ورقة 129   Paper 129
حياة يسوع البالغة فيما بعد   The Later Adult Life of Jesus
129:0.1 (1419.1) كان يسوع قد انفصل تمامًا وأخيراً عن إدارة الشؤون الداخلية للعائلة الناصرية وعن التوجيه المباشر لأفرادها. لقد استمر, حتى حادثة معموديته, بالمساهمة في الشؤون المالية للعائلة والاهتمام الشخصي الدقيق بالرفاهية الروحية لكل واحد من إخوته وأخواته. وكان دائماً مستعداً لفعل كل ما هو ممكن إنسانياً لأجل راحة وسعادة أُمه الأرملة.   129:0.1 (1419.1) JESUS had fully and finally separated himself from the management of the domestic affairs of the Nazareth family and from the immediate direction of its individuals. He continued, right up to the event of his baptism, to contribute to the family finances and to take a keen personal interest in the spiritual welfare of every one of his brothers and sisters. And always was he ready to do everything humanly possible for the comfort and happiness of his widowed mother.
129:0.2 (1419.2) كان ابن الإنسان قد قام الآن بكل تحضير ممكن للانفصال بشكل دائم من البيت الناصري؛ ولم يكن ذلك سهلاً عليه, لقد أحب يسوع قومه بطبيعة الحال؛ أحب عائلته, وقد زيد على هذا الود الطبيعي بتفانية غير العادي لهم. كلما منحنا أنفسنا بشكل أتم لرفاقنا, كلما زاد حبنا لهم؛ وبما أن يسوع أعطى نفسه بالكامل إلى عائلته, فقد أحبهم بود عظيم وحماسي.   129:0.2 (1419.2) The Son of Man had now made every preparation for detaching himself permanently from the Nazareth home; and this was not easy for him to do. Jesus naturally loved his people; he loved his family, and this natural affection had been tremendously augmented by his extraordinary devotion to them. The more fully we bestow ourselves upon our fellows, the more we come to love them; and since Jesus had given himself so fully to his family, he loved them with a great and fervent affection.
129:0.3 (1419.3) استيقظت كل العائلة ببطء على الإدراك بأن يسوع كان يستعد لتركهم. كان حزن الانفصال المتوَقع مخففاً فقط بهذا الأسلوب التدريجي لتهيئتهم لإعلان رحيله المقصود. لأكثر من أربع سنوات لاحظوا أنه كان يخطط لهذا الانفصال الحتمي.   129:0.3 (1419.3) All the family had slowly awakened to the realization that Jesus was making ready to leave them. The sadness of the anticipated separation was only tempered by this graduated method of preparing them for the announcement of his intended departure. For more than four years they discerned that he was planning for this eventual separation.
1. العام السابع والعشرون (21 م.) ^top   1. The Twenty-Seventh Year (A.D. 21) ^top
129:1.1 (1419.4) في كانون الثاني من هذا العام, 21 م., في صباح يوم أحد ممطر, استأذن يسوع بشكل غير رسمي من عائلته, موضحاً فقط بأنه ذاهب إلى طبريا وبعدها في زيارة إلى مدن أخرى حول بحر الجليل. وهكذا تركهم, لن يكون مرة أخرى فردًا منتظمًا في تلك الأسرة.   129:1.1 (1419.4) In January of this year, a.d. 21, on a rainy Sunday morning, Jesus took unceremonious leave of his family, only explaining that he was going over to Tiberias and then on a visit to other cities about the Sea of Galilee. And thus he left them, never again to be a regular member of that household.
129:1.2 (1419.5) أمضى أسبوعاً واحداً في طبريا, المدينة الجديدة التي كانت لتخلف قريباً صفوريه كعاصمة الجليل؛ وواجد القليل مما يثير اهتمامه, عبر على التوالي خلال مجدلا وبيت-صيدا إلى كفرناحوم, حيث توقف لزيارة صديق والده زَبـِدي. كان أبناء زَبـِدي صيادي أسماك؛ هو نفسه كان صانع قوارب. كان يسوع الناصري خبيراً في التصميم والبناء؛ كان بارعا في العمل بالأخشاب؛ وكان زَبـِدي قد عرَف منذ مدة طويلة بمهارة الحِرفي الناصري. لفترة طويلة كان زَبـِدي يفَكر في صنع قوارب مُحَّسَنة؛ وضع الآن خططه أمام يسوع ودعا النجار الزائر للانضمام إليه في المشروع, وقد وافق يسوع بسهولة.   129:1.2 (1419.5) He spent one week at Tiberias, the new city which was soon to succeed Sepphoris as the capital of Galilee; and finding little to interest him, he passed on successively through Magdala and Bethsaida to Capernaum, where he stopped to pay a visit to his father’s friend Zebedee. Zebedee’s sons were fishermen; he himself was a boatbuilder. Jesus of Nazareth was an expert in both designing and building; he was a master at working with wood; and Zebedee had long known of the skill of the Nazareth craftsman. For a long time Zebedee had contemplated making improved boats; he now laid his plans before Jesus and invited the visiting carpenter to join him in the enterprise, and Jesus readily consented.
129:1.3 (1419.6) عمل يسوع مع زَبـِدي أكثر من عام بقليل, لكن خلال تلك الفترة ابتكر أسلوبًا جديدًا للقوارب وأسس طرقاً جديدة تماماً لصناعة القوارب. من خلال تقنية فائقة وأساليب مُحسَّنة بشكل كبير عن طريق تبخير ألواح الخشب, بدأ يسوع وزَبـِدي في بناء قوارب من النوع الفائق للغاية, مركبات كانت أكثر أماناً للإبحار من الأنواع الأقدم. لعدة سنوات كان لدى زَبـِدي الكثير من العمل, حيث أنتج هذه القوارب ذات الطراز الجديد, أكثر مما استطاعت مؤسسته الصغيرة التعامل معه؛ في أقل من خمس سنوات كانت عملياً كل المركبات على البحيرة قد تم بناؤها بمصنع زَبـِدي في كفرناحوم. أصبح يسوع معروفاً جيداً لدى صيادي السمك الجليليين كالمصمم للقوارب الجديدة.   129:1.3 (1419.6) Jesus worked with Zebedee only a little more than one year, but during that time he created a new style of boat and established entirely new methods of boatmaking. By superior technique and greatly improved methods of steaming the boards, Jesus and Zebedee began to build boats of a very superior type, craft which were far more safe for sailing the lake than were the older types. For several years Zebedee had more work, turning out these new-style boats, than his small establishment could handle; in less than five years practically all the craft on the lake had been built in the shop of Zebedee at Capernaum. Jesus became well known to the Galilean fisherfolk as the designer of the new boats.
129:1.4 (1420.1) كان زَبـِدي رجلاً ميسور الحال إلى حد ما؛ كانت متاجره لبناء القوارب تقع على البحيرة إلى الجنوب من كفرناحوم, وكان منزله يقع نزولاً على شاطئ البحيرة بالقرب من مقر صيد الأسماك لبيت-صيدا. عاش يسوع في منزل زَبـِدي خلال العام وبقي أكثر في كفرناحوم. كان قد عمل لفترة طويلة بمفرده في العالَم, أي, بدون أب, واستمتع كثيراً بهذه الفترة من العمل مع شريك-أب.   129:1.4 (1420.1) Zebedee was a moderately well-to-do man; his boatbuilding shops were on the lake to the south of Capernaum, and his home was situated down the lake shore near the fishing headquarters of Bethsaida. Jesus lived in the home of Zebedee during the year and more he remained at Capernaum. He had long worked alone in the world, that is, without a father, and greatly enjoyed this period of working with a father-partner.
129:1.5 (1420.2) كانت زوجة زَبـِدي, صالومي, نسيبة لآنّاس, رئيس كهنة أورشليم في وقت ما ولا يزال الأكثر نفوذاً في مجموعة الصدوقيين, بعد أن عُزل قبل ثماني سنوات فقط. أصبحت صالومي من كبار المعجبين بيسوع. أحبته كما أحبت أبناءها, يعقوب, ويوحنا, وداود, بينما نظرت بناتها الأربع إلى يسوع باعتباره أخيهن الأكبر. غالبًا ما كان يسوع يخرج لصيد السمك مع يعقوب, ويوحنا, وداود, وعلموا بأنه صياد سمك متمرس كما كان باني قوارب خبير.   129:1.5 (1420.2) Zebedee’s wife, Salome, was a relative of Annas, onetime high priest at Jerusalem and still the most influential of the Sadducean group, having been deposed only eight years previously. Salome became a great admirer of Jesus. She loved him as she loved her own sons, James, John, and David, while her four daughters looked upon Jesus as their elder brother. Jesus often went out fishing with James, John, and David, and they learned that he was an experienced fisherman as well as an expert boatbuilder.
129:1.6 (1420.3) طوال هذا العام أرسل يسوع مالاً كل شهر إلى يعقوب. عاد إلى الناصرة في تشرين الأول لحضور زفاف مارثا, ولم يكن مرة أخرى في الناصرة لأكثر من سنتين, عندما عاد قبل وقت قصير من الزواج المزدوج لسمعان ويهوذا.   129:1.6 (1420.3) All this year Jesus sent money each month to James. He returned to Nazareth in October to attend Martha’s wedding, and he was not again in Nazareth for over two years, when he returned shortly before the double wedding of Simon and Jude.
129:1.7 (1420.4) طوال هذا العام بنى يسوع المراكب واستمر في ملاحظة كيف يعيش الناس على الأرض. كثيراً ما كان ينزل لزيارة محطة القوافل, حيث كانت كفرناحوم على طريق السفر المباشر من دمشق إلى الجنوب. كانت كفرناحوم مركزاً عسكرياً رومانيا قوياً, وكان الضابط قائد الحامية مؤمنًا أمميًا في يهوه, "رجل متعبد", كما اعتاد اليهود تسمية مثل هؤلاء المهتدين حديثاً. انتمى هذا الضابط إلى عائلة رومانية ثرية, وقد أخذ على عاتقه بناء كنيس جميل في كفرناحوم, الذي تم تقديمه لليهود قبل وقت قصير من مجيء يسوع للعيش مع زَبـِدي. أدار يسوع الخدمات في هذا الكنيس الجديد أكثر من نصف الوقت هذه السنة, وبعض من أناس القوافل الذين صادفوا الحضور تذكروه على أنه النجار من الناصرة.   129:1.7 (1420.4) Throughout this year Jesus built boats and continued to observe how men lived on earth. Frequently he would go down to visit at the caravan station, Capernaum being on the direct travel route from Damascus to the south. Capernaum was a strong Roman military post, and the garrison’s commanding officer was a gentile believer in Yahweh, “a devout man,” as the Jews were wont to designate such proselytes. This officer belonged to a wealthy Roman family, and he took it upon himself to build a beautiful synagogue in Capernaum, which had been presented to the Jews a short time before Jesus came to live with Zebedee. Jesus conducted the services in this new synagogue more than half the time this year, and some of the caravan people who chanced to attend remembered him as the carpenter from Nazareth.
129:1.8 (1420.5) عندما حان وقت دفع الضرائب, سجَّل يسوع نفسه "كحِرفي ماهر من كفرناحوم". من هذا اليوم وحتى نهاية حياته الأرضية عُرف بأنه أحد سكان كفرناحوم. لم يدَّعي أبداً أي مسكن قانوني آخر, رغم أنه, لأسباب مختلفة, سمح للآخرين بأن يحددوا محل إقامته في دمشق, وبيت-عنيا, والناصرة, وحتى الإسكندرية.   129:1.8 (1420.5) When it came to the payment of taxes, Jesus registered himself as a “skilled craftsman of Capernaum.” From this day on to the end of his earth life he was known as a resident of Capernaum. He never claimed any other legal residence, although he did, for various reasons, permit others to assign his residence to Damascus, Bethany, Nazareth, and even Alexandria.
129:1.9 (1420.6) في كنيس كفرناحوم وجد العديد من الكتب الجديدة في خزائن المكتبة, وأمضى ما لا يقل عن خمس أمسيات من كل أسبوع في دراسة مكثفة. كرس مساء واحداً للحياة الاجتماعية مع كبار السن ومساء واحداُ أمضاه مع الشباب. كان هناك شيء رباني ومُلهم حول شخصية يسوع الذي جذب الشباب على الدوام. جعلهم دائماً يشعرون بالراحة في وجوده. ربما كان سِره العظيم في الاتفاق معهم يتمثل في الواقع المزدوج بأنه كان دائماً مهتماً بما يفعلونه, بينما قلما عرض عليهم النصيحة ما لم يطلبوها.   129:1.9 (1420.6) At the Capernaum synagogue he found many new books in the library chests, and he spent at least five evenings a week at intense study. One evening he devoted to social life with the older folks, and one evening he spent with the young people. There was something gracious and inspiring about the personality of Jesus which invariably attracted young people. He always made them feel at ease in his presence. Perhaps his great secret in getting along with them consisted in the twofold fact that he was always interested in what they were doing, while he seldom offered them advice unless they asked for it.
129:1.10 (1420.7) كادت عائلة زبدي أن تعبد يسوع, ولم يفشلوا أبداً في حضور مؤتمرات الأسئلة والأجوبة التي أدارها كل مساء بعد العشاء قبل مغادرته إلى الكنيس للدراسة. كذلك جاء الجيران الشبان بشكل متكرر لحضور هذه الإجتماعات بعد العشاء. لهذه التجمعات الصغيرة أعطى يسوع تعليمات متنوعة ومتقدمة, متطورة تماماً بقدر ما أمكنهم الاستيعاب. تحدث معهم بحرية, معبراً عن أفكاره ومُثله حول السياسة, وعلم الاجتماع, والعلوم, والفلسفة, لكن لم يدَّعي أبداً التكلم بمرجعية نهائية إلا عند مناقشة الدِين ــ علاقة الإنسان بالله.   129:1.10 (1420.7) The Zebedee family almost worshiped Jesus, and they never failed to attend the conferences of questions and answers which he conducted each evening after supper before he departed for the synagogue to study. The youthful neighbors also came in frequently to attend these after-supper meetings. To these little gatherings Jesus gave varied and advanced instruction, just as advanced as they could comprehend. He talked quite freely with them, expressing his ideas and ideals about politics, sociology, science, and philosophy, but never presumed to speak with authoritative finality except when discussing religion—the relation of man to God.
129:1.11 (1421.1) مرة في الأسبوع عقد يسوع اجتماعاً مع جميع أفراد الأسرة, والمتجر, والمساعدين على الشاطئ, لأن زَبـِدي كان لديه العديد من الموظفين. ولقد كان بين هؤلاء العمال حيث دُعي يسوع أولاً "السيد". لقد أحبوه جميعًا. لقد استمتع بأشغاله مع زَبـِدي في كفرناحوم, لكنه افتقد الأولاد يلعبون خارجاً بجانب دكان النجارة في الناصرة.   129:1.11 (1421.1) Once a week Jesus held a meeting with the entire household, shop, and shore helpers, for Zebedee had many employees. And it was among these workers that Jesus was first called “the Master.” They all loved him. He enjoyed his labors with Zebedee in Capernaum, but he missed the children playing out by the side of the Nazareth carpenter shop.
129:1.12 (1421.2) من أبناء زَبـِدي, كان يعقوب الأكثر اهتماماً بيسوع كمعلم, كفيلسوف. كان يوحنا أكثر اهتمامًا بتعاليمه وآرائه الدِينية. احترمه داود كميكانيكي لكنه أخذ القليل من الرصيد في آرائه الدِينية وتعاليمه الفلسفية.   129:1.12 (1421.2) Of the sons of Zebedee, James was the most interested in Jesus as a teacher, as a philosopher. John cared most for his religious teaching and opinions. David respected him as a mechanic but took little stock in his religious views and philosophic teachings.
129:1.13 (1421.3) كان يهوذا يأتي تكراراً على السبت لسماع يسوع يتكلم في الكنيس ويتأخر لزيارته. وكلما رأى يهوذا أخيه الأكبر, ازداد اقتناعاً بأن يسوع كان حقاً رجلاً عظيماً.   129:1.13 (1421.3) Frequently Jude came over on the Sabbath to hear Jesus talk in the synagogue and would tarry to visit with him. And the more Jude saw of his eldest brother, the more he became convinced that Jesus was a truly great man.
129:1.14 (1421.4) حقق يسوع هذا العام تقدمات عظيمة في التمكن المتصاعد من عقله البشري وأحرز مستويات جديدة وعالية من الاتصال الواعي مع ضابط فكره الساكن.   129:1.14 (1421.4) This year Jesus made great advances in the ascendant mastery of his human mind and attained new and high levels of conscious contact with his indwelling Thought Adjuster.
129:1.15 (1421.5) كانت هذه آخر سنة في حياته المستقرة. لم يُمض يسوع أبدًا مرة أخرى سنة كاملة في مكان واحد أو في مهمة واحدة. كانت أيام حجه الأرضي تقترب بسرعة. لم تكن فترات النشاط المكثف بعيدة في المستقبل, لكن كان هناك الآن على وشك التدخل بين حياته البسيطة إنما النشطة بشكل مكثف للماضي وإسعافه العلني الذي لا يزال أكثر كثافة ونشاطاً, سنوات قليلة من السفر المكثف والنشاط الشخصي المتنوع للغاية. كان لا بد من إكمال تدريبه كإنسان من الحيز قبل أن يتمكن من الدخول على مهمته من التعليم والوعظ باعتباره الله-الإنسان المُكمل للأطوار الإلَهية وما بعد البشرية لإغداقه اليورانشي.   129:1.15 (1421.5) This was the last year of his settled life. Never again did Jesus spend a whole year in one place or at one undertaking. The days of his earth pilgrimages were rapidly approaching. Periods of intense activity were not far in the future, but there were now about to intervene between his simple but intensely active life of the past and his still more intense and strenuous public ministry, a few years of extensive travel and highly diversified personal activity. His training as a man of the realm had to be completed before he could enter upon his career of teaching and preaching as the perfected God-man of the divine and posthuman phases of his Urantia bestowal.
2. العام الثامن والعشرون (22 م.) ^top   2. The Twenty-Eighth Year (A.D. 22) ^top
129:2.1 (1421.6) في آذار, 22 م., استأذن يسوع زَبـِدي وكفرناحوم. طلب مبلغاً صغيراً من المال لتغطية نفقاته في أورشليم. أثناء عمله مع زَبـِدي لم يكن يسحب سوى مبالغ صغيرة من المال, التي كان يرسلها كل شهر إلى العائلة في الناصرة. كان يوسف ينزل إلى كفرناحوم أحد الأشهر من أجل المال؛ والشهر التالي قد يأتي يهوذا إلى كفرناحوم, ليحصل على المال من يسوع, ويصعد به إلى الناصرة. كان مقر يهوذا لصيد الأسماك على بعد أميال قليلة فقط جنوب كفرناحوم.   129:2.1 (1421.6) In March, a.d. 22, Jesus took leave of Zebedee and of Capernaum. He asked for a small sum of money to defray his expenses to Jerusalem. While working with Zebedee he had drawn only small sums of money, which each month he would send to the family at Nazareth. One month Joseph would come down to Capernaum for the money; the next month Jude would come over to Capernaum, get the money from Jesus, and take it up to Nazareth. Jude’s fishing headquarters was only a few miles south of Capernaum.
129:2.2 (1421.7) عندما استأذن يسوع عائلة زَبـِدي, وافق على البقاء في أورشليم حتى وقت الفصح, وكلهم وعدوه بالحضور من أجل هذا الحدث. حتى انهم رتبوا للإحتفال بعشاء الفصح معاً. لقد حزنوا جميعًا عندما تركهم يسوع, خاصة بنات زَبـِدي.   129:2.2 (1421.7) When Jesus took leave of Zebedee’s family, he agreed to remain in Jerusalem until Passover time, and they all promised to be present for that event. They even arranged to celebrate the Passover supper together. They all sorrowed when Jesus left them, especially the daughters of Zebedee.
129:2.3 (1421.8) قبل مغادرة كفرناحوم, كان لدى يسوع حديثاً مطولاً مع صديقه الجديد ورفيقه المقرب, يوحنا زَبـِدي. أخبر يوحنا بأنه يفكر بالسفر على نطاق واسع إلى أن "تأتي ساعتي" وطلب من يوحنا التصرف بدلاً منه في مسألة إرسال بعض المال إلى العائلة في الناصرة كل شهر حتى نفاذ الأموال المستحقة له. وأعطاه يوحنا هذا الوعد: "يا معلمي, اذهب إلى شغلك, قم بعملك في العالَم؛ سأعمل من أجلك في هذا أو أي أمر آخر, وسأعتني بأسرتك حتى كما أرعى أُمي الخاصة وأهتم بهم وكما أهتم بإخوتي وأخواتي. سوف أنفق أموالك التي يحتفظ بها والدي حسب توجيهاتك وكما قد تكون هناك حاجة إليها, وعندما تنفذ أموالك, إذا لم أتلقى منك المزيد, وإذا كانت أوالدتك في حاجة, عندئذٍ سأشارك مكاسبي الخاصة معها. اذهب في طريقك بسلام. سأتصرف عوضاً عنك في كل هذه الأمور".   129:2.3 (1421.8) Before leaving Capernaum, Jesus had a long talk with his new-found friend and close companion, John Zebedee. He told John that he contemplated traveling extensively until “my hour shall come” and asked John to act in his stead in the matter of sending some money to the family at Nazareth each month until the funds due him should be exhausted. And John made him this promise: “My Teacher, go about your business, do your work in the world; I will act for you in this or any other matter, and I will watch over your family even as I would foster my own mother and care for my own brothers and sisters. I will disburse your funds which my father holds as you have directed and as they may be needed, and when your money has been expended, if I do not receive more from you, and if your mother is in need, then will I share my own earnings with her. Go your way in peace. I will act in your stead in all these matters.”
129:2.4 (1422.1) لذلك, بعد أن رحل يسوع إلى أورشليم, تشاور يوحنا مع والده, زَبـِدي, بخصوص المال المستحق ليسوع, وكان مندهشاً لأنه كان مبلغاً كبيراً. بما أن يسوع ترك الأمر برمته في أيديهم, فقد اتفقا على أنه من الأفضل استثمار هذه الأموال في عقار واستخدام الإيراد لمساعدة الأسرة في الناصرة؛ وبما أن زَبـِدي علم عن بيت صغير في كفرناحوم يحمل رهناً عقارياً وكان معروضًا للبيع, فقد وجَّه يوحنا لشراء هذا البيت بأموال يسوع والإحتفاظ بوثيقة الامتلاك كأمانة من أجل صديقه, وفعل يوحنا كما نصحه والده. لمدة عامين كان يتم دفع إيجار هذا البيت على الرهن, وهذا, بالإضافة إلى مورد كبير معين أرسله يسوع في الحاضر إلى يوحنا لاستخدامه حسب الحاجة من قِبل العائلة, عادل تقريباً مبلغ هذا الالتزام؛ وزود زَبـِدي الفرق, بحيث إن يوحنا دفع ما تبقى من الرهن عندما حان موعد استحقاقه, بهذا مؤَّمناً وثيقة امتلاك واضحة لهذا المنزل المكون من غرفتين. بهذه الطريقة أصبح يسوع مالكاً لمنزل في كفرناحوم, لكن لم يتم إخباره بذلك.   129:2.4 (1422.1) Therefore, after Jesus had departed for Jerusalem, John consulted with his father, Zebedee, regarding the money due Jesus, and he was surprised that it was such a large sum. As Jesus had left the matter so entirely in their hands, they agreed that it would be the better plan to invest these funds in property and use the income for assisting the family at Nazareth; and since Zebedee knew of a little house in Capernaum which carried a mortgage and was for sale, he directed John to buy this house with Jesus’ money and hold the title in trust for his friend. And John did as his father advised him. For two years the rent of this house was applied on the mortgage, and this, augmented by a certain large fund which Jesus presently sent up to John to be used as needed by the family, almost equaled the amount of this obligation; and Zebedee supplied the difference, so that John paid up the remainder of the mortgage when it fell due, thereby securing clear title to this two-room house. In this way Jesus became the owner of a house in Capernaum, but he had not been told about it.
129:2.5 (1422.2) عندما سمعت العائلة في الناصرة بأن يسوع رحل من كفرناحوم, هم, غير عالمين بهذا الترتيب المالي مع يوحنا, اعتقدوا أن الوقت قد حان لهم كي يعيشوا دون أي مساعدة إضافية من يسوع. تذكَّر يعقوب ميثاقه مع يسوع وبمساعدة إخوته, تولى على الفور المسؤولية الكاملة لرعاية الأسرة.   129:2.5 (1422.2) When the family at Nazareth heard that Jesus had departed from Capernaum, they, not knowing of this financial arrangement with John, believed the time had come for them to get along without any further help from Jesus. James remembered his contract with Jesus and, with the help of his brothers, forthwith assumed full responsibility for the care of the family.
129:2.6 (1422.3) لكن لنعُد لملاحظة يسوع في أورشليم. لما يقرب من شهرين أمضى الجزء الأكبر من وقته في الإستماع إلى مناقشات الهيكل مع زيارات عرَضية إلى مدارس الحاخامات المختلفة. قضى معظم أيام السبت في بيت-عنيا.   129:2.6 (1422.3) But let us go back to observe Jesus in Jerusalem. For almost two months he spent the greater part of his time listening to the temple discussions with occasional visits to the various schools of the rabbis. Most of the Sabbath days he spent at Bethany.
129:2.7 (1422.4) حمل يسوع معه إلى أورشليم رسالة من صالومي, زوجة زَبـِدي, تُقَدمه إلى رئيس الكهنة السابق, آنّاس, على أنه "واحد, وذات الشيء مثل ابني الخاص". أمضى آنّاس الكثير من الوقت معه, حيث اصطحبه شخصياً لزيارة الأكاديميات الكثيرة للمعلمين الدِينيين في أورشليم. بينما قام يسوع بتفقد هذه المدارس بدقة وراقب بعناية أساليبها في التعليم, فإنه لم يطرح حتى سؤالًا واحدًا على الملأ أبدًا. مع أن آنّاس كان ينظر إلى يسوع على أنه رجل عظيم, فقد شعر بالحيرة تجاه كيفية إسداء النصح له. أدرك حماقة الاقتراح بأنه يدخل أي من مدارس أورشليم كطالب, ومع ذلك كان يعلم جيداً بأن يسوع لن يُقبل أبداً في منزلة معلم نظامي, نظراً لأنه لم يتدرب في هذه المدارس.   129:2.7 (1422.4) Jesus had carried with him to Jerusalem a letter from Salome, Zebedee’s wife, introducing him to the former high priest, Annas, as “one, the same as my own son.” Annas spent much time with him, personally taking him to visit the many academies of the Jerusalem religious teachers. While Jesus thoroughly inspected these schools and carefully observed their methods of teaching, he never so much as asked a single question in public. Although Annas looked upon Jesus as a great man, he was puzzled as to how to advise him. He recognized the foolishness of suggesting that he enter any of the schools of Jerusalem as a student, and yet he well knew Jesus would never be accorded the status of a regular teacher inasmuch as he had never been trained in these schools.
129:2.8 (1422.5) في الوقت الحاضر اقترب وقت الفصح, ومع الجماهير من كل ربع وصل إلى أورشليم من كفرناحوم, زَبـِدي وعائلته بأكملها. توقفوا جميعاً عند منزل آنّاس الفسيح, حيث احتفلوا بالفصح كعائلة سعيدة واحدة.   129:2.8 (1422.5) Presently the time of the Passover drew near, and along with the throngs from every quarter there arrived at Jerusalem from Capernaum, Zebedee and his entire family. They all stopped at the spacious home of Annas, where they celebrated the Passover as one happy family.
129:2.9 (1422.6) قبل نهاية أسبوع الفصح هذا, بالصدفة على ما يبدو, التقى يسوع رحالة ثريًا وابنه الشاب في السابعة عشرة من عمره تقريبًا. جاء هذان المسافران من الهند, وكانا في طريقهما لزيارة روما والعديد من النقاط الأخرى على البحر الأبيض المتوسط, وقد رتبا للوصول إلى أورشليم أثناء عيد الفصح, على أمل العثور على شخص يمكن أن يعمل كمترجم لكليهما ومعلم للابن. كان الأب مُصِّراً على أن يوافق يسوع على السفر معهما. أخبره يسوع عن عائلته وبأنه لم يكن من الإنصاف الذهاب بعيداً لمدة عامين تقريبًا, الوقت الذي قد يجدون أنفسهم في حاجة. بناء على ذلك, اقترح هذا المسافر من المشرق ان يدفع مسبقاً ليسوع أجور سنة بحيث يتمكن من تأمين هذه الأموال إلى أصدقائه لحماية عائلته ضد الحاجة. ووافق يسوع على القيام بالرحلة.   129:2.9 (1422.6) Before the end of this Passover week, by apparent chance, Jesus met a wealthy traveler and his son, a young man about seventeen years of age. These travelers hailed from India, and being on their way to visit Rome and various other points on the Mediterranean, they had arranged to arrive in Jerusalem during the Passover, hoping to find someone whom they could engage as interpreter for both and tutor for the son. The father was insistent that Jesus consent to travel with them. Jesus told him about his family and that it was hardly fair to go away for almost two years, during which time they might find themselves in need. Whereupon, this traveler from the Orient proposed to advance to Jesus the wages of one year so that he could intrust such funds to his friends for the safeguarding of his family against want. And Jesus agreed to make the trip.
129:2.10 (1423.1) سلّم يسوع هذا المبلغ الكبير إلى يوحنا بن زَبـِدي. وقد أُخبرتم بكيفية استخدام يوحنا لهذا المال في تصفية الرهن عن عقار كفرناحوم. وثق يسوع كلياً بزَبـِدي فيما يتعلق برحلة البحر الأبيض المتوسط هذه, لكنه اشترط عليه ألا يخبر أحدًا, ولا حتى من لحمه ودمه الخاص, ولم يفشي زَبـِدي أبدًا عن معرفته بمكان وجود يسوع أثناء هذه الفترة الطويلة التي استمرت عامين تقريبًا. قبل عودة يسوع من هذه الرحلة, كانت العائلة في الناصرة قد قطعت الأمل تقريباً منه كميت. فقط تأكيدات زَبـِدي, الذي صعد إلى الناصرة مع ابنه يوحنا في عدة مناسبات, أبقت الرجاء حياً في قلب مريم.   129:2.10 (1423.1) Jesus turned this large sum over to John the son of Zebedee. And you have been told how John applied this money toward the liquidation of the mortgage on the Capernaum property. Jesus took Zebedee fully into his confidence regarding this Mediterranean journey, but he enjoined him to tell no man, not even his own flesh and blood, and Zebedee never did disclose his knowledge of Jesus’ whereabouts during this long period of almost two years. Before Jesus’ return from this trip the family at Nazareth had just about given him up as dead. Only the assurances of Zebedee, who went up to Nazareth with his son John on several occasions, kept hope alive in Mary’s heart.
129:2.11 (1423.2) في أثناء هذا الوقت كانت العائلة الناصرية تتعايش بشكل جيد؛ زاد يهوذا حصته إلى حد كبير واستمر في هذه المساهمة الإضافية حتى تزوج. بالرغم من أنهم كانوا بحاجة إلى القليل من المساعدة, فقد كانت ممارسة يوحنا زَبـِدي أن يأخذ هدايا كل شهر إلى مريم وراعوث, كما أرشده يسوع.   129:2.11 (1423.2) During this time the Nazareth family got along very well; Jude had considerably increased his quota and kept up this extra contribution until he was married. Notwithstanding that they required little assistance, it was the practice of John Zebedee to take presents each month to Mary and Ruth, as Jesus had instructed him.
3. العام التاسع والعشرون (23 م.) ^top   3. The Twenty-Ninth Year (A.D. 23) ^top
129:3.1 (1423.3) قضى يسوع العام التاسع والعشرون بأكمله في إنهاء الجولة في عالم البحر الأبيض المتوسط. الأحداث الرئيسية, بقدر ما لدينا إذن للكشف عن هذه التجارب, تشكل مواضيع الروايات التي تلي هذه الورقة مباشرة.   129:3.1 (1423.3) The whole of Jesus’ twenty-ninth year was spent finishing up the tour of the Mediterranean world. The main events, as far as we have permission to reveal these experiences, constitute the subjects of the narratives which immediately follow this paper.
129:3.2 (1423.4) طوال هذه الجولة للعالَم الروماني, ولأسباب عديدة, كان يسوع معروفاً بأنه الكاتب الدمشقي. في كورينثوس ومحطات أخرى على رحلة العودة كان, على كل, معروفاً باسم المعلم اليهودي.   129:3.2 (1423.4) Throughout this tour of the Roman world, for many reasons, Jesus was known as the Damascus scribe. At Corinth and other stops on the return trip he was, however, known as the Jewish tutor.
129:3.3 (1423.5) كانت هذه فترة حافلة بالأحداث في حياة يسوع. بينما على هذه الرحلة أجرى اتصالات عديدة مع زملائه الناس, لكن هذه التجربة هي مرحلة من حياته لم يكشف عنها أبدًا لأي فرد من عائلته ولا لأي من الرسل. عاش يسوع حياته في الجسد ورَحَل عن هذا العالَم دون أن يعلم أحد (باستثناء زَبـِدي من بيت-صيدا) أنه قد قام بهذه الرحلة الواسعة. ظن بعض أصدقائه أنه عاد إلى دمشق؛ اعتقد آخرون أنه ذهب إلى الهند. مالت عائلته إلى الاعتقاد بأنه كان في الإسكندرية, لأنهم علموا أنه قد تمت دعوته ذات مرة للذهاب إلى هناك بغرض أن يصبح مساعداً للشازان.   129:3.3 (1423.5) This was an eventful period in Jesus’ life. While on this journey he made many contacts with his fellow men, but this experience is a phase of his life which he never revealed to any member of his family nor to any of the apostles. Jesus lived out his life in the flesh and departed from this world without anyone (save Zebedee of Bethsaida) knowing that he had made this extensive trip. Some of his friends thought he had returned to Damascus; others thought he had gone to India. His own family inclined to the belief that he was in Alexandria, as they knew that he had once been invited to go there for the purpose of becoming an assistant chazan.
129:3.4 (1423.6) عندما عاد يسوع إلى فلسطين, لم يفعل شيئاً لتغيير رأي عائلته بأنه ذهب من أورشليم إلى الإسكندرية؛ سمح لهم بالاستمرار في الاعتقاد بأن كل الوقت الذي كان فيه غائباً عن فلسطين أمضاه في تلك المدينة من التعلم والثقافة. فقط زَبـِدي باني القوارب في بيت-صيدا كان يعرف الحقائق حول هذه الأمور, ولم يخبر زَبـِدي أحداً.   129:3.4 (1423.6) When Jesus returned to Palestine, he did nothing to change the opinion of his family that he had gone from Jerusalem to Alexandria; he permitted them to continue in the belief that all the time he had been absent from Palestine had been spent in that city of learning and culture. Only Zebedee the boatbuilder of Bethsaida knew the facts about these matters, and Zebedee told no one.
129:3.5 (1423.7) في كل جهودكم لفك رموز معنى حياة يسوع على يورانشيا, يجب أن تدركوا الدافع لإغداق ميخائيل. إذا كنتم ستفهمون معنى الكثير من أفعاله التي تبدو غريبة, يجب أن تفطنوا إلى هدف حلوله على عالَمكم. كان حريصاً دائماً على عدم بناء مهمة شخصية مفرطة في الجاذبية ومستهلكة للانتباه. أراد ألا يجعل التماسات غير عادية أو فوق طاقة زملائه الناس. كان مكرساً لعمل الكشف عن الأب السماوي إلى زملائه البشر وفي الوقت ذاته مكرساً للمهمة السامية المتمثلة في عيش حياته الأرضية الفانية بينما خاضع كلياً لمشيئة الأب الفردوسي نفسه.   129:3.5 (1423.7) In all your efforts to decipher the meaning of Jesus’ life on Urantia, you must be mindful of the motivation of the Michael bestowal. If you would comprehend the meaning of many of his apparently strange doings, you must discern the purpose of his sojourn on your world. He was consistently careful not to build up an overattractive and attention-consuming personal career. He wanted to make no unusual or overpowering appeals to his fellow men. He was dedicated to the work of revealing the heavenly Father to his fellow mortals and at the same time was consecrated to the sublime task of living his mortal earth life all the while subject to the will of the same Paradise Father.
129:3.6 (1424.1) سيكون أيضاً من المفيد في تفـهم حياة يسوع على الأرض إذا تذكر جميع الطلاب الفانين لهذا الإغداق الإلَهي بأنه, بينما عاش حياة التجسد هذه على يورانشيا, فقد عاشها من اجل كونه بأكمله. كان هناك شيء خاص ومُلهم مرتبط بالحياة التي عاشها في الجسد ذات الطبيعة الفانية من أجل كل جو مأهول في جميع أنحاء كون نِبادون. وينطبق الشيء نفسه كذلك على كل تلك العوالم التي أصبحت قابلة للسكن منذ الأزمنة الزاخرة بالأحداث لحلوله على يورانشيا. وسيكون كذلك صحيحًا بنفس القدر بالنسبة لجميع العوالم التي قد تصبح مسكونة بمخلوقات مشيئة في كل التاريخ المستقبلي لهذا الكون المحلي.   129:3.6 (1424.1) It will also always be helpful in understanding Jesus’ life on earth if all mortal students of this divine bestowal will remember that, while he lived this life of incarnation on Urantia, he lived it for his entire universe. There was something special and inspiring associated with the life he lived in the flesh of mortal nature for every single inhabited sphere throughout all the universe of Nebadon. The same is also true of all those worlds which have become habitable since the eventful times of his sojourn on Urantia. And it will likewise be equally true of all worlds which may become inhabited by will creatures in all the future history of this local universe.
129:3.7 (1424.2) أثناء وقت ومن خلال تجارب هذه الجولة في العالَم الروماني, أتم ابن الإنسان عملياً تدريبه-على الاتصال التعليمي مع مختلف الشعوب لعالَم يومه وجيله. بحلول وقت عودته إلى الناصرة, من خلال وسيلة تدريب-السفر هذه كان قد تعلم للتو كيف يعيش الإنسان وينحت وجوده على يورانشيا.   129:3.7 (1424.2) The Son of Man, during the time and through the experiences of this tour of the Roman world, practically completed his educational contact-training with the diversified peoples of the world of his day and generation. By the time of his return to Nazareth, through the medium of this travel-training he had just about learned how man lived and wrought out his existence on Urantia.
129:3.8 (1424.3) كان الهدف الحقيقي لهذه الرحلة حول حوض البحر الأبيض المتوسط هو معرفة الناس. لقد اقترب جداً من مئات البشر في هذه الرحلة. التقى وأحب كل أنواع الناس, الغني والفقير, العالي والمنخفض, الأسود والأبيض, المتعلم وغير المتعلم, المتحضر وغير المتحضر, الحيواني والروحاني, المتدين وغير المتدين, الأخلاقي وغير الأخلاقي.   129:3.8 (1424.3) The real purpose of his trip around the Mediterranean basin was to know men. He came very close to hundreds of humankind on this journey. He met and loved all manner of men, rich and poor, high and low, black and white, educated and uneducated, cultured and uncultured, animalistic and spiritual, religious and irreligious, moral and immoral.
129:3.9 (1424.4) على هذه الرحلة للبحر الأبيض المتوسط أحرز يسوع تقدماً عظيماً في مهمته البشرية المتمثلة في إتقان العقل المادي والفاني, وضابط فكره الساكن حقق تقدماً عظيماً في الارتقاء والغزو الروحي لهذا العقل البشري نفسه. بنهاية هذه الجولة عرف يسوع فعلياً ــ بكل يقين بشري ــ بأنه ابن الله, ابن خالق من الأب الكوني. أكثر فأكثر استطاع الضابط أن يستحضر في ذهن ابن الإنسان ذكريات غامضة عن تجربته في الفردوس في صِلة مع أبيه الإلَهي قبل أن يأتي لتنظيم وإدارة هذا الكون المحلي نِبادون. هكذا أحضر الضابط, شيئأ فشيئاً إلى وعي يسوع البشري تلك الذكريات الضرورية عن وجوده السابق والإلَهي في حِقب متنوعة من الماضي الأبدي تقريباً. كانت الحلقة الأخيرة من تجربته السابقة للإنسان التي قدمها الضابط هي مؤتمره الوداعي مع عمانوئيل ساﻟﭭينغتون تماماً قبل تسليمه شخصيته الواعية للشروع في تجسد يورانشيا. وصورة هذه الذاكرة الأخيرة لوجود ما قبل الإنسان جُعلت واضحة في وعي يسوع في نفس يوم معموديته بواسطة يوحنا في نهر الأردن.   129:3.9 (1424.4) On this Mediterranean journey Jesus made great advances in his human task of mastering the material and mortal mind, and his indwelling Adjuster made great progress in the ascension and spiritual conquest of this same human intellect. By the end of this tour Jesus virtually knew—with all human certainty—that he was a Son of God, a Creator Son of the Universal Father. The Adjuster more and more was able to bring up in the mind of the Son of Man shadowy memories of his Paradise experience in association with his divine Father ere he ever came to organize and administer this local universe of Nebadon. Thus did the Adjuster, little by little, bring to Jesus’ human consciousness those necessary memories of his former and divine existence in the various epochs of the well-nigh eternal past. The last episode of his prehuman experience to be brought forth by the Adjuster was his farewell conference with Immanuel of Salvington just before his surrender of conscious personality to embark upon the Urantia incarnation. And this final memory picture of prehuman existence was made clear in Jesus’ consciousness on the very day of his baptism by John in the Jordan.
4. يسوع البشري ^top   4. The Human Jesus ^top
129:4.1 (1424.5) إلى الذكاءات السماوية المتطلعة للكون المحلي, كانت رحلة البحر الأبيض المتوسط هذه الأكثر إثارة من كل تجارب يسوع الأرضية, على الأقل لكل مهمته حتى حادثة صلبه وموته الفاني. كانت هذه الفترة الرائعة لإسعافه الشخصي في تباين مع الحقبة التي تلت قريبًا إسعافه العام. كانت هذه القصة الفريدة الأكثر إثارة للإهتمام لأنه عند هذا الوقت كان لا يزال نجار الناصرة, وباني قوارب كفرناحوم, والكاتب الدمشقي؛ كان لا يزال ابن الإنسان. لم يكن قد حقق بعد السيادة الكاملة لعقله البشري؛ لم يكن الضابط قد أتقن وماثل كلياً الهوية الفانية. كان لا يزال رجلاً بين الرجال.   129:4.1 (1424.5) To the onlooking celestial intelligences of the local universe, this Mediterranean trip was the most enthralling of all Jesus’ earth experiences, at least of all his career right up to the event of his crucifixion and mortal death. This was the fascinating period of his personal ministry in contrast with the soon-following epoch of public ministry. This unique episode was all the more engrossing because he was at this time still the carpenter of Nazareth, the boatbuilder of Capernaum, the scribe of Damascus; he was still the Son of Man. He had not yet achieved the complete mastery of his human mind; the Adjuster had not fully mastered and counterparted the mortal identity. He was still a man among men.
129:4.2 (1425.1) كانت التجربة الدينية البشرية المحضة ــ النمو الروحي الشخصي ــ لابن الإنسان قد وصلت تقريباً ذروة الإحراز في أثناء هذا العام التاسع والعشرين. كانت تجربة التطور الروحي هذه نمواً تدريجياً بثبات من لحظة وصول ضابط فكره إلى يوم اكتمال وتأكيد تلك العلاقة الإنسانية الطبيعية والاعتيادية بين العقل المادي للإنسان وهِبة العقل من الروح ــ ظاهرة جعل هذين العقلين واحداً. الخبرة التي أحرزها ابن الإنسان في إتمام ونهائية, باعتباره فانيًا متجسدًا من الحيز, على يوم معموديته في الأردن.   129:4.2 (1425.1) The purely human religious experience—the personal spiritual growth—of the Son of Man well-nigh reached the apex of attainment during this, the twenty-ninth year. This experience of spiritual development was a consistently gradual growth from the moment of the arrival of his Thought Adjuster until the day of the completion and confirmation of that natural and normal human relationship between the material mind of man and the mind-endowment of the spirit—the phenomenon of the making of these two minds one, the experience which the Son of Man attained in completion and finality, as an incarnated mortal of the realm, on the day of his baptism in the Jordan.
129:4.3 (1425.2) طوال هذه السنوات, بينما لم يبدو أنه منخرط في فصول عديدة للغاية من المشاركة الرسمية مع أبيه في السماء, فقد أتقن طرقًا فعّالة بشكل متزايد للتواصل الشخصي مع حضور الروح الساكن للأب الفردوسي. لقد عاش حياة حقيقية, حياة كاملة, وحياة حقاً اعتيادية, وطبيعية, ومتوسطة في الجسد. إنه يعرف من التجربة الشخصية المعادل لحقيقة كامل مجموع وجوهر معيشة حياة البشر على العوالم المادية للزمان والفضاء.   129:4.3 (1425.2) Throughout these years, while he did not appear to engage in so many seasons of formal communion with his Father in heaven, he perfected increasingly effective methods of personal communication with the indwelling spirit presence of the Paradise Father. He lived a real life, a full life, and a truly normal, natural, and average life in the flesh. He knows from personal experience the equivalent of the actuality of the entire sum and substance of the living of the life of human beings on the material worlds of time and space.
129:4.4 (1425.3) اختبر ابن الإنسان تلك النطاقات الواسعة من المشاعر الإنسانية التي تتراوح من الفرح الرائع إلى الحزن العميق. هو كان طفلاً فرحاً وكائن ذو روح دعابة نادرة؛ كان بالمثل "رجل أحزان وملم بالأسى". بالمعنى الروحي, عاش الحياة الفانية من القعر إلى القمة, من البداية إلى النهاية. من وجهة النظر المادية, قد يبدو أنه نجا من العيش خلال طرفي التطرف الاجتماعي للوجود البشري, لكن من الناحية الفكرية أصبح على دراية تامة بالتجربة البشرية الكاملة والتامة.   129:4.4 (1425.3) The Son of Man experienced those wide ranges of human emotion which reach from superb joy to profound sorrow. He was a child of joy and a being of rare good humor; likewise was he a “man of sorrows and acquainted with grief.” In a spiritual sense, he did live through the mortal life from the bottom to the top, from the beginning to the end. From a material point of view, he might appear to have escaped living through both social extremes of human existence, but intellectually he became wholly familiar with the entire and complete experience of humankind.
129:4.5 (1425.4) يعرف يسوع عن أفكار ومشاعر, ودوافع وحوافز, البشر التطوريين والصاعدين في العوالم, من الولادة وحتى الموت. لقد عاش الحياة البشرية من بدايات الذاتية الجسدية, والفكرية, والروحية صعوداً خلال الطفولة, والصِبا, والشباب, والبلوغ ــ حتى إلى تجربة الموت البشرية. هو لم يمر فقط بهذه الفترات البشرية المعتادة والمألوفة من التقدم الفكري والروحي, لكنه أيضًا اختبر بشكل كامل تلك المراحل الأعلى والأكثر تقدماً لمصالحة البشري والضابط التي يحرزها قليلون للغاية من بشر يورانشيا. وهكذا اختبر الحياة الكاملة للإنسان الفاني, ليس فقط كما تُعاش على عالَمكم, ولكن أيضًا كما تُعاش على كل العوالم التطورية الأخرى للزمان والفضاء, حتى على الأعلى والأكثر تقدماً من كل العوالم المستقرة في النور والحياة.   129:4.5 (1425.4) Jesus knows about the thoughts and feelings, the urges and impulses, of the evolutionary and ascendant mortals of the realms, from birth to death. He has lived the human life from the beginnings of physical, intellectual, and spiritual selfhood up through infancy, childhood, youth, and adulthood—even to the human experience of death. He not only passed through these usual and familiar human periods of intellectual and spiritual advancement, but he also fully experienced those higher and more advanced phases of human and Adjuster reconciliation which so few Urantia mortals ever attain. And thus he experienced the full life of mortal man, not only as it is lived on your world, but also as it is lived on all other evolutionary worlds of time and space, even on the highest and most advanced of all the worlds settled in light and life.
129:4.6 (1425.5) مع أن هذه الحياة المثالية التي عاشها في شبه الجسد الفاني ربما لم تنل الموافقة الباتة والكونية لزملائه الفانين, الذين صادف ان يكونوا معاصريه على الأرض, مع ذلك, فإن الحياة التي عاشها يسوع الناصري في الجسد وعلى يورانشيا استلمت قبولاً كاملاً وباتاً من الأب الكوني باعتبارها مؤلفة في آن واحد وفي ذات الوقت, وفي شخصية-حياة واحدة وذاتها, ملء كشف الله الأبدي إلى الإنسان الفاني وتقديم الشخصية البشرية المُكمَلة بما يرضي الخالق اللامتناهي.   129:4.6 (1425.5) Although this perfect life which he lived in the likeness of mortal flesh may not have received the unqualified and universal approval of his fellow mortals, those who chanced to be his contemporaries on earth, still, the life which Jesus of Nazareth lived in the flesh and on Urantia did receive full and unqualified acceptance by the Universal Father as constituting at one and the same time, and in one and the same personality-life, the fullness of the revelation of the eternal God to mortal man and the presentation of perfected human personality to the satisfaction of the Infinite Creator.
129:4.7 (1425.6) وهذا كان هدفه الحقيقي والسامي. لم ينزل ليعيش على يورانشيا كمثال مثالي ومُفـَّصَل لأي طفل أو بالغ, أي رجل أو امرأة, في ذلك العصر أو أي عصر آخر. صحيح أنه, في الواقع, في حياته الممتلئة, والغنية, والجميلة, والنبيلة يمكننا جميعاً إيجاد الكثير مما هو مثالي بشكل رائع, ومُلهم إلَهياً, لكن هذا لأنه عاش حياة بشرية حقيقية وأصلية. لم يعش يسوع حياته على الأرض من أجل أن يضرب مثالاً يُحتذى به لكل البشر. لقد عاش هذه الحياة في الجسد بنفس إسعاف الرحمة بحيث قد تعيشون جميعًا حياتكم على الأرض؛ وكما عاش حياته الفانية في يومه وكما كان, فقد وضع بذلك مثالًا لنا جميعاً لكي نعيش حياتنا في يومنا وكما نحن. قد لا تطمحون إلى أن تعيشوا حياته, لكن يمكنكم أن تعقدوا العزم على أن تعيشوا حياتكم حتى كما, وبنفس الطريقة التي بها, عاش حياته. قد لا يكون يسوع المَثل التقني والمُفصـَّل لجميع البشر الفانين من كل العصور وعلى كل عوالم هذا الكون المحلي, لكنه أزلياً, الإلهام والدليل لجميع حجاج الفردوس من العوالم ذات الارتقاء الأولي صعوداً خلال كون الأكوان واستمراراً خلال هاﭭونا إلى الفردوس. يسوع هو الطريق الجديد والحي من الإنسان إلى الله, من الجزئي إلى المثالي, من الأرضي إلى السماوي, من الزمان إلى الأبدية.   129:4.7 (1425.6) And this was his true and supreme purpose. He did not come down to live on Urantia as the perfect and detailed example for any child or adult, any man or woman, in that age or any other. True it is, indeed, that in his full, rich, beautiful, and noble life we may all find much that is exquisitely exemplary, divinely inspiring, but this is because he lived a true and genuinely human life. Jesus did not live his life on earth in order to set an example for all other human beings to copy. He lived this life in the flesh by the same mercy ministry that you all may live your lives on earth; and as he lived his mortal life in his day and as he was, so did he thereby set the example for all of us thus to live our lives in our day and as we are. You may not aspire to live his life, but you can resolve to live your lives even as, and by the same means that, he lived his. Jesus may not be the technical and detailed example for all the mortals of all ages on all the realms of this local universe, but he is everlastingly the inspiration and guide of all Paradise pilgrims from the worlds of initial ascension up through a universe of universes and on through Havona to Paradise. Jesus is the new and living way from man to God, from the partial to the perfect, from the earthly to the heavenly, from time to eternity.
129:4.8 (1426.1) بحلول نهاية العام التاسع والعشرين كان يسوع الناصري قد أنهى فعلياً عيش الحياة المطلوبة من البشر كماكثين في الجسد. لقد جاء إلى الأرض ملء الله ليكون متجلياً للإنسان؛ لقد أصبح الآن قريباً جدًا من كمال الإنسان ينتظر الفرصة ليصبح ظاهراً إلى الله. وقد فعل كل هذا قبل أن يبلغ الثلاثين من العمر.   129:4.8 (1426.1) By the end of the twenty-ninth year Jesus of Nazareth had virtually finished the living of the life required of mortals as sojourners in the flesh. He came on earth the fullness of God to be manifest to man; he had now become well-nigh the perfection of man awaiting the occasion to become manifest to God. And he did all of this before he was thirty years of age.