجيث وجدت حجة يسوع تجاوباً مستحسناً في قلوب العديد من سامعيه؛ وبعض من أولئك الذين لم يفكروا على هذا النحو كانوا منزوعي السلاح بخطاب ألقاه يعقوب, الذي, رغم انه لم يكن في البرنامج, تم إلقاؤه في هذا الوقت. في ذلك اليوم بالذات قام الشازان بتدريب يعقوب في خطابه, لكن ذلك كان سِرهما. |
|
127:2.8 (1397.6) Something had to be done. He must state his position, and this he did bravely and diplomatically to the satisfaction of many, but not all. He adhered to the terms of his original plea, maintaining that his first duty was to his family, that a widowed mother and eight brothers and sisters needed something more than mere money could buy—the physical necessities of life—that they were entitled to a father’s watchcare and guidance, and that he could not in clear conscience release himself from the obligation which a cruel accident had thrust upon him. He paid compliment to his mother and eldest brother for being willing to release him but reiterated that loyalty to a dead father forbade his leaving the family no matter how much money was forthcoming for their material support, making his never-to-be-forgotten statement that “money cannot love.” In the course of this address Jesus made several veiled references to his “life mission” but explained that, regardless of whether or not it might be inconsistent with the military idea, it, along with everything else in his life, had been given up in order that he might be able to discharge faithfully his obligation to his family. Everyone in Nazareth well knew he was a good father to his family, and this was a matter so near the heart of every noble Jew that Jesus’ plea found an appreciative response in the hearts of many of his hearers; and some of those who were not thus minded were disarmed by a speech made by James, which, while not on the program, was delivered at this time. That very day the chazan had rehearsed James in his speech, but that was their secret. |
127:2.9 (1398.1) أعلن يعقوب بأنه متأكد من أن يسوع سيساعد في تحرير شعبه إذا هو (يعقوب) كان فقط كبيراً بما فيه الكفاية لتحمل مسؤولية الأسرة, وأنه, إذا وافقوا فقط على السماح ليسوع بالبقاء "معنا, ليكون لنا أباً ومعلماً, عندئذ لن يكون لديكم قائد واحد فقط من عائلة يوسف, لكن في الوقت الحاضر سيكون لديكم خمسة قوميين مخلصين, لأنه أليس هناك خمسة صبيان منا ليكبروا ويأتوا من إرشادات أخينا -أبينا ليخدموا أُمتنا؟" وبهذا أحضر الفتى إلى نهاية سعيدة لحد ما وضعاً حرجاً ومهدداً للغاية. |
|
127:2.9 (1398.1) James stated that he was sure Jesus would help to liberate his people if he (James) were only old enough to assume responsibility for the family, and that, if they would only consent to allow Jesus to remain “with us, to be our father and teacher, then you will have not just one leader from Joseph’s family, but presently you will have five loyal nationalists, for are there not five of us boys to grow up and come forth from our brother-father’s guidance to serve our nation?” And thus did the lad bring to a fairly happy ending a very tense and threatening situation. |
127:2.10 (1398.2) الأزمة في الوقت الحاضر قد انتهت, لكن هذه الحادثة لم تُنسى أبداً في الناصرة. استمر التحريض؛ لم يكن يسوع مرة أخرى في حظوة شاملة؛ لم يتم التغلب على انقسام المشاعر بالكامل. وهذا, مضاف إليه أحداث أخرى ولاحقة, كان أحد الأسباب الرئيسية لانتقاله إلى كفرناحوم في السنوات اللاحقة. من الآن وصاعداً حافظت الناصرة على انقسام في المشاعر تجاه ابن الإنسان. |
|
127:2.10 (1398.2) The crisis for the time being was over, but never was this incident forgotten in Nazareth. The agitation persisted; not again was Jesus in universal favor; the division of sentiment was never fully overcome. And this, augmented by other and subsequent occurrences, was one of the chief reasons why he moved to Capernaum in later years. Henceforth Nazareth maintained a division of sentiment regarding the Son of Man. |
127:2.11 (1398.3) تخرَّج يعقوب في المدرسة هذه السنة وبدأ العمل بدوام كامل في المنزل في دكان النجارة. كان قد أصبح عاملاً ماهرًا بالأدوات والآن أخذ على عاتقه صناعة الأنيار والمحاريث بينما بدأ يسوع في إنجاز المزيد من التصليحات المنزلية وأعمال الخزانة الخبيرة. |
|
127:2.11 (1398.3) James graduated at school this year and began full-time work at home in the carpenter shop. He had become a clever worker with tools and now took over the making of yokes and plows while Jesus began to do more house finishing and expert cabinet work. |
127:2.12 (1398.4) هذا العام أحرز يسوع تقدماً كبيراً في تنظيم عقله. لقد جمع تدريجياً طبيعتيه الإلَهية والإنسانية معاً, وأنجز كل هذا التنظيم للفكر بقوة قراراته الخاصة وبمساعدة مرقابه الساكن فقط. مجرد هكذا مرقاب مثلما كل البشر العاديين على جميع عوالم ما بعد ابن الإغداق لديهم داخل عقولهم. حتى الآن, لا شيء, فائق عن الطبيعي حدث في مسيرة هذا الشاب باستثناء زيارة الرسول المبعوث من قِبل أخيه الأكبر عمانوئيل, الذي ظهر له ذات مرة أثناء الليل في أورشليم. |
|
127:2.12 (1398.4) This year Jesus made great progress in the organization of his mind. Gradually he had brought his divine and human natures together, and he accomplished all this organization of intellect by the force of his own decisions and with only the aid of his indwelling Monitor, just such a Monitor as all normal mortals on all postbestowal-Son worlds have within their minds. So far, nothing supernatural had happened in this young man’s career except the visit of a messenger, dispatched by his elder brother Immanuel, who once appeared to him during the night at Jerusalem. |
3. العام الثامن عشر (12 م.) ^top |
|
3. The Eighteenth Year (A.D. 12) ^top |
127:3.1 (1398.5) في سياق هذا العام تم التخلي عن جميع ممتلكات الأسرة, باستثناء المنزل والحديقة. تم بيع آخر قطعة من عقار كفرناحوم (باستثناء حصة في آخر), مرهونة سابقاً. تم استخدام العائدات من أجل الضرائب, وشراء بعض الأدوات الجديدة ليعقوب, ولتسديد دفعة على دكان العائلة القديم للتموين والتصليح قرب ساحة القوافل, والذي اقترح يسوع الآن إعادة شرائه حيث أن يعقوب كان كبيراً بما فيه الكفاية للعمل في دكان البيت ومساعدة مريم حول المنزل. |
|
127:3.1 (1398.5) In the course of this year all the family property, except the home and garden, was disposed of. The last piece of Capernaum property (except an equity in one other), already mortgaged, was sold. The proceeds were used for taxes, to buy some new tools for James, and to make a payment on the old family supply and repair shop near the caravan lot, which Jesus now proposed to buy back since James was old enough to work at the house shop and help Mary about the home. With the financial pressure thus eased for the time being, Jesus decided to take James to the Passover. They went up to Jerusalem a day early, to be alone, going by way of Samaria. They walked, and Jesus told James about the historic places en route as his father had taught him on a similar journey five years before. |
127:3.2 (1399.1) مع تخفيف الضغط المالي بذلك للوقت الكائن, قرر يسوع أن يأخذ يعقوب إلى عيد الفصح. صعدا إلى أورشليم أبكر بيوم, ليكونا وحدهما, ذاهبان بطريق السامرة. مشيا, ويسوع أخبر يعقوب عن الأماكن التاريخية على الطريق كما عَلـَّمه والده على رحلة مماثلة قبل خمس سنوات.في مرورهما خلال السامرة, رأوا العديد من المشاهد الغريبة. على هذه الرحلة تحدثا عن الكثير من مشاكلهما, الشخصية, والعائلية, والقومية. كان يعقوب فتى من النوع المتدين للغاية, وبينما لم يتفق تماماً مع والدته فيما يتعلق بالقليل الذي كان يعرفه عن الخطط المتعلقة بعمل حياة يسوع, فقد تطلع نحو الأمام إلى الوقت عندما سيكون قادراً على تحمل مسؤولية العائلة بحيث يمكن ليسوع بدء مهمته. كان مُمتناً جداً ليسوع لأخذه إياه إلى عيد الفصح, وتحدثا حول المستقبل بشكل كامل أكثر من أي وقت مضى. |
|
127:3.2 (1399.1) In passing through Samaria, they saw many strange sights. On this journey they talked over many of their problems, personal, family, and national. James was a very religious type of lad, and while he did not fully agree with his mother regarding the little he knew of the plans concerning Jesus’ lifework, he did look forward to the time when he would be able to assume responsibility for the family so that Jesus could begin his mission. He was very appreciative of Jesus’ taking him up to the Passover, and they talked over the future more fully than ever before. |
127:3.3 (1399.2) فكر يسوع كثيراً أثناء سفرهما عبر السامرة. خاصة عند بيت-إيل وعند الشرب من بئر يعقوب. ناقش هو وشقيقه تقاليد إبراهيم, وإسحاق, ويعقوب. فعل الكثير لتهيئة يعقوب لما كان على وشك أن يشهد في أورشليم, بهذا ساعٍ لتخفيف الصدمة التي تعرض لها هو نفسه في زيارته الأولى إلى الهيكل. لكن يعقوب لم يكن شديد الحساسية تجاه بعض هذه المشاهد. لقد عَلَق على الأسلوب غير المكترث والقاسي الذي أنجز فيهه بعض الكهنة واجباتهم لكن بشكل عام استمتع كثيراً بحلوله في أورشليم. |
|
127:3.3 (1399.2) Jesus did much thinking as they journeyed through Samaria, particularly at Bethel and when drinking from Jacob’s well. He and his brother discussed the traditions of Abraham, Isaac, and Jacob. He did much to prepare James for what he was about to witness at Jerusalem, thus seeking to lessen the shock such as he himself had experienced on his first visit to the temple. But James was not so sensitive to some of these sights. He commented on the perfunctory and heartless manner in which some of the priests performed their duties but on the whole greatly enjoyed his sojourn at Jerusalem. |
127:3.4 (1399.3) أخذ يسوع يعقوب إلى بيت-عنيا من أجل عشاء الفصح. كان سمعان قد أُضجع للراحة مع آبائه, وترأس يسوع أهل هذا البيت كرئيس لعائلة الفصح, حيث كان قد جلب حمل الفصح من الهيكل. |
|
127:3.4 (1399.3) Jesus took James to Bethany for the Passover supper. Simon had been laid to rest with his fathers, and Jesus presided over this household as the head of the Passover family, having brought the paschal lamb from the temple. |
127:3.5 (1399.4) بعد عشاء الفصح جلست مريم لتتحدث مع يعقوب بينما مارثا, ولِعازر ويسوع تحدثوا معاً متأخراً نحو الليل. في اليوم التالي حضروا خدمات الهيكل, وتم استقبال يعقوب في رابطة إسرائيل. صباح ذلك اليوم, بينما توقفا على حافة الزيتونات لمشاهدة الهيكل, حينما هتف يعقوب في عجب, حدق يسوع في أورشليم بصمت. لم يستطع يعقوب فهم سلوك أخيه. عادا تلك الليلة مرة أخرى إلى بيت-عنيا وكانا سيرحلان إلى المنزل في اليوم التالي, لكن يعقوب كان مصّراً على رجوعهما لزيارة الهيكل, موضحاً بأنه أراد سماع المعلمين. وبينما كان هذا صحيحاً, فقد أراد سِراً في قلبه أن يسمع يسوع يشارك في المناقشات, كما كان قد سمع أُمه تخبر عنه. بناء على ذلك, ذهبا إلى الهيكل وسمعا المناقشات, لكن يسوع لم يطرح أي أسئلة. بدا كل شيء صبيانياً جداً وبلا أهمية لهذا العقل المستيقظ للإنسان والله ــ أمكنه فقط أن يشفق عليهم. شعر يعقوب بخيبة الأمل لأن يسوع لم يقل شيئاً. إلى تساؤلاته أجاب يسوع فقط, "ساعتي لم تأت بعد". |
|
127:3.5 (1399.4) After the Passover supper Mary sat down to talk with James while Martha, Lazarus, and Jesus talked together far into the night. The next day they attended the temple services, and James was received into the commonwealth of Israel. That morning, as they paused on the brow of Olivet to view the temple, while James exclaimed in wonder, Jesus gazed on Jerusalem in silence. James could not comprehend his brother’s demeanor. That night they again returned to Bethany and would have departed for home the next day, but James was insistent on their going back to visit the temple, explaining that he wanted to hear the teachers. And while this was true, secretly in his heart he wanted to hear Jesus participate in the discussions, as he had heard his mother tell about. Accordingly, they went to the temple and heard the discussions, but Jesus asked no questions. It all seemed so puerile and insignificant to this awakening mind of man and God—he could only pity them. James was disappointed that Jesus said nothing. To his inquiries Jesus only made reply, “My hour has not yet come.” |
127:3.6 (1399.5) في اليوم التالي رحلا إلى المنزل بطريق أريحا ووادي الأردن, وسرد يسوع أشياء كثيرة على الطريق بما فيها رحلته السابقة على هذا الطريق عندما كان في الثالثة عشرة من عمره. |
|
127:3.6 (1399.5) The next day they journeyed home by Jericho and the Jordan valley, and Jesus recounted many things by the way, including his former trip over this road when he was thirteen years old. |
127:3.7 (1399.6) عند العودة إلى الناصرة, بدأ يسوع العمل في دكان التصليح العائلي القديم وكان مبتهجاً للغاية بكونه قادراً على ملاقاة الكثير من الناس كل يوم من جميع أنحاء البلاد والمناطق المحيطة. لقد احب يسوع الناس حقاً ــ مجرد القوم العاديين. كل شهر كان يسدد مدفوعاته على الدكان, وبمساعدة يعقوب, استمر في إعالة الأسرة. |
|
127:3.7 (1399.6) Upon returning to Nazareth, Jesus began work in the old family repair shop and was greatly cheered by being able to meet so many people each day from all parts of the country and surrounding districts. Jesus truly loved people—just common folks. Each month he made his payments on the shop and, with James’s help, continued to provide for the family. |
127:3.8 (1399.7) عدة مرات في السنة, عندما لم يكن الزائرون حاضرين للعمل, واصل يسوع قراءة كتابات يوم السبت المقدسة عند الكنيس وقدم عدة مرات تعليقات على الدرس, لكنه عادة ما كان يختار المقاطع التي لم يكن التعليق عليها ضرورياً. كان ماهراً, مرتباً ترتيب قراءة المقاطع المختلفة بحيث أن الفقرات المتنوعة تنير كل واحدة منها الأخرى. لم يفشل أبداً, إذا سمحت الأحوال الجوية, في أخذ إخوته وأخواته خارجاً بعد ظهر السبت للتنزه في الطبيعة. |
|
127:3.8 (1399.7) Several times a year, when visitors were not present thus to function, Jesus continued to read the Sabbath scriptures at the synagogue and many times offered comments on the lesson, but usually he so selected the passages that comment was unnecessary. He was skillful, so arranging the order of the reading of the various passages that the one would illuminate the other. He never failed, weather permitting, to take his brothers and sisters out on Sabbath afternoons for their nature strolls. |
127:3.9 (1400.1) حوالي هذا الوقت دشَن الشازان نادي الرجال الشباب للنقاش الفلسفي الذي اجتمع في منازل الأعضاء المختلفين وغالباً في منزله الخاص, وأصبح يسوع عضواً بارزاً في هذه المجموعة. بهذه الطريقة تم تمكينه من استعادة بعض من المكانة المحلية التي فقدها عند وقت الخلافات القومية الأخيرة. |
|
127:3.9 (1400.1) About this time the chazan inaugurated a young men’s club for philosophic discussion which met at the homes of different members and often at his own home, and Jesus became a prominent member of this group. By this means he was enabled to regain some of the local prestige which he had lost at the time of the recent nationalistic controversies. |
127:3.10 (1400.2) حياته الاجتماعية, بينما كانت مقيدة, لم تكن مهملة بالكامل. كان لديه أصدقاء حميمين كثيرين ومعجبين أوفياء بين كل من شبان وشابات الناصرة. |
|
127:3.10 (1400.2) His social life, while restricted, was not wholly neglected. He had many warm friends and stanch admirers among both the young men and the young women of Nazareth. |
127:3.11 (1400.3) في أيلول, جاءت أليصابات ويوحنا لزيارة عائلة الناصرة. يوحنا, كونه قد خسر أباه, كان يعتزم العودة إلى تلال يهودا للعمل في الزراعة وتربية الأغنام ما لم ينصحه يسوع بالبقاء في الناصرة ليعمل في النجارة أو عمل آخر ما. لم يعرفا بأن العائلة الناصرية كانت مُفلسة عملياً. كلما تحدثت مريم وأليصابات عن أبنائهما أكثر, زاد اقتناعهما بأنه سيكون من الجيد أن يعمل الشابان معاً وأن يرى كل منهما الآخر أكثر. |
|
127:3.11 (1400.3) In September, Elizabeth and John came to visit the Nazareth family. John, having lost his father, intended to return to the Judean hills to engage in agriculture and sheep raising unless Jesus advised him to remain in Nazareth to take up carpentry or some other line of work. They did not know that the Nazareth family was practically penniless. The more Mary and Elizabeth talked about their sons, the more they became convinced that it would be good for the two young men to work together and see more of each other. |
127:3.12 (1400.4) كان ليسوع ويوحنا العديد من المحادثات معاً؛ وتحدثا حول بعض الأمور الشخصية والحميمة للغاية. عندما انتهيا من هذه الزيارة, قررا أن لا يشاهدا بعضهما مرة أخرى إلى أن يلتقيا في خدمتهما العامة بعد "دعوة الأب السماوي" لهما إلى عملهما. كان يوحنا متأثراً للغاية بما رآه في الناصرة بأنه يجب أن يعود إلى البيت ويعمل من أجل إعالة والدته. أصبح مقتنعاً بأنه سيكون جزءاً من مهمة حياة يسوع, لكنه رأى بأن يسوع كان سيشتغل سنوات عديدة في تربية عائلته؛ لذلك كان أكثر قناعة بالعودة إلى منزله والاستقرار لرعاية مزرعتهم الصغيرة وتلبية احتياجات والدته. ولم ير يسوع ويوحنا بعضهما أبداً مرة أخرى حتى ذلك اليوم بجانب الأردن عندما قدَمَ ابن الإنسان نفسه من أجل المعمودية. |
|
127:3.12 (1400.4) Jesus and John had many talks together; and they talked over some very intimate and personal matters. When they had finished this visit, they decided not again to see each other until they should meet in their public service after “the heavenly Father should call” them to their work. John was tremendously impressed by what he saw at Nazareth that he should return home and labor for the support of his mother. He became convinced that he was to be a part of Jesus’ life mission, but he saw that Jesus was to occupy many years with the rearing of his family; so he was much more content to return to his home and settle down to the care of their little farm and to minister to the needs of his mother. And never again did John and Jesus see each other until that day by the Jordan when the Son of Man presented himself for baptism. |
127:3.13 (1400.5) بعد ظهر السبت في 3 كانون الأول, من هذا العام, ضرب الموت للمرة الثانية هذه العائلة الناصرية. توفي أموص الصغير, شقيقهم الطفل, بعد مرض دام أسبوعاً بسبب حمى عالية. بعد اجتياز هذا الوقت الحزين مع ابنها البكر باعتباره الدعم الوحيد لها, مريم أخيراً وفي أكمل معنى أدركت أن يسوع هو رأس العائلة الحقيقي؛ وكان رأساً جديراً حقًا. |
|
127:3.13 (1400.5) On Saturday afternoon, December 3, of this year, death for the second time struck at this Nazareth family. Little Amos, their baby brother, died after a week’s illness with a high fever. After passing through this time of sorrow with her first-born son as her only support, Mary at last and in the fullest sense recognized Jesus as the real head of the family; and he was truly a worthy head. |
127:3.14 (1400.6) لأربع سنوات كان مستوى معيشتهم ينخفض بشكل مطرد؛ عاما بعد عام شعروا بوخز الفقر المتزايد. بحلول نهاية هذا العام واجهوا إحدى أكثر التجارب صعوبة من كل نضالاتهم المتصاعدة. لم يكن يعقوب قد بدأ بعد في جني الكثير, ونفقات الجنازة علاوة على كل شيء آخر زعزعتهم. لكن يسوع سيقول فقط لأُمه القلقة والحزينة: أُماه-مريم, لن يساعدنا الحزن؛ نحن جميعاً نبذل قصارى جهدنا, وابتسامة الأُم, لربما, تلهمنا لنفعل ما هو أفضل. يوماً بعد يوم نحن نتقوى للقيام بهذه المهام بأملنا في أيام أفضل قادمة." كان تفاؤله المتين والعملي مُعدِياً حقاً؛ عاش كل الأولاد في جو من التوقع لأوقات أفضل وأشياء أفضل. وهذه الشجاعة المفعمة بالأمل ساهمت للغاية في تنمية طباع قوية ونبيلة, بالرغم من كآبة فقرهم. |
|
127:3.14 (1400.6) For four years their standard of living had steadily declined; year by year they felt the pinch of increasing poverty. By the close of this year they faced one of the most difficult experiences of all their uphill struggles. James had not yet begun to earn much, and the expenses of a funeral on top of everything else staggered them. But Jesus would only say to his anxious and grieving mother: “Mother-Mary, sorrow will not help us; we are all doing our best, and mother’s smile, perchance, might even inspire us to do better. Day by day we are strengthened for these tasks by our hope of better days ahead.” His sturdy and practical optimism was truly contagious; all the children lived in an atmosphere of anticipation of better times and better things. And this hopeful courage contributed mightily to the development of strong and noble characters, in spite of the depressiveness of their poverty. |
127:3.15 (1400.7) امتلك يسوع القدرة بشكل فعال على تعبئة كل قواه العقلية والنفسية والجسد في المهمة التي بين يديه مباشرة. كان بإمكانه أن يركز عقله العميق التفكير على المشكلة الواحدة التي رغب في حلها, وهذا, في علاقة مع صبره الدؤوب, مكنه من أن يتحمل بهدوء تجارب وجود بشري صعب ـ ليعيش كما لو كان "يراه من هو غير مرئي". |
|
127:3.15 (1400.7) Jesus possessed the ability effectively to mobilize all his powers of mind, soul, and body on the task immediately in hand. He could concentrate his deep-thinking mind on the one problem which he wished to solve, and this, in connection with his untiring patience, enabled him serenely to endure the trials of a difficult mortal existence—to live as if he were “seeing Him who is invisible.” |
4. العام التاسع عشر (13 م.) ^top |
|
4. The Nineteenth Year (A.D. 13) ^top |
127:4.1 (1401.1) بحلول هذا الوقت, كان يسوع ومريم متوافقان على نحو أفضل بكثير. اعتبرته أقل كإبن, كان قد أصبح لها أكثر أبا لأطفالها. احتشدت حياة كل يوم بالصعوبات العملية والفورية. تحدثا عن عمل حياته بشكل أقل تواترا, لأنه, مع مرور الوقت, كان كل تفكيرهما مكرساً بشكل متبادل لإعالة وتربية عائلتهم المكونة من أربعة أولاد وثلاث فتيات. |
|
127:4.1 (1401.1) By this time Jesus and Mary were getting along much better. She regarded him less as a son; he had become to her more a father to her children. Each day’s life swarmed with practical and immediate difficulties. Less frequently they spoke of his lifework, for, as time passed, all their thought was mutually devoted to the support and upbringing of their family of four boys and three girls. |
127:4.2 (1401.2) بحلول بداية هذا العام كان يسوع قد كسب أُمه كلياً إلى قبول أساليبه في تدريب الأطفال ـ الإيعاز الإيجابي لفعل الخير في مكان الأسلوب اليهودي الأقدم لمنع فعل الشر. في منزله وطوال حياته المهنية في التدريس العام وظف يسوع دائمًا الشكل الإيجابي في الوعظ. دائماً وفي كل مكان كان يقول, "يجب أن تفعل هذا ـ يجب أن تفعل ذلك". لم يوظف أبداً الأسلوب السلبي للتعليم المستمد من المحرمات القديمة. امتنع عن التشديد على الشر بنهيه, بينما أطرى الخير بالأمر بأدائه. كان وقت الصلاة في هذا البيت المناسبة لمناقشة أي شيء وكل ما يتعلق برفاهية الأسرة. |
|
127:4.2 (1401.2) By the beginning of this year Jesus had fully won his mother to the acceptance of his methods of child training—the positive injunction to do good in the place of the older Jewish method of forbidding to do evil. In his home and throughout his public-teaching career Jesus invariably employed the positive form of exhortation. Always and everywhere did he say, “You shall do this—you ought to do that.” Never did he employ the negative mode of teaching derived from the ancient taboos. He refrained from placing emphasis on evil by forbidding it, while he exalted the good by commanding its performance. Prayer time in this household was the occasion for discussing anything and everything relating to the welfare of the family. |
127:4.3 (1401.3) بدأ يسوع التأديب الحكيم لإخوته وأخواته في سن مبكر بحيث لم تكن هناك حاجة إلى أي عقاب على الإطلاق لتأمين طاعتهم السريعة والصادقة. كان الاستثناء الوحيد هو يهوذا, الذي على مناسبات شتى وجد يسوع انه من الضروري فرض عقوبات عليه على مخالفته لقواعد البيت. في ثلاث مناسبات عندما تم اعتبار أنه من الحكمة معاقبة يهوذا لانتهاكاته التي اعترف بها والمتعمدة لقواعد السلوك الأسري, تم تثبيت عقوبته بموجب مرسوم إجماعي صادر عن الأطفال الأكبر سنًا وكان بقبول يهوذا نفسه قبل أن ينزل به. |
|
127:4.3 (1401.3) Jesus began wise discipline upon his brothers and sisters at such an early age that little or no punishment was ever required to secure their prompt and wholehearted obedience. The only exception was Jude, upon whom on sundry occasions Jesus found it necessary to impose penalties for his infractions of the rules of the home. On three occasions when it was deemed wise to punish Jude for self-confessed and deliberate violations of the family rules of conduct, his punishment was fixed by the unanimous decree of the older children and was assented to by Jude himself before it was inflicted. |
127:4.4 (1401.4) بينما كان يسوع منهجياً ونظامياً للغاية في كل شيء فعله, كان هناك أيضاً في جميع أحكامه الإدارية مرونة منعشة في التفسير وفردية في التطبيق التي أثارت إعجاب كل الأولاد كثيراً بروح العدالة التي حركت أبيهم-أخيهم. لم يقم أبداً بتأديب إخوته وأخواته بشكل تعسفي, ومثل هذا الإنصاف الموحد والاعتبار الشخصي جعل يسوع محبوبًا جدًا لكل عائلته. |
|
127:4.4 (1401.4) While Jesus was most methodical and systematic in everything he did, there was also in all his administrative rulings a refreshing elasticity of interpretation and an individuality of adaptation that greatly impressed all the children with the spirit of justice which actuated their father-brother. He never arbitrarily disciplined his brothers and sisters, and such uniform fairness and personal consideration greatly endeared Jesus to all his family. |
127:4.5 (1401.5) كبر يعقوب وسمعان محاولين اتباع خطة يسوع في مسامحة رفاق لعبهما العدائيين وأحيانًا الغاضبين عن طريق الإقناع وعدم المقاومة, وكانا ناجحين بشكل لا بأس فيه؛ لكن يوسف ويهوذا, مع موافقتهما على مثل هذه التعاليم في المنزل, سارعا إلى الدفاع عن أنفسهما عندما هوجما من قِبل رفاقهما؛ يهوذا بالأخص كان مذنباً بانتهاك روح هذه التعاليم. لكن عدم المقاومة لم يكن قانوناً للعائلة. لا قصاص كان مُلحقاً إلى انتهاك التعاليم الشخصية. |
|
127:4.5 (1401.5) James and Simon grew up trying to follow Jesus’ plan of placating their bellicose and sometimes irate playmates by persuasion and nonresistance, and they were fairly successful; but Joseph and Jude, while assenting to such teachings at home, made haste to defend themselves when assailed by their comrades; in particular was Jude guilty of violating the spirit of these teachings. But nonresistance was not a rule of the family. No penalty was attached to the violation of personal teachings. |
127:4.6 (1401.6) بشكل عام, فإن كل الأولاد, خاصة البنات, سيستشيرون يسوع بشأن مشاكل طفولتهم ويثقون به تماماً كما كانوا سيفعلون مع أب حنون. |
|
127:4.6 (1401.6) In general, all of the children, particularly the girls, would consult Jesus about their childhood troubles and confide in him just as they would have in an affectionate father. |
127:4.7 (1401.7) كان يعقوب ينمو ليكون شاباً حسن الاتزان وذا خلق حسن, لكنه لم يكن ميالاً روحياً مثل يسوع. كان تلميذاً أفضل بكثير من يوسف, الذي, رغم كونه عاملاً مُخْلصاً, كان ذا عقلية حتى أقل روحياً. كان يوسف مثابراً لكن لم يصل إلى المستوى الفكري للأولاد الآخرين. كان سمعان صبياً حسن النية لكنه حالم جداً. كان بطيئاً في الاستقرار في الحياة وكان سبب قلق كبير ليسوع ومريم. لكنه كان دائماً فتى صالحاً وحسن النية. كان يهوذا مثيراً للقلاقل. كانت لديه أعلى المُثل, لكنه لم يكن مستقراً في مزاجه. كان لديه كل عزم أُمه ومشاكستها وأكثر, لكنه كان يفتقر إلى الكثير من إحساسها بالتناسب وحسن التقدير. |
|
127:4.7 (1401.7) James was growing up to be a well-balanced and even-tempered youth, but he was not so spiritually inclined as Jesus. He was a much better student than Joseph, who, while a faithful worker, was even less spiritually minded. Joseph was a plodder and not up to the intellectual level of the other children. Simon was a well-meaning boy but too much of a dreamer. He was slow in getting settled down in life and was the cause of considerable anxiety to Jesus and Mary. But he was always a good and well-intentioned lad. Jude was a firebrand. He had the highest of ideals, but he was unstable in temperament. He had all and more of his mother’s determination and aggressiveness, but he lacked much of her sense of proportion and discretion. |
127:4.8 (1402.1) كانت مريام ابنة حسنة الاتزان رزينة وذات تقدير فطن للأشياء النبيلة والروحية. كانت مارثا بطيئة في التفكير والعمل لكن طفلة يمكن الإعتماد عليها للغاية, كانت الطفلة راعوث نور شمس البيت؛ ولو أنها تتكلم بدون تفكير, إلا أنها كانت الأكثر إخلاصاً في القلب. هي تقريباً عبَدَت أخاها الأكبر وأباها. لكنهم لم يفسدوها. كانت طفلة جميلة لكن ليست ظريفة تماماً مثل مريام التي كانت حسناء العائلة, إن لم يكن المدينة. |
|
127:4.8 (1402.1) Miriam was a well-balanced and level-headed daughter with a keen appreciation of things noble and spiritual. Martha was slow in thought and action but a very dependable and efficient child. Baby Ruth was the sunshine of the home; though thoughtless of speech, she was most sincere of heart. She just about worshiped her big brother and father. But they did not spoil her. She was a beautiful child but not quite so comely as Miriam, who was the belle of the family, if not of the city. |
127:4.9 (1402.2) بمرور الوقت, قام يسوع بالكثير لتحرير وتعديل تعاليم وممارسات العائلة المتعلقة بمراعاة السبت وأطوار أخرى كثيرة من الدِين, ولكل هذه التغييرات أعطت مريم موافقة قلبية. بهذا الوقت كان يسوع قد أصبح رأس البيت بلا منازع. |
|
127:4.9 (1402.2) As time passed, Jesus did much to liberalize and modify the family teachings and practices related to Sabbath observance and many other phases of religion, and to all these changes Mary gave hearty assent. By this time Jesus had become the unquestioned head of the house. |
127:4.10 (1402.3) بدأ يهوذا هذا العام بالذهاب إلى المدرسة, وكان من الضروري أن يبيع يسوع قيثارته من أجل تحمل هذه النفقات. هكذا اختفت أخر مسراته الترفيهية. لقد أحب كثيراً العزف على القيثارة عندما كان متعباً في العقل ومُرهقاً في الجسد, لكنه واسى نفسه بفكرة أن القيثارة على الأقل كانت في مأمن من مصادرة جابي الضرائب. |
|
127:4.10 (1402.3) This year Jude started to school, and it was necessary for Jesus to sell his harp in order to defray these expenses. Thus disappeared the last of his recreational pleasures. He much loved to play the harp when tired in mind and weary in body, but he comforted himself with the thought that at least the harp was safe from seizure by the tax collector. |
5. رفقه, ابنة عزرا ^top |
|
5. Rebecca, the Daughter of Ezra ^top |
127:5.1 (1402.4) مع أن يسوع كان فقيراً, إلا أن مكانته الاجتماعية في الناصرة لم تتأثر بأي حال من الأحوال. كان واحداً من أبرز شباب المدينة وكان يحظى بتقدير كبير من قبل معظم الشابات. نظراً لأن يسوع كان نموذجاً رائعاً للرجولة القوية والفكرية, وبالنظر إلى سمعته كقائد روحي, فلم يكن غريباً بأن رفقه, الإبنة الكبرى لعزرا, تاجر ثري وبائع من الناصرة, كانت تكتشف ببطء بأنها تقع في حب ابن يوسف هذا. في البداية استودعت حبها إلى مريام, شقيقة يسوع, ومريام بدورها تحدثت عن كل هذا مع أُمها. أُثيرت مريم بشدة. هل كانت على وشك أن تفقد ابنها, الذي أصبح الآن رب الأسرة الذي لا غنى عنه؟ ألن تتوقف المشاكل؟ ماذا يمكن أن يحدث بعد؟ ثم توقفت للتأمل في أي تأثير سيكون للزواج على مهمة يسوع المستقبلية؛ ليس غالباً, لكن على الأقل في بعض الأحيان, تذكرت واقع أن يسوع كان "ابن الوعد". بعد أن تحدثت هي ومريام عن هذا الأمر, قررتا بذل جهد لإيقافه قبل أن يعلم به يسوع, بالذهاب مباشرة إلى رفقه وعرض القصة بأكملها أمامها, وإخبارها بأمانة عن اعتقادهما بأن يسوع كان ابناً للقدر؛ بأنه كان ليصبح قائداً دينياً عظيماً, ربما المسيح. |
|
127:5.1 (1402.4) Although Jesus was poor, his social standing in Nazareth was in no way impaired. He was one of the foremost young men of the city and very highly regarded by most of the young women. Since Jesus was such a splendid specimen of robust and intellectual manhood, and considering his reputation as a spiritual leader, it was not strange that Rebecca, the eldest daughter of Ezra, a wealthy merchant and trader of Nazareth, should discover that she was slowly falling in love with this son of Joseph. She first confided her affection to Miriam, Jesus’ sister, and Miriam in turn talked all this over with her mother. Mary was intensely aroused. Was she about to lose her son, now become the indispensable head of the family? Would troubles never cease? What next could happen? And then she paused to contemplate what effect marriage would have upon Jesus’ future career; not often, but at least sometimes, did she recall the fact that Jesus was a “child of promise.” After she and Miriam had talked this matter over, they decided to make an effort to stop it before Jesus learned about it, by going direct to Rebecca, laying the whole story before her, and honestly telling her about their belief that Jesus was a son of destiny; that he was to become a great religious leader, perhaps the Messiah. |
127:5.2 (1402.5) استمعت رفقه باهتمام؛ كانت مشاعرها مُثارة بتلاوة الكلام وعقدت العزم أكثر من أي وقت مضى على إلقاء قرعتها مع رجل اختيارها هذا ومشاركة مهمته القيادية. جادلت (نفسها) بأن مثل هذا الرَجل سيحتاج أكثر من أي شيء إلى زوجة مخلصة وفعّالة. فسَّرت جهود مريم لإقناعها بالعدول على أنها رد فعل طبيعي للخوف من خسارة الرأس والمعيل الوحيد لعائلتها؛ لكن مع علمها بأن والدها موافق على انجذابها لإبن النجار, فقد اعتقدت بحق أنه سيكون مسروراً بتزويد العائلة بالدُخل الكافي للتعويض عن خسارة مكاسب يسوع بالكامل. عندما وافق والدها على مثل هذه الخطة, كان لرفقه اجتماعات إضافية مع مريم ومريام, وعندما فشلت في كسب دعمهما, تجرأت على الذهاب مباشرة إلى يسوع. وقد فعلت هذا بالتعاون مع والدها, الذي دعا يسوع إلى منزلهم من أجل الاحتفال بعيد ميلاد رفقه السابع عشر. |
|
127:5.2 (1402.5) Rebecca listened intently; she was thrilled with the recital and more than ever determined to cast her lot with this man of her choice and to share his career of leadership. She argued (to herself) that such a man would all the more need a faithful and efficient wife. She interpreted Mary’s efforts to dissuade her as a natural reaction to the dread of losing the head and sole support of her family; but knowing that her father approved of her attraction for the carpenter’s son, she rightly reckoned that he would gladly supply the family with sufficient income fully to compensate for the loss of Jesus’ earnings. When her father agreed to such a plan, Rebecca had further conferences with Mary and Miriam, and when she failed to win their support, she made bold to go directly to Jesus. This she did with the co-operation of her father, who invited Jesus to their home for the celebration of Rebecca’s seventeenth birthday. |
127:5.3 (1403.1) أصغى يسوع بانتباه وتعاطف إلى تلاوة هذه الأشياء, أولاً من الأب, وبعدئذٍ من رفقه نفسها. أجاب بلطف بأن لا مبلغ من المال يمكنه أن يحل محل التزامه شخصياً بتربية أسرة والده, "لأداء الأكثر قداسة من كل الأمانات الإنسانية ــ الولاء إلى لحم ودم المرء ذاته". كان والد رفقه متأثراً بعمق بكلمات يسوع عن التفاني الأسري وانسحب من المؤتمر. ملاحظته الوحيدة لمريم, زوجته, كانت: "لا يمكننا اتخاذه كإبن, إنه نبيل جداً بالنسبة لنا". |
|
127:5.3 (1403.1) Jesus listened attentively and sympathetically to the recital of these things, first by the father, then by Rebecca herself. He made kindly reply to the effect that no amount of money could take the place of his obligation personally to rear his father’s family, to “fulfill the most sacred of all human trusts—loyalty to one’s own flesh and blood.” Rebecca’s father was deeply touched by Jesus’ words of family devotion and retired from the conference. His only remark to Mary, his wife, was: “We can’t have him for a son; he is too noble for us.” |
127:5.4 (1403.2) بعد ذاك بدأ ذلك الحديث الحافل مع رفقه. حتى الآن في حياته, لم يميز يسوع كثيراً في علاقته بالفتيان والفتيات, مع شبان وشابات. كان عقله مشغولاً جداً بالمشاكل المُلحة للشؤون الأرضية العملية والتأمل المثير للاهتمام لمهمته المقبلة "حول شغل أبيه" لكي ينظر جدياً في إتمام الحب الشخصي في الزواج البشري. لكنه كان الآن وجهاً لوجه مع مشكلة أخرى من تلك المشاكل التي يجب على كل إنسان عادي أن يواجهها ويقرر بشأنها. في الواقع "اختُبر في جميع النقاط مثلكم". |
|
127:5.4 (1403.2) Then began that eventful talk with Rebecca. Thus far in his life, Jesus had made little distinction in his association with boys and girls, with young men and young women. His mind had been altogether too much occupied with the pressing problems of practical earthly affairs and the intriguing contemplation of his eventual career “about his Father’s business” ever to have given serious consideration to the consummation of personal love in human marriage. But now he was face to face with another of those problems which every average human being must confront and decide. Indeed was he “tested in all points like as you are.” |
127:5.5 (1403.3) بعد الاستماع بانتباه, شكر رفقه بصدق على إعجابها الذي أعربت عنه, مضيفاً "سوف يفرحني ويعزيني طوال أيام حياتي". أوضح بأنه لم يكن حراً في الدخول في علاقات مع أي امرأة سوى تلك ذات الاعتبار الأخوي البسيط والصداقة الخالصة. أوضح أن واجبه الأول والأعظم كان تربية أسرة والده, بأنه لا يستطيع التفكير في الزواج إلى أن يكون ذلك قد أُنجز؛ ثم أضاف: "إذا كنت ابن القدر, فلا يجب أن أتحمل التزامات لمدى الحياة حتى ذلك الوقت عندما سيُجعل مصيري واضحاً". |
|
127:5.5 (1403.3) After listening attentively, he sincerely thanked Rebecca for her expressed admiration, adding, “it shall cheer and comfort me all the days of my life.” He explained that he was not free to enter into relations with any woman other than those of simple brotherly regard and pure friendship. He made it clear that his first and paramount duty was the rearing of his father’s family, that he could not consider marriage until that was accomplished; and then he added: “If I am a son of destiny, I must not assume obligations of lifelong duration until such a time as my destiny shall be made manifest.” |
127:5.6 (1403.4) ``كانت رفقه مسحوقة القلب, رفضت أن تتعزى وألحت على والدها أن يترك الناصرة حتى وافق أخيراً على الانتقال إلى صفوريه. بعد سنوات عديدة, للعديد من الرجال الذين طلبوا يدها في الزواج, لم يكن لدى رفقه سوى إجابة واحدة. عاشت فقط من أجل هدف واحد ــ لانتظار الساعة عندما هذا, بالنسبة لها, الأعظم من كل الرجال الذين عاشوا على الإطلاق سيبدأ مهمته كمعلم للحق الحي. وتبعته بإخلاص خلال سنواته الحافلة بالعمل الشعبي, حيث كانت حاضرة (دون أن يلاحظ يسوع) ذلك اليوم عندما ركب منتصرًا نحو أورشليم؛ ووقفت "بين النساء الأُخريات" بجانب مريم في ذلك العصر المشؤوم والمأساوي عندما عُلق ابن الإنسان على الصليب, بالنسبة لها, بالإضافة لعوالم لا حصر لها على العُلى, "الواحد الرائع جملةً والأعظم بين عشرة آلاف". |
|
127:5.6 (1403.4) Rebecca was heartbroken. She refused to be comforted and importuned her father to leave Nazareth until he finally consented to move to Sepphoris. In after years, to the many men who sought her hand in marriage, Rebecca had but one answer. She lived for only one purpose—to await the hour when this, to her, the greatest man who ever lived would begin his career as a teacher of living truth. And she followed him devotedly through his eventful years of public labor, being present (unobserved by Jesus) that day when he rode triumphantly into Jerusalem; and she stood “among the other women” by the side of Mary on that fateful and tragic afternoon when the Son of Man hung upon the cross, to her, as well as to countless worlds on high, “the one altogether lovely and the greatest among ten thousand.” |
6. عامه العشرون (14 م.) ^top |
|
6. His Twentieth Year (A.D. 14) ^top |
127:6.1 (1403.5) قصة محبة رفقه ليسوع هُمس بها حول الناصرة وفيما بعد في كفرناحوم, بحيث إنه, بينما في السنوات التالية أحبت نساء كثيرات يسوع حتى كما أحبه الرجال, لم يعد عليه مرة أخرى أن يرفض العرض الشخصي من إخلاص امرأة صالحة أخرى. من هذا الوقت وصاعداً أصبحت المودة البشرية ليسوع أكثر من طبيعة الاعتبار التعبدي والهائم. كل من الرجال والنساء أحبوه بإخلاص ولأجل ما كان عليه, ليس مع أي مسحة من الرضا الذاتي أو الرغبة في الاستحواذ العاطفي. لكن لسنوات عديدة, كلما كانت قصة شخصية يسوع الإنسانية تُتلى, كان إخلاص رفقه يُذكر. |
|
127:6.1 (1403.5) The story of Rebecca’s love for Jesus was whispered about Nazareth and later on at Capernaum, so that, while in the years to follow many women loved Jesus even as men loved him, not again did he have to reject the personal proffer of another good woman’s devotion. From this time on human affection for Jesus partook more of the nature of worshipful and adoring regard. Both men and women loved him devotedly and for what he was, not with any tinge of self-satisfaction or desire for affectionate possession. But for many years, whenever the story of Jesus’ human personality was recited, the devotion of Rebecca was recounted. |
127:6.2 (1404.1) مريام, عارفة تماماً بشأن رفقه وعارفة كيف تخلى شقيقها حتى عن حب فتاة جميلة (ليست مُدركة عامل مستقبله الوظيفي في القدر), رأت في يسوع المثال الأعلى ولتحبه بعاطفة مؤثرة وعميقة كما لأب وكذلك لأخ. |
|
127:6.2 (1404.1) Miriam, knowing fully about the affair of Rebecca and knowing how her brother had forsaken even the love of a beautiful maiden (not realizing the factor of his future career of destiny), came to idealize Jesus and to love him with a touching and profound affection as for a father as well as for a brother. |
127:6.3 (1404.2) مع أنهم بالكاد يمكنهم تحمل تكاليفها, كان لدى يسوع شوق غريب للصعود إلى أورشليم من أجل عيد الفصح. أُمه, عارفة بتجربته الحديثة مع رفقه, حثته بحكمة على القيام بالرحلة. لم يكن واعياً لهذا بشكل ملحوظ, لكن أكثر ما أراده كان فرصة للتحدث مع لِعازر وزيارة مارثا ومريم. تالياً إلى عائلته أحب هؤلاء الثلاثة أكثر من الكل. |
|
127:6.3 (1404.2) Although they could hardly afford it, Jesus had a strange longing to go up to Jerusalem for the Passover. His mother, knowing of his recent experience with Rebecca, wisely urged him to make the journey. He was not markedly conscious of it, but what he most wanted was an opportunity to talk with Lazarus and to visit with Martha and Mary. Next to his own family he loved these three most of all. |
127:6.4 (1404.3) في القيام بهذه الرحلة إلى أورشليم, ذهب بطريق مجِّدو, وأنتيباتريس, واللد, في جزء مغطياً نفس الطريق التي قطعها عندما أعادوه إلى الناصرة عند العودة من مصر. أمضى أربعة أيام في الصعود إلى الفصح وفَكر كثيراً في الأحداث الماضية التي وقعت في مجِّدو وحولها, ساحة المعركة الدولية في فلسطين. |
|
127:6.4 (1404.3) In making this trip to Jerusalem, he went by way of Megiddo, Antipatris, and Lydda, in part covering the same route traversed when he was brought back to Nazareth on the return from Egypt. He spent four days going up to the Passover and thought much about the past events which had transpired in and around Megiddo, the international battlefield of Palestine. |
127:6.5 (1404.4) مر يسوع خلال أورشليم, متوقفاً فقط للنظر إلى الهيكل وحشود الزوار المتجمعة. كان لديه نفور غريب ومتزايد لهذا الهيكل الذي بناه هيرودس مع كهنوته المعيَن سياسياً. أراد أكثر من أي شيء أن يرى لِعازر, ومارثا, ومريم. كان لِعازر في نفس عمر يسوع والآن رأس المنزل؛ بحلول وقت هذه الزيارة كانت أُم لِعازر أيضاً قد وضعت للراحة. كانت مارثا أكثر من سنة بقليل من عمر يسوع, بينما كانت مريم أصغر بسنتين. وكان يسوع المثل الأعلى المعبود لكل الثلاثة. |
|
127:6.5 (1404.4) Jesus passed on through Jerusalem, only pausing to look upon the temple and the gathering throngs of visitors. He had a strange and increasing aversion to this Herod-built temple with its politically appointed priesthood. He wanted most of all to see Lazarus, Martha, and Mary. Lazarus was the same age as Jesus and now head of the house; by the time of this visit Lazarus’s mother had also been laid to rest. Martha was a little over one year older than Jesus, while Mary was two years younger. And Jesus was the idolized ideal of all three of them. |
127:6.6 (1404.5) في هذه الزيارة حدثت واحدة من اندلاعات الثورة الدورية تلك ضد التقاليد ــ تعبيراً عن الاستياء من تلك الممارسات الإحتفالية التي اعتبرها يسوع مسيئة لتمثيل أبيه في السماء. ليس عالماً بقدوم يسوع, كان لِعازر قد رتب للاحتفال بالفصح مع أصدقاء في قرية مجاورة أسفل طريق أريحا. اقترح يسوع الآن أن يحتفلوا بالعيد حيث هم, في منزل لِعازر. "لكن", لِعازر قال "ليس لدينا حمل الفصح". وعندئذٍ دخل يسوع في حوار مطول ومقنع مفاده بأن الآب في السماء لم يكن في الحقيقة مهتماً بمثل هذه الطقوس الصبيانية والتي لا معنى لها. بعد صلاة جادة ومهيبة نهضوا, وقال يسوع: "دعوا عقول شعبي الصبيانية والمظلمة تخدم إلَهها كما وجَّه موسى؛ من الأفضل أن يفعلوا, لكن دعونا نحن الذين رأينا نور الحياة لا نقترب بعد الآن إلى الأب بظلمة الموت. فلنكن أحراراً في معرفة حقيقة محبة أبينا الأبدية". |
|
127:6.6 (1404.5) On this visit occurred one of those periodic outbreaks of rebellion against tradition—the expression of resentment for those ceremonial practices which Jesus deemed misrepresentative of his Father in heaven. Not knowing Jesus was coming, Lazarus had arranged to celebrate the Passover with friends in an adjoining village down the Jericho road. Jesus now proposed that they celebrate the feast where they were, at Lazarus’s house. “But,” said Lazarus, “we have no paschal lamb.” And then Jesus entered upon a prolonged and convincing dissertation to the effect that the Father in heaven was not truly concerned with such childlike and meaningless rituals. After solemn and fervent prayer they rose, and Jesus said: “Let the childlike and darkened minds of my people serve their God as Moses directed; it is better that they do, but let us who have seen the light of life no longer approach our Father by the darkness of death. Let us be free in the knowledge of the truth of our Father’s eternal love.” |
127:6.7 (1404.6) تلك الأمسية حوالي الغسق جلس هؤلاء الأربعة وتناولوا أول وليمة فصح يُحتفَل به بيهود أتقياء بدون حمل الفصح. الخبز غير المختمر والنبيذ كانا قد أُعدا لهذا الفصح, وهذه الشعارات التي عَّبَر عنها يسوع "بخبز الحياة" و "ماء الحياة" قدمها لرفاقه, وأكلوا في التزام حازم بالتعاليم التي أُبلغت منذ قليل. لقد كان من عادته التعاطي بهذه الشعيرة القربانية كلما قام بزيارات لاحقة لبيت-عنيا. عندما عاد إلى المنزل, أخبر والدته بكل هذا. كانت مصدومة في البداية لكنها جاءت تدريجياً لترى وجهة نظره؛ مع ذلك, شعرت بالارتياح الشديد عندما أكد لها يسوع بأنه لا ينوي تقديم هذه الفكرة الجديدة عن الفصح إلى عائلتهم. استمر في المنزل مع الأولاد, سنة بعد سنة, في أكل الفصح وفقاً لشريعة موسى. |
|
127:6.7 (1404.6) That evening about twilight these four sat down and partook of the first Passover feast ever to be celebrated by devout Jews without the paschal lamb. The unleavened bread and the wine had been made ready for this Passover, and these emblems, which Jesus termed “the bread of life” and “the water of life,” he served to his companions, and they ate in solemn conformity with the teachings just imparted. It was his custom to engage in this sacramental ritual whenever he paid subsequent visits to Bethany. When he returned home, he told all this to his mother. She was shocked at first but came gradually to see his viewpoint; nevertheless, she was greatly relieved when Jesus assured her that he did not intend to introduce this new idea of the Passover in their family. At home with the children he continued, year by year, to eat the Passover “according to the law of Moses.” |
127:6.8 (1404.7) خلال هذا العام كان لمريم حديثاً مطولاً مع يسوع عن الزواج. سألته بصراحة عما إذا كان سيتزوج لو كان حراً من مسؤوليات عائلته. اوضح لها يسوع أنه, نظراً لأن واجبه الحالي يمنع زواجه, فقد أعطى الموضوع قليلاً من التفكير. أعرب عن شكوكه بأنه سيدخل في حالة الزواج؛ قال بأن كل هذه الأشياء يجب أن تنتظر "ساعتي", في الوقت عندما "يجب أن يبدأ عمل أبي". حيث كان قد استقر بالفعل في عقله بأنه لم يكن ليصبح أباً لأولاد في الجسد, فقد أعطى القليل جداً من التفكير إلى موضوع الزواج البشري. |
|
127:6.8 (1404.7) It was during this year that Mary had a long talk with Jesus about marriage. She frankly asked him if he would get married if he were free from his family responsibilities. Jesus explained to her that, since immediate duty forbade his marriage, he had given the subject little thought. He expressed himself as doubting that he would ever enter the marriage state; he said that all such things must await “my hour,” the time when “my Father’s work must begin.” Having settled already in his mind that he was not to become the father of children in the flesh, he gave very little thought to the subject of human marriage. |
127:6.9 (1405.1) بدأ هذا العام من جديد مهمة نسج طبيعتيه البشرية والإلَهية في فردية بشرية بسيطة وفعّالة. واستمر في النمو في المكانة الأخلاقية والتفهم الروحي. |
|
127:6.9 (1405.1) This year he began anew the task of further weaving his mortal and divine natures into a simple and effective human individuality. And he continued to grow in moral status and spiritual understanding. |
127:6.10 (1405.2) مع أن كل أملاكهم في الناصرة (باستثناء منزلهم) خُسرت, إلا أنهم تلقوا هذا العام القليل من المساعدة المالية من بيع حصة في قطعة عقار في كفرناحوم. كان هذا الأخير من كل عقارات يوسف. هذه الصفقة العقارية في كفرناحوم كانت مع صانع قوارب اسمه زَبـِدي. |
|
127:6.10 (1405.2) Although all their Nazareth property (except their home) was gone, this year they received a little financial help from the sale of an equity in a piece of property in Capernaum. This was the last of Joseph’s entire estate. This real estate deal in Capernaum was with a boatbuilder named Zebedee. |
127:6.11 (1405.3) تخَّرج يوسف في مدرسة الكنيس هذا العام واستعد لبدء العمل عند الطاولة الصغيرة في دكان النجارة في المنزل. على الرغم من أن عقارات والدهم قد استنفذت, كان هناك احتمالات بأنهم سيتغلبون على الفقر بنجاح حيث إن ثلاثة منهم كانوا الآن يعملون بانتظام. |
|
127:6.11 (1405.3) Joseph graduated at the synagogue school this year and prepared to begin work at the small bench in the home carpenter shop. Although the estate of their father was exhausted, there were prospects that they would successfully fight off poverty since three of them were now regularly at work. |
127:6.12 (1405.4) يسوع يصبح بسرعة رجلاً, ليس مجرد شاب بل بالغ. لقد تعلـَّم جيداً تحمل المسؤولية. إنه يعرف كيف يستمر في وجه خيَبة الأمل. يتحلى بشجاعة عندما تُحبط خططه وتُهزم أهدافه مؤقتاً. لقد تعلـَّم كيف يكون منصفاً وعادلاً حتى في مواجهة الظلم. إنه يتعلم كيف يضبط مُثله عن العيش الروحي إلى المتطلبات العملية للوجود الأرضي. يتعلم كيف يخطط لإنجاز هدف أعلى وبعيد من المثالية بينما يكدح بجدية من أجل إحراز هدف الضرورة الأقرب والفوري. إنه يكتسب بثبات فن تكييف طموحاته مع المتطلبات العادية للمناسبة الإنسانية. لقد أتقن تقريباً إلى حد كبير تقنية الإفادة من طاقة الدافع الروحي من اجل إدارة آلية الإنجاز المادي. إنه يتعلم ببطء كيف يعيش الحياة السماوية بينما يستمر في الوجود الأرضي. يعتمد أكثر فأكثر على التوجيه النهائي لأبيه السماوي بينما يتولى الدور الأبوي في إرشاد وتوجيه أبناء عائلته الأرضية. إنه يصبح متمرساً في انتزاع النصر الماهر من فكي الهزيمة عينها؛ إنه يتعلم كيف يحول صعوبات الزمن إلى انتصارات الأبدية. |
|
127:6.12 (1405.4) Jesus is rapidly becoming a man, not just a young man but an adult. He has learned well to bear responsibility. He knows how to carry on in the face of disappointment. He bears up bravely when his plans are thwarted and his purposes temporarily defeated. He has learned how to be fair and just even in the face of injustice. He is learning how to adjust his ideals of spiritual living to the practical demands of earthly existence. He is learning how to plan for the achievement of a higher and distant goal of idealism while he toils earnestly for the attainment of a nearer and immediate goal of necessity. He is steadily acquiring the art of adjusting his aspirations to the commonplace demands of the human occasion. He has very nearly mastered the technique of utilizing the energy of the spiritual drive to turn the mechanism of material achievement. He is slowly learning how to live the heavenly life while he continues on with the earthly existence. More and more he depends upon the ultimate guidance of his heavenly Father while he assumes the fatherly role of guiding and directing the children of his earth family. He is becoming experienced in the skillful wresting of victory from the very jaws of defeat; he is learning how to transform the difficulties of time into the triumphs of eternity. |
127:6.13 (1405.5) وهكذا, مع مرور السنين, يواصل هذا الشاب من الناصرة مقاساة الحياة كما تُعاش في جسد بشري على عوالم الزمان والفضاء. يعيش حياة كاملة, ونموذجية, وممتلئة على يورانشيا. ترَكَ هذا العالَم ناضجاً في التجربة التي تمر بها مخلوقاته أثناء السنوات القصيرة والمضنية من حياتهم الأولى, الحياة في الجسد. وكل هذه التجربة الإنسانية هي مُلك أبدي لسلطان الكون. إنه شقيقنا المتفهم, وصديقنا المتعاطف, وسُلطاننا الخبير, وأبونا الرحيم. |
|
127:6.13 (1405.5) And so, as the years pass, this young man of Nazareth continues to experience life as it is lived in mortal flesh on the worlds of time and space. He lives a full, representative, and replete life on Urantia. He left this world ripe in the experience which his creatures pass through during the short and strenuous years of their first life, the life in the flesh. And all this human experience is an eternal possession of the Universe Sovereign. He is our understanding brother, sympathetic friend, experienced sovereign, and merciful father. |
127:6.14 (1405.6) كطفل جَمع قدراً شاسعاً من المعرفة؛ كشاب فرز, وصنَّف ونسَّق هذه المعلومات؛ والآن كرجل من الحيز يبدأ في تنظيم هذه الامتلاكات العقلية تمهيداً لاستخدامها في تعليمه, وإسعافه, وخدمته اللاحقة لمصلحة زملائه البشر على هذا العالَم وعلى كل أجواء السكن الأخرى في كل أنحاء كون نِبادون بأكمله. |
|
127:6.14 (1405.6) As a child he accumulated a vast body of knowledge; as a youth he sorted, classified, and correlated this information; and now as a man of the realm he begins to organize these mental possessions preparatory to utilization in his subsequent teaching, ministry, and service in behalf of his fellow mortals on this world and on all other spheres of habitation throughout the entire universe of Nebadon. |
127:6.15 (1405.7) وُلد في العالَم طفلاً من الحيز, وعاش حياته الطفولية ومر خلال المراحل المتتالية من الصِبا والشباب؛ الآن يقف على عتبة الرجولة الكاملة, غني في خبرة العيش البشري, ممتلئ في تفهم الطبيعة البشرية, ومليء بالتعاطف مع ضعف إرادة الطبيعة البشرية. إنه يصبح خبيراً في الفن الإلَهي في الكشف عن أبيه الفردوسي إلى كل أعمار ومراحل المخلوقات الفانية. |
|
127:6.15 (1405.7) Born into the world a babe of the realm, he has lived his childhood life and passed through the successive stages of youth and young manhood; he now stands on the threshold of full manhood, rich in the experience of human living, replete in the understanding of human nature, and full of sympathy for the frailties of human nature. He is becoming expert in the divine art of revealing his Paradise Father to all ages and stages of mortal creatures. |
127:6.16 (1406.1) والآن كرجل كامل النمو ــ بالغ من الحيز ــ يستعد لمواصلة مهمته العليا المتمثلة في كشف الله إلى الناس وقيادة الناس إلى الله. |
|
127:6.16 (1406.1) And now as a full-grown man—an adult of the realm—he prepares to continue his supreme mission of revealing God to men and leading men to God. |