ورقة 130 |
|
Paper 130 |
في الطريق إلى روما |
|
On the Way to Rome |
130:0.1 (1427.1) استنفذت جولة العالَم الروماني معظم العام الثامن والعشرين وكامل العام التاسع والعشرين من حياة يسوع على الأرض. غادر يسوع والمواطِنَين من الهند ــ كونود وابنه كانيد ــ أورشليم صباح الأحد, 26 نيسان, عام 22 م. قاموا برحلتهم وفقاً لبرنامج محدد, ووَدَّع يسوع الأب والابن في مدينة شاراكس على الخليج الفارسي في اليوم العاشر من شهر كانون الأول من العام التالي 23 م. |
|
130:0.1 (1427.1) THE tour of the Roman world consumed most of the twenty-eighth and the entire twenty-ninth year of Jesus’ life on earth. Jesus and the two natives from India—Gonod and his son Ganid—left Jerusalem on a Sunday morning, April 26, a.d. 22. They made their journey according to schedule, and Jesus said good-bye to the father and son in the city of Charax on the Persian Gulf on the tenth day of December the following year, a.d. 23. |
130:0.2 (1427.2) ذهبوا من أورشليم إلى قيصرية عن طريق يافا. عند قيصرية استقلوا قارباً إلى الإسكندرية. من الإسكندرية أبحروا إلى لاسي في كريت. من كريت أبحروا إلى قرطاجه, راسين عند القيروان. عند قرطاجه أخذوا قارباً إلى نابولي, متوقفين في مالطا, وسيراكيوس, ومَسينا. من نابولي ذهبوا إلى كابوا, من حيث رحلوا بطريق الأبّيان إلى روما. |
|
130:0.2 (1427.2) From Jerusalem they went to Caesarea by way of Joppa. At Caesarea they took a boat for Alexandria. From Alexandria they sailed for Lasea in Crete. From Crete they sailed for Carthage, touching at Cyrene. At Carthage they took a boat for Naples, stopping at Malta, Syracuse, and Messina. From Naples they went to Capua, whence they traveled by the Appian Way to Rome. |
130:0.3 (1427.3) بعد مكوثهم في روما ذهبوا بطريق البَر إلى طارينتوم, حيث أبحروا إلى أثينا في اليونان, متوقفين في نيكوبولِس وكورينثوس. ذهبوا من أثينا إلى إفسس عن طريق ترواس. من إفسس أبحروا إلى قبرص, واضعين الشراع عند رودس على الطريق. أمضوا وقتاً طويلاً زائرين ومرتاحين عند قبرص وبعدها أبحروا إلى إنطاكية في سوريا. ارتحلوا من إنطاكية جنوباً إلى صيدا وبعد ذلك ذهبوا إلى دمشق. سافروا من هناك على متن قافلة إلى بلاد ما بين النهرين, عابرين خلال ثابساكوس ولاريصا. أمضوا بعض الوقت في بابل, زائرين أور وأماكن أخرى, وبعد ذلك ذهبوا إلى صوصا. من صوصا سافروا إلى شاراكس, المكان الذي منه غادر كونود وكانيد إلى الهند. |
|
130:0.3 (1427.3) After their stay in Rome they went overland to Tarentum, where they set sail for Athens in Greece, stopping at Nicopolis and Corinth. From Athens they went to Ephesus by way of Troas. From Ephesus they sailed for Cyprus, putting in at Rhodes on the way. They spent considerable time visiting and resting on Cyprus and then sailed for Antioch in Syria. From Antioch they journeyed south to Sidon and then went over to Damascus. From there they traveled by caravan to Mesopotamia, passing through Thapsacus and Larissa. They spent some time in Babylon, visited Ur and other places, and then went to Susa. From Susa they journeyed to Charax, from which place Gonod and Ganid embarked for India. |
130:0.4 (1427.4) لقد كان أثناء عمله لمدة أربعة أشهر في دمشق حينما التقط يسوع أساسيات اللغة التي تكلم بها كونود وكانيد. بينما عمل هناك الكثير من الوقت على ترجمات من اليونانية إلى إحدى لغات الهند, بمساعَدة مواطن من منطقة موطن كونود. |
|
130:0.4 (1427.4) It was while working four months at Damascus that Jesus had picked up the rudiments of the language spoken by Gonod and Ganid. While there he had labored much of the time on translations from Greek into one of the languages of India, being assisted by a native of Gonod’s home district. |
130:0.5 (1427.5) في هذه الجولة المتوسطية قضى يسوع حوالي نصف كل يوم في تعليم كانيد وعامل كمترجم أثناء مؤتمرات كونود التجارية واتصالاته الاجتماعية. الفترة المتبقية من كل يوم, التي كانت تحت تصرفه, كرسها لإجراء تلك الاتصالات الشخصية الوثيقة مع زملائه من الناس, تلك الصِلات الودية مع بشر الحيز, التي ميزت للغاية نشاطاته خلال هذه السنوات التي سبقت تماماً إسعافه العام. |
|
130:0.5 (1427.5) On this Mediterranean tour Jesus spent about half of each day teaching Ganid and acting as interpreter during Gonod’s business conferences and social contacts. The remainder of each day, which was at his disposal, he devoted to making those close personal contacts with his fellow men, those intimate associations with the mortals of the realm, which so characterized his activities during these years that just preceded his public ministry. |
130:0.6 (1427.6) من خلال الملاحظة المباشرة والاتصال الفعلي ألمَّ يسوع بالحضارة المادية والفكرية العليا للغرب والشرق؛ من كونود وابنه اللامع تعلم الكثير عن حضارة وثقافة الهند والصين, لأن كونود, نفسه مواطن من الهند, كان قد قام بثلاث رحلات مكثفة إلى إمبراطورية العرق الأصفر. |
|
130:0.6 (1427.6) From firsthand observation and actual contact Jesus acquainted himself with the higher material and intellectual civilization of the Occident and the Levant; from Gonod and his brilliant son he learned a great deal about the civilization and culture of India and China, for Gonod, himself a citizen of India, had made three extensive trips to the empire of the yellow race. |
130:0.7 (1427.7) تعلم كانيد, الشاب, الكثير من يسوع خلال هذه الرفقة الطويلة والودية. لقد طورا عاطفة كبيرة من أجل بعضهما, وحاول والد الفتى عدة مرات إقناع يسوع بالعودة معهما إلى الهند, لكن يسوع كان يرفض دائماً, متذرعاً بضرورة العودة إلى عائلته في فلسطين. |
|
130:0.7 (1427.7) Ganid, the young man, learned much from Jesus during this long and intimate association. They developed a great affection for each other, and the lad’s father many times tried to persuade Jesus to return with them to India, but Jesus always declined, pleading the necessity for returning to his family in Palestine. |
1. عند يافا ــ محاضرة عن يونان ^top |
|
1. At Joppa—Discourse on Jonah ^top |
130:1.1 (1428.1) أثناء مكوثهم في يافا, التقى يسوع بجاديا, مترجم فلسطيني كان يعمل عند واحد اسمه سمعان, دباغ جلود. كان لوكلاء كونود في بلاد ما بين النهرين الكثير من الأعمال مع سمعان هذا؛ لذلك رغب كونود وابنه بزيارته في طريقهم إلى قيصرية. بينما تمهلوا في يافا, أصبح يسوع وجاديا صديقين حميمين. كان هذا الشاب الفلسطيني باحثاً عن الحقيقة. كان يسوع معطياً للحقيقة؛ كان هو الحقيقة لهذا الجيل في يورانشيا. عندما يجتمع باحث عظيم عن الحقيقة ومعطي حقيقة عظيم, تكون النتيجة استنارة عظيمة ومحررة مولودة من تجربة الحقيقة الجديدة. |
|
130:1.1 (1428.1) During their stay in Joppa, Jesus met Gadiah, a Philistine interpreter who worked for one Simon a tanner. Gonod’s agents in Mesopotamia had transacted much business with this Simon; so Gonod and his son desired to pay him a visit on their way to Caesarea. While they tarried at Joppa, Jesus and Gadiah became warm friends. This young Philistine was a truth seeker. Jesus was a truth giver; he was the truth for that generation on Urantia. When a great truth seeker and a great truth giver meet, the result is a great and liberating enlightenment born of the experience of new truth. |
130:1.2 (1428.2) في أحد الأيام بعد وجبة طعام المساء تمشى يسوع والشاب الفلسطيني على مقربة من البحر, وجاديا, ليس على دراية بأن هذا "الكاتب الدمشقي" كان ضليعاً جداً في التقاليد العبرانية, أشار ليسوع إلى مرسى السفن حيث اُشتهر بأن يونان أبحر على رحلته المشؤومة إلى ترشيش. وعندما انتهى من تصريحاته, سأل يسوع هذا السؤال: "لكن هل تفترض بأن السمكة الكبيرة ابتلعت يونان حقاً"؟ أدرك يسوع بأن حياة هذا الشاب تأثرت بشكل كبير بهذه التقاليد, وبأن تأمله فيها قد أثر عليه حماقة محاولة الهروب من الواجب؛ لذلك لم يقل يسوع شيئاً من شأنه ان يقضي فجأة على أُسس دافع جاديا الحالي لحياة عملية. في الإجابة على هذا السؤال, قال يسوع: "يا صديقي, كلنا يونانات مع حيوات نعيشها وفقاً لمشيئة الله, وفي جميع الأوقات عندما نسعى للهروب من واجب الحياة الحالي بالهرب إلى المغريات البعيدة, بهذا نضع انفسنا تحت السيطرة المباشرة لتلك التأثيرات التي هي غير موجَّهة بقدرات الحقيقة وقوى البر. الهروب من الواجب هو التضحية بالحقيقة. الهروب من خدمة النور والحياة يمكن فقط أن يؤدي إلى تلك الصراعات المؤلمة مع حيتان الأنانية الصعبة التي تؤدي في النهاية إلى الظلمة والموت إلا إذا هكذا يونانات هاجرين الله سيُرجعون قلوبهم حتى عندما في أعماق اليأس, ليطلبوا الله وصلاحه. وعندما تسعى مثل هذه النفوس المحبطة بإخلاص إلى الله ــ الجوع من أجل الحق والعطش من أجل البر ــ فلا يوجد شيء يمكن أن يحتجزها في المزيد من الأسر. بغض النظر عن الأعماق العظيمة التي سقطوا فيها, عندما يسعون للنور بكل قلوبهم, سيخلصهم روح الرب إلَه السماء من أسرهم؛ ظروف الحياة الشريرة سوف تتقيأهم على الأرض الجافة لفرص جديدة من أجل خدمة متجددة وعيش أكثر حكمة". |
|
130:1.2 (1428.2) One day after the evening meal Jesus and the young Philistine strolled down by the sea, and Gadiah, not knowing that this “scribe of Damascus” was so well versed in the Hebrew traditions, pointed out to Jesus the ship landing from which it was reputed that Jonah had embarked on his ill-fated voyage to Tarshish. And when he had concluded his remarks, he asked Jesus this question: “But do you suppose the big fish really did swallow Jonah?” Jesus perceived that this young man’s life had been tremendously influenced by this tradition, and that its contemplation had impressed upon him the folly of trying to run away from duty; Jesus therefore said nothing that would suddenly destroy the foundations of Gadiah’s present motivation for practical living. In answering this question, Jesus said: “My friend, we are all Jonahs with lives to live in accordance with the will of God, and at all times when we seek to escape the present duty of living by running away to far-off enticements, we thereby put ourselves in the immediate control of those influences which are not directed by the powers of truth and the forces of righteousness. The flight from duty is the sacrifice of truth. The escape from the service of light and life can only result in those distressing conflicts with the difficult whales of selfishness which lead eventually to darkness and death unless such God-forsaking Jonahs shall turn their hearts, even when in the very depths of despair, to seek after God and his goodness. And when such disheartened souls sincerely seek for God—hunger for truth and thirst for righteousness—there is nothing that can hold them in further captivity. No matter into what great depths they may have fallen, when they seek the light with a whole heart, the spirit of the Lord God of heaven will deliver them from their captivity; the evil circumstances of life will spew them out upon the dry land of fresh opportunities for renewed service and wiser living.” |
130:1.3 (1428.3) تأثر جاديا بشدة بتعليم يسوع, وتحدثا طويلاً نحو الليل بجانب البحر, وقبل أن يذهبا إلى أماكن إقامتهما, صليا معاً ومن أجل بعضهما. هذا كان جاديا نفسه الذي استمع إلى وعظ بطرس فيما بعد, وأصبح مؤمناً عميقاً بيسوع الناصري, وعقد جدالاً لا يُنسى مع بطرس ذات مساء في بيت دوركاس. وكان لجاديا علاقة كبيرة بالقرار النهائي الذي اتخذه سمعان, تاجر الجلود الثري, باعتناق المسيحية. |
|
130:1.3 (1428.3) Gadiah was mightily moved by Jesus’ teaching, and they talked long into the night by the seaside, and before they went to their lodgings, they prayed together and for each other. This was the same Gadiah who listened to the later preaching of Peter, became a profound believer in Jesus of Nazareth, and held a memorable argument with Peter one evening at the home of Dorcas. And Gadiah had very much to do with the final decision of Simon, the wealthy leather merchant, to embrace Christianity. |
130:1.4 (1428.4) (في هذه الرواية عن عمل يسوع الشخصي مع زملائه البشر على هذه السياحة للبحر الأبيض المتوسط, سوف نقوم, وفقاً للإذن الممنوح لنا, بترجمة كلماته بحرية إلى عبارات حديثة موجودة على يورانشيا عند وقت هذا العرض.) |
|
130:1.4 (1428.4) (In this narrative of the personal work of Jesus with his fellow mortals on this tour of the Mediterranean, we shall, in accordance with our permission, freely translate his words into modern phraseology current on Urantia at the time of this presentation.) |
130:1.5 (1429.1) كانت زيارة يسوع الأخيرة مع جاديا تتعلق بمناقشة الخير والشر. كان هذا الفلسطيني الشاب قلقاً جداً من الشعور بالظلم بسبب وجود الشر في العالَم إلى جانب الخير. قال: "كيف يمكن أن يسمح الله, إن كان صالحًا بلا حدود, بأن نعاني أحزان الشر؛ بعد كل شيئ, من يخلق الشر؟" كان الكثيرون لا يزالون يعتقدون في تلك الأيام بأن الله يخلق كل من الخير والشر, لكن يسوع لم يعلم مثل هذا الخطأ. في الإجابة على هذا السؤال, قال يسوع: "يا أخي, الله محبة؛ لذلك يجب أن يكون صالحاً, وصلاحه عظيم للغاية وحقيقي لدرجة أنه لا يمكنه احتواء الأشياء الصغيرة وغير الواقعية للشر. الله صالح بشكل إيجابي للغاية بحيث أنه ليس هناك على الإطلاق مكان فيه للشر السلبي. الشر هو الاختيار غير الناضج والعثرة التي بلا تفكير لأولئك الذين هم مقاومون للصلاح, ورافضين للجَمال, وغير مخلصين للحقيقة. الشر هو فقط سوء التكيف مع عدم النضج أو التأثير المفكِك والمشوِه للجهل. الشر هو الظلام الحتمي الذي يتبع في أعقاب الرفض غير الحكيم للنور. الشر هو ما هو مُظلم وغير صحيح, والذي, عندما يتم اعتناقه بوعي ويُصادق عليه عمداً يصبح خطيئة. |
|
130:1.5 (1429.1) Jesus’ last visit with Gadiah had to do with a discussion of good and evil. This young Philistine was much troubled by a feeling of injustice because of the presence of evil in the world alongside the good. He said: “How can God, if he is infinitely good, permit us to suffer the sorrows of evil; after all, who creates evil?” It was still believed by many in those days that God creates both good and evil, but Jesus never taught such error. In answering this question, Jesus said: “My brother, God is love; therefore he must be good, and his goodness is so great and real that it cannot contain the small and unreal things of evil. God is so positively good that there is absolutely no place in him for negative evil. Evil is the immature choosing and the unthinking misstep of those who are resistant to goodness, rejectful of beauty, and disloyal to truth. Evil is only the misadaptation of immaturity or the disruptive and distorting influence of ignorance. Evil is the inevitable darkness which follows upon the heels of the unwise rejection of light. Evil is that which is dark and untrue, and which, when consciously embraced and willfully endorsed, becomes sin. |
130:1.6 (1429.2) "أبوك في السماء, من خلال منحك القدرة على الاختيار بين الحق والباطل, خلق الاحتمال السلبي للطريق الإيجابي للنور والحياة؛ لكن مثل هذه الأخطاء من الشر لا وجود لها حقاً حتى ذلك الوقت عندما يشاء مخلوق ذكي وجودها عن طريق إساءة اختيار طريقة الحياة. ومن ثم تُرفع مثل هذه الشرور فيما بعد إلى خطيئة من خلال الاختيار العارف والمُتعمد لمثل هذه المخلوقات المُتعمدة والمتمردة. هذا هو السبب في سماح أبانا في السماء للخير والشر بالسير معاً حتى نهاية الحياة, تماماً كما تسمح الطبيعة للقمح والزؤان بالنمو جنباً إلى جنب حتى الحصاد". كان جاديا راضياً تماماً عن إجابة يسوع على سؤاله بعد ما أوضحت مناقشتهما اللاحقة إلى عقله المعنى الحقيقي لهذه التصريحات الهامة. |
|
130:1.6 (1429.2) “Your Father in heaven, by endowing you with the power to choose between truth and error, created the potential negative of the positive way of light and life; but such errors of evil are really nonexistent until such a time as an intelligent creature wills their existence by mischoosing the way of life. And then are such evils later exalted into sin by the knowing and deliberate choice of such a willful and rebellious creature. This is why our Father in heaven permits the good and the evil to go along together until the end of life, just as nature allows the wheat and the tares to grow side by side until the harvest.” Gadiah was fully satisfied with Jesus’ answer to his question after their subsequent discussion had made clear to his mind the real meaning of these momentous statements. |
2. عند قيصرية ^top |
|
2. At Caesarea ^top |
130:2.1 (1429.3) تمهل يسوع وأصدقائه في قيصرية إلى ما بعد الوقت المتوقع لأن أحد مجاديف التوجيه الضخمة للسفينة التي كانوا يعتزمون الإبحار عليها تم اكتشاف انه معرض لخطر الانشقاق. قرر القبطان البقاء في المرفأ بينما يتم صُنع واحد جديد. كان هناك نقص في عمال الأخشاب المهرة للقيام بهذه المهمة, لذلك تطوع يسوع للمساعدة. خلال الأمسيات تجول يسوع وأصدقائه حول الجدار الجميل الذي خدم بمثابة منتزه حول المرفأ. استمتع كانيد كثيراً بشرح يسوع لنظام المياه في المدينة والتقنية التي تم بها استخدام المد لغسل شوارع المدينة ومجاريها. كان هذا الفتى من الهند مُعجباً جداً بمعبد أُوغسطس, الواقع على مرتفع ويعلوه تمثال ضخم للإمبراطور الروماني. بعد ظهر اليوم الثاني من مكوثهم حضر ثلاثتهم عرضاً في المدرج الهائل الذي يتسع لعشرين ألف شخص, وذهبوا تلك الليلة إلى تمثيلية يونانية في المسرح. كانت هذه أولى المعارض من هذا النوع التي يشهدها كانيد على الإطلاق, وسأل يسوع العديد من الأسئلة عنها. صباح اليوم الثالث قاموا بزيارة رسمية إلى قصر الحاكم, لأن قيصرية كانت عاصمة فلسطين ومقر المفوض الروماني. |
|
130:2.1 (1429.3) Jesus and his friends tarried in Caesarea beyond the time expected because one of the huge steering paddles of the vessel on which they intended to embark was discovered to be in danger of cleaving. The captain decided to remain in port while a new one was being made. There was a shortage of skilled woodworkers for this task, so Jesus volunteered to assist. During the evenings Jesus and his friends strolled about on the beautiful wall which served as a promenade around the port. Ganid greatly enjoyed Jesus’ explanation of the water system of the city and the technique whereby the tides were utilized to flush the city’s streets and sewers. This youth of India was much impressed with the temple of Augustus, situated upon an elevation and surmounted by a colossal statue of the Roman emperor. The second afternoon of their stay the three of them attended a performance in the enormous amphitheater which could seat twenty thousand persons, and that night they went to a Greek play at the theater. These were the first exhibitions of this sort Ganid had ever witnessed, and he asked Jesus many questions about them. On the morning of the third day they paid a formal visit to the governor’s palace, for Caesarea was the capital of Palestine and the residence of the Roman procurator. |
130:2.2 (1429.4) كذلك مكث في فندقهم تاجر من منغوليا, وبما أن هذا الرجل من الشرق الأقصى كان يتحدث اليونانية جيداً إلى حد ما, كان ليسوع عدة زيارات مطولة معه. كان هذا الرجل معجباً جداً بفلسفة يسوع في الحياة ولم ينس أبداً كلماته الحكيمة بما يخص "عيش الحياة السماوية بينما على الأرض من خلال الخضوع اليومي لمشيئة الأب السماوي". كان هذا التاجر طاوي العقيدة, ولهذا أصبح مؤمناً قوياً بعقيدة الإلَه الكوني. عندما عاد إلى منغوليا, بدأ بتعليم هذه الحقائق المتقدمة إلى جيرانه وزملاء عمله, وكنتيجة مباشرة لمثل هذه الأنشطة, قرر ابنه البكر أن يصبح كاهناً طاوياً. لقد مارس هذا الشاب تأثيراً كبيراً لصالح الحقيقة المتقدمة طوال حياته وتُبع بابنه وحفيده اللذان كانا بالمثل مُكرَّسَين بإخلاص لعقيدة الله الواحد ــ الحاكم الأعلى للسماء. |
|
130:2.2 (1429.4) At their inn there also lodged a merchant from Mongolia, and since this Far-Easterner talked Greek fairly well, Jesus had several long visits with him. This man was much impressed with Jesus’ philosophy of life and never forgot his words of wisdom regarding “the living of the heavenly life while on earth by means of daily submission to the will of the heavenly Father.” This merchant was a Taoist, and he had thereby become a strong believer in the doctrine of a universal Deity. When he returned to Mongolia, he began to teach these advanced truths to his neighbors and to his business associates, and as a direct result of such activities, his eldest son decided to become a Taoist priest. This young man exerted a great influence in behalf of advanced truth throughout his lifetime and was followed by a son and a grandson who likewise were devotedly loyal to the doctrine of the One God—the Supreme Ruler of Heaven. |
130:2.3 (1430.1) بينما كان الفرع الشرقي للكنيسة المسيحية المبكرة, التي يقع مقرها في فيلادلفيا, متمسكاً بتعاليم يسوع بأمانة أكثر مما فعل إخوانهم في أورشليم, كان من المؤسف أنه لم يكن هناك أحد مثل بطرس للذهاب إلى الصين, أو مثل بولس ليدخل الهند, حيث كانت التربة الروحية آنذاك مؤاتية للغاية لزرع بذرة الإنجيل الجديد للملكوت. هذه التعاليم ذاتها ليسوع, كما تمسك بها الفيلادلفيين, كان يمكن أن تجعل مثل هذا الإجتذاب الفوري والفعّال لعقول الشعوب الأسيوية الجائعة روحياً مثلما فعل وعظ بطرس وبولس في الغرب. |
|
130:2.3 (1430.1) While the eastern branch of the early Christian church, having its headquarters at Philadelphia, held more faithfully to the teachings of Jesus than did the Jerusalem brethren, it was regrettable that there was no one like Peter to go into China, or like Paul to enter India, where the spiritual soil was then so favorable for planting the seed of the new gospel of the kingdom. These very teachings of Jesus, as they were held by the Philadelphians, would have made just such an immediate and effective appeal to the minds of the spiritually hungry Asiatic peoples as did the preaching of Peter and Paul in the West. |
130:2.4 (1430.2) أحد الشبان الذين عملوا مع يسوع أحد الأيام على مجداف التوجيه أصبح مهتماً جداً بالكلمات التي اسقطها من ساعة إلى أخرى بينما يكدحون في حوض السفن. عندما ألمح يسوع إلى أن الأب في السماء كان مهتماً برفاهية أولاده على الأرض, قال هذا اليوناني الصغير, أناكزاند: "إذا كانت الآلهة مهتمة بي, فلماذا لا يزيلون مراقب العمال القاسي والظالم من هذا المصنع"؟ كان مذهولاً عندما أجاب يسوع, "بما أنك تعرف طـُرق اللطف وتقدر العدل, فربما تكون الآلهة قد أحضرت هذا الرجل المخطئ قربك بحيث قد تقوده إلى هذا الطريق الأفضل. ربما تكون الملح الذي يجعل هذا الأخ أكثر قبولاً لدى جميع الرجال الآخرين؛ ذلك, إذا لم تكن قد خسرت مذاقك. كما هو الحال, فإن هذا الرجل هو سيدك في أن طرقه الشريرة تؤثر عليك بشكل غير ملائم. لماذا إذاً لا تـُثبت سيادتك على الشر بفضيلة قدرة الخير وبالتالي تصبح سيد كل العلاقات بينكما؟ أتوقع أن الخير فيك سيتغلب على الشر فيه إذا أعطيته فرصة منصفة وحية. ليس هناك مغامرة في مسار الوجود الفاني أكثر إثارة من الإستمتاع ببهجة أن تصبح شريك الحياة المادية مع الطاقة الروحية والحقيقة الإلَهية في إحدى صراعاتها الظافرة مع الخطأ والشر. إنها تجربة رائعة ومُغيرة أن تصبح القناة الحية للنور الروحي إلى البشري الذي يجلس في ظلمة روحية. إذا كنت مباركاً بالحقيقة أكثر من هذا الرجل, فإن حاجته يجب أن تتحداك. بالتأكيد لست الجبان الذي يمكنه أن يقف متفرجًا بجانب شاطئ البحر ويراقب زميله الإنسان الذي لا يستطيع السباحة يهلك! كم بالأحرى أكثر قيمة هي نفـْس هذا الرجل المتخبطة في الظلمة مقارنة بجسده الغارق في الماء"! |
|
130:2.4 (1430.2) One of the young men who worked with Jesus one day on the steering paddle became much interested in the words which he dropped from hour to hour as they toiled in the shipyard. When Jesus intimated that the Father in heaven was interested in the welfare of his children on earth, this young Greek, Anaxand, said: “If the Gods are interested in me, then why do they not remove the cruel and unjust foreman of this workshop?” He was startled when Jesus replied, “Since you know the ways of kindness and value justice, perhaps the Gods have brought this erring man near that you may lead him into this better way. Maybe you are the salt which is to make this brother more agreeable to all other men; that is, if you have not lost your savor. As it is, this man is your master in that his evil ways unfavorably influence you. Why not assert your mastery of evil by virtue of the power of goodness and thus become the master of all relations between the two of you? I predict that the good in you could overcome the evil in him if you gave it a fair and living chance. There is no adventure in the course of mortal existence more enthralling than to enjoy the exhilaration of becoming the material life partner with spiritual energy and divine truth in one of their triumphant struggles with error and evil. It is a marvelous and transforming experience to become the living channel of spiritual light to the mortal who sits in spiritual darkness. If you are more blessed with truth than is this man, his need should challenge you. Surely you are not the coward who could stand by on the seashore and watch a fellow man who could not swim perish! How much more of value is this man’s soul floundering in darkness compared to his body drowning in water!” |
130:2.5 (1430.3) تأثر أناكزاند بشدة بكلمات يسوع. في الوقت الحاضر أخبر رئيسه بما قاله يسوع, وتلك الليلة طلب كِلاهما نصيحة يسوع فيما يتعلق برفاهية نفـْسيهما. وفيما بعد, بعد أن تم إعلان الرسالة المسيحية في قيصرية, كان كِلا الرجلين, واحد يوناني, والآخر روماني, قد آمنا بوعظ فيليب وأصبحا عضوين بارزين في الكنيسة التي أسسها. فيما بعد تم تعيين هذا الشاب اليوناني المضيف لقائد المئة الروماني, كورنِليوس, الذي أصبح مؤمناً من خلال إسعاف بطرس. واصل أناكزاند إسعاف النور لأولئك الجالسين في الظلمة حتى أيام سجن بولس في قيصرية, عندما هلك, بحادث, في المذبحة العظيمة لعشرين ألف يهودي بينما كان يُسعف للمعذبين والذين على وشك الموت. |
|
130:2.5 (1430.3) Anaxand was mightily moved by Jesus’ words. Presently he told his superior what Jesus had said, and that night they both sought Jesus’ advice as to the welfare of their souls. And later on, after the Christian message had been proclaimed in Caesarea, both of these men, one a Greek and the other a Roman, believed Philip’s preaching and became prominent members of the church which he founded. Later this young Greek was appointed the steward of a Roman centurion, Cornelius, who became a believer through Peter’s ministry. Anaxand continued to minister light to those who sat in darkness until the days of Paul’s imprisonment at Caesarea, when he perished, by accident, in the great slaughter of twenty thousand Jews while he ministered to the suffering and dying. |
130:2.6 (1431.1) كان كانيد بحلول هذا الوقت, قد بدأ يتعلم كيف يقضي معلمه وقت فراغه في هذا الإسعاف الشخصي غير العادي لزملائه الناس, وشرع الهندي الصغير لإيجاد الدافع وراء هذه النشاطات غير المتوقفة. سأل, "لماذا تشغل نفسك باستمرار بهذه الزيارات مع الغرباء"؟ فأجاب يسوع: " يا كانيد, لا إنسان غريب إلى من يعرف الله. في تجربة العثور على الأب في السماء تكتشف بأن جميع الناس إخوتك, وهل يبدو غريباً أن يستمتع المرء ببهجة ملاقاة أخ مُكتشَف حديثاً؟ لتصبح ملماً بإخوة أو أخوات المرء, ومعرفة مشاكلهم وتعلم أن تحبهم, هي التجربة الأسمى للعيش". |
|
130:2.6 (1431.1) Ganid was, by this time, beginning to learn how his tutor spent his leisure in this unusual personal ministry to his fellow men, and the young Indian set about to find out the motive for these incessant activities. He asked, “Why do you occupy yourself so continuously with these visits with strangers?” And Jesus answered: “Ganid, no man is a stranger to one who knows God. In the experience of finding the Father in heaven you discover that all men are your brothers, and does it seem strange that one should enjoy the exhilaration of meeting a newly discovered brother? To become acquainted with one’s brothers and sisters, to know their problems and to learn to love them, is the supreme experience of living.” |
130:2.7 (1431.2) كان هذا مؤتمراً دام حتى وقت طويل من الليل, الذي طلب الشاب خلاله من يسوع أن يخبره بالفرق بين مشيئة الله وفعل الاختيار للعقل البشري الذي يسمى أيضاً الإرادة. من حيث الجوهر قال يسوع: "مشيئة الله هي طريق الله, الشراكة مع اختيار الله في وجه أي بديل مُحتمَل. إن فعل مشيئة الله, لذلك, هو التجربة التدريجية في أن نصبح أكثر فأكثر مثل الله, والله هو مصدر ومصير كل ما هو صالح وجميل وحقيقي. مشيئة الإنسان هي طريق الإنسان, مجموع وجوهر ما يختار الإنسان ان يكونه ويفعله. المشيئة هي الاختيار المتعمد لكائن واعي-الذات التي تؤدي إلى اتخاذ - القرار على أساس التفكير الذكي". |
|
130:2.7 (1431.2) This was a conference which lasted well into the night, in the course of which the young man requested Jesus to tell him the difference between the will of God and that human mind act of choosing which is also called will. In substance Jesus said: The will of God is the way of God, partnership with the choice of God in the face of any potential alternative. To do the will of God, therefore, is the progressive experience of becoming more and more like God, and God is the source and destiny of all that is good and beautiful and true. The will of man is the way of man, the sum and substance of that which the mortal chooses to be and do. Will is the deliberate choice of a self-conscious being which leads to decision-conduct based on intelligent reflection. |
130:2.8 (1431.3) عصر ذلك اليوم استمتع كل من يسوع وكانيد باللعب مع كلب راعي ذكي للغاية, وأراد كانيد معرفة ما إذا كان لدى الكلب نفـْس, ما إذا كانت لديه مشيئة, ورداً على أسئلته قال يسوع: "للكلب عقل يستطيع أن يعرف الإنسان المادي, سيده, لكنه لا يستطيع معرفة الله, الذي هو روح؛ لذلك لا يمتلك الكلب طبيعة روحية ولا يمكنه الاستمتاع بتجربة روحية. قد يكون لدى الكلب مشيئة مستمدة من الطبيعة ومقواة بالتدريب, لكن قدرة العقل هذه ليست قوة روحية, كما أنها ليست قابلة للمقارنة بالإرادة البشرية, حيث إنها ليست مُتفكرة ــ إنها ليست نتيجة لتمييز المعاني الأعلى والأخلاقية أو اختيار القيم الروحية والأبدية. إنه امتلاك مثل هذه القدرات من التمييز الروحي واختيار الحق ما يجعل الإنسان الفاني كائنًا أخلاقيًا, مخلوق يتمتع بخصائص المسؤولية الروحية وإمكانية البقاء الأبدي". ومضى يسوع ليوضح أن غياب مثل هذه القدرات العقلية في الحيوان هو ما يجعل من المستحيل إلى الأبد بالنسبة لعالم الحيوان تطوير لغة في الزمان أو أن يختبر أي شيء معادل لنجاة الشخصية في الأبدية. كنتيجة لإرشاد هذا اليوم لم يخالج كانيد مرة أخرى الاعتقاد بتناسخ نفوس الناس في أجساد الحيوانات. |
|
130:2.8 (1431.3) That afternoon Jesus and Ganid had both enjoyed playing with a very intelligent shepherd dog, and Ganid wanted to know whether the dog had a soul, whether it had a will, and in response to his questions Jesus said: “The dog has a mind which can know material man, his master, but cannot know God, who is spirit; therefore the dog does not possess a spiritual nature and cannot enjoy a spiritual experience. The dog may have a will derived from nature and augmented by training, but such a power of mind is not a spiritual force, neither is it comparable to the human will, inasmuch as it is not reflective—it is not the result of discriminating higher and moral meanings or choosing spiritual and eternal values. It is the possession of such powers of spiritual discrimination and truth choosing that makes mortal man a moral being, a creature endowed with the attributes of spiritual responsibility and the potential of eternal survival.” Jesus went on to explain that it is the absence of such mental powers in the animal which makes it forever impossible for the animal world to develop language in time or to experience anything equivalent to personality survival in eternity. As a result of this day’s instruction Ganid never again entertained belief in the transmigration of the souls of men into the bodies of animals. |
130:2.9 (1431.4) في اليوم التالي حدث كانيد والده بكل هذا, وكان في إجابة إلى سؤال كونود حينما أوضح يسوع بأن "المشيئات البشرية المشغولة كلياً بالمرور فقط على قرارات دنيوية لها علاقة بالمشاكل المادية للوجود الحيواني محكوم عليها بالهلاك في الوقت المناسب. أولئك الذين يتخذون قرارات أخلاقية صادقة وخيارات روحية غير مشروطة هم بهذا يتم تحديدهم تدريجياً مع الروح الساكن والإلَهي, وبالتالي يتحولون بشكل متزايد إلى قيم البقاء الأبدي ــ تقدم لا نهاية له للخدمة الإلَهية". |
|
130:2.9 (1431.4) The next day Ganid talked all this over with his father, and it was in answer to Gonod’s question that Jesus explained that “human wills which are fully occupied with passing only upon temporal decisions having to do with the material problems of animal existence are doomed to perish in time. Those who make wholehearted moral decisions and unqualified spiritual choices are thus progressively identified with the indwelling and divine spirit, and thereby are they increasingly transformed into the values of eternal survival—unending progression of divine service.” |
130:2.10 (1431.5) لقد كان في هذا اليوم نفسه حين سمعنا للمرة الأولى تلك الحقيقة الجوهرية التي, معلنة في عبارات حديثة, من شأنها أن تعني: "المشيئة هي ذلك التجلي للعقل البشري الذي يُمكن الوعي الموضوعي من التعبير عن نفسه بموضوعية ويختبر ظاهرة الطموح بأن يكون مثل الله. وإنه بهذا المعنى بالذات بأن كل كائن إنساني مُتفكر وذو عقلية روحية يمكنه أن يصبح خلاَّقاً. |
|
130:2.10 (1431.5) It was on this same day that we first heard that momentous truth which, stated in modern terms, would signify: “Will is that manifestation of the human mind which enables the subjective consciousness to express itself objectively and to experience the phenomenon of aspiring to be Godlike.” And it is in this same sense that every reflective and spiritually minded human being can become creative. |
3. عند الإسكندرية ^top |
|
3. At Alexandria ^top |
130:3.1 (1432.1) لقد كانت زيارة حافلة بالأحداث في قيصريه, وعندما أصبح القارب جاهزاً, رحل يسوع وصديقيه عند ظهر أحد الأيام إلى الإسكندرية في مصر. |
|
130:3.1 (1432.1) It had been an eventful visit at Caesarea, and when the boat was ready, Jesus and his two friends departed at noon one day for Alexandria in Egypt. |
130:3.2 (1432.2) استمتع الثلاثة بعبور ممتع إلى الإسكندرية. كان كانيد مسرورًا بالرحلة وأبقى يسوع منشغلًا بالإجابة على الأسئلة. بينما اقتربوا من مرفأ المدينة, شعر الشاب بالإثارة لمنارة فاروس العظيمة, التي تقع على الجزيرة التي وصلها الإسكندر بسدٍ إلى البر الرئيسي, مما أدى إلى إنشاء مرفأين عظيمين وبالتالي جعل الإسكندرية ملتقى طرق التجارة البحرية لأفريقيا, وآسيا, وأوروبا. كانت هذه المنارة العظيمة إحدى عجائب الدنيا السبع وكانت الرائدة لكل المنارات اللاحقة. نهضوا باكراً في الصباح لمشاهدة هذا الجهاز البديع المُنقذ للحياة للإنسان, ووسط هتافات كانيد قال يسوع: "وأنت, يا بني, ستكون مثل هذه المنارة عندما تعود إلى الهند, حتى بعد أن يوضع والدك للراحة؛ ستصبح مثل نور الحياة لأولئك الجالسين حولك في الظلمة, تُري كل الراغبين الطريق للوصول إلى ميناء الخلاص بأمان". وبينما كان كانيد يضغط على يد يسوع قال, "سأفعل". |
|
130:3.2 (1432.2) The three enjoyed a most pleasant passage to Alexandria. Ganid was delighted with the voyage and kept Jesus busy answering questions. As they approached the city’s harbor, the young man was thrilled by the great lighthouse of Pharos, located on the island which Alexander had joined by a mole to the mainland, thus creating two magnificent harbors and thereby making Alexandria the maritime commercial crossroads of Africa, Asia, and Europe. This great lighthouse was one of the seven wonders of the world and was the forerunner of all subsequent lighthouses. They arose early in the morning to view this splendid lifesaving device of man, and amidst the exclamations of Ganid Jesus said: “And you, my son, will be like this lighthouse when you return to India, even after your father is laid to rest; you will become like the light of life to those who sit about you in darkness, showing all who so desire the way to reach the harbor of salvation in safety.” And as Ganid squeezed Jesus’ hand, he said, “I will.” |
130:3.3 (1432.3) ومرة أخرى نشير بأن المعلمين الأوائل للديانة المسيحية ارتكبوا خطأ فادحًا عندما حوَّلوا انتباههم حصرياً إلى الحضارة الغربية للعالَم الروماني. إن تعاليم يسوع, كما اعتنقها المؤمنون في بلاد ما بين النهرين في القرن الأول, كانت ستستلمها بسهولة الجماعات المتنوعة من المتدينين الآسيويين. |
|
130:3.3 (1432.3) And again we remark that the early teachers of the Christian religion made a great mistake when they so exclusively turned their attention to the western civilization of the Roman world. The teachings of Jesus, as they were held by the Mesopotamian believers of the first century, would have been readily received by the various groups of Asiatic religionists. |
130:3.4 (1432.4) بحلول الساعة الرابعة بعد أن رسوا كانوا قد استقروا بالقرب من الطرف الشرقي للجادة الواسعة والطويلة, بعرض مائة قدم وطول خمسة أميال, التي امتدت إلى الحدود الغربية لهذه المدينة التي يبلغ عدد سكانها مليون نسمة. بعد المسح الأول لمعالم المدينة الرئيسية ــ الجامعة (المتحف), والمكتبة, وضريح الإسكندر الملكي, والقصر, ومعبد نبتون, والمسرح, والملعب ــ التمس كونود العمل بينما ذهب يسوع وكانيد إلى المكتبة, الأعظم في العالَم. هنا تم تجميع ما يقرب من مليون مخطوطة من كل العالَم المتحضر: اليونان, وروما, وفلسطين, وفارس, والهند, والصين, وحتى اليابان. في هذه المكتبة رأى كانيد أكبر مجموعة من الأدب الهندي في جميع أنحاء العالَم؛ وأمضوا بعض الوقت هنا كل يوم طوال فترة إقامتهم في الإسكندرية. أخبر يسوع كانيد عن ترجمة الكتابات المقدسة العبرية إلى اليونانية في هذا المكان. وناقشا مراراً وتكراراً كل أديان العالَم, يسوع ساعياً لأن يوضح لهذا العقل الشاب الحقيقة في كل منها, مضيفاً دائماً: "لكن يهوه هو إله الذي تطور من كشوف ملكيصادق والميثاق مع إبراهيم. اليهود كانوا ذرية إبراهيم وشغلوا لاحقاً ذات الأرض التي عاش فيها ملكيصادق وعلـَّم, وأرسل منها معلمين إلى كل العالَم؛ وفي النهاية صورت ديانتهم اعترافًا أوضح بالرب إله إسرائيل باعتباره الأب الكوني في السماء أكثر من أي دين عالمي آخر." |
|
130:3.4 (1432.4) By the fourth hour after landing they were settled near the eastern end of the long and broad avenue, one hundred feet wide and five miles long, which stretched on out to the western limits of this city of one million people. After the first survey of the city’s chief attractions—university (museum), library, the royal mausoleum of Alexander, the palace, temple of Neptune, theater, and gymnasium—Gonod addressed himself to business while Jesus and Ganid went to the library, the greatest in the world. Here were assembled nearly a million manuscripts from all the civilized world: Greece, Rome, Palestine, Parthia, India, China, and even Japan. In this library Ganid saw the largest collection of Indian literature in all the world; and they spent some time here each day throughout their stay in Alexandria. Jesus told Ganid about the translation of the Hebrew scriptures into Greek at this place. And they discussed again and again all the religions of the world, Jesus endeavoring to point out to this young mind the truth in each, always adding: “But Yahweh is the God developed from the revelations of Melchizedek and the covenant of Abraham. The Jews were the offspring of Abraham and subsequently occupied the very land wherein Melchizedek had lived and taught, and from which he sent teachers to all the world; and their religion eventually portrayed a clearer recognition of the Lord God of Israel as the Universal Father in heaven than any other world religion.” |
130:3.5 (1432.5) تحت توجيه يسوع قام كانيد بتجميع مجموعة من التعاليم من كل ديانات العالم تلك التي اعترفت بإله كوني, حتى ولو أنها قد تمنح أيضاً اعترافاً بشكل أو بآخر بالآلهة التابعة. بعد الكثير من النقاش قرر يسوع وكانيد بأن الرومان ليس لديهم إلَه حقيقي في دِينهم, بأن دِينهم كان بالكاد أكثر من عبادة الإمبراطور. اليونانيون, خلصا إلى أنه, كان لديهم فلسفة لكن بالكاد دِين مع إله شخصي. لقد تجاهلا الطوائف الباطنية بسبب ارتباك تعددهم, ولأن مفاهيمهم المتغيرة عن الإلَه بدت لتكون مُستمدة من ديانات أخرى وأقدم. |
|
130:3.5 (1432.5) Under Jesus’ direction Ganid made a collection of the teachings of all those religions of the world which recognized a Universal Deity, even though they might also give more or less recognition to subordinate deities. After much discussion Jesus and Ganid decided that the Romans had no real God in their religion, that their religion was hardly more than emperor worship. The Greeks, they concluded, had a philosophy but hardly a religion with a personal God. The mystery cults they discarded because of the confusion of their multiplicity, and because their varied concepts of Deity seemed to be derived from other and older religions. |
130:3.6 (1433.1) على الرغم من أن هذه الترجمات قد تم إجراؤها في الإسكندرية, إلا أن كانيد لم يُرتب هذه المختارات أخيراً ويضيف استنتاجاته الشخصية إلا قرب نهاية حلولهم في روما. لقد تفاجأ كثيراً باكتشاف أن أفضل مؤلفي الأدب العالمي المقدس كلهم أكثر أو أقل اعترفوا بوضوح بوجود إله أبدي وكانوا متفقين إلى حد كبير فيما يتعلق بصِفته وعلاقته بالإنسان الفاني. |
|
130:3.6 (1433.1) Although these translations were made at Alexandria, Ganid did not finally arrange these selections and add his own personal conclusions until near the end of their sojourn in Rome. He was much surprised to discover that the best of the authors of the world’s sacred literature all more or less clearly recognized the existence of an eternal God and were much in agreement with regard to his character and his relationship with mortal man. |
130:3.7 (1433.2) أمضى يسوع وكانيد الكثير من الوقت في المتحف أثناء مكوثهم في الإسكندرية. لم يكن هذا المتحف عبارة عن مجموعة من الأشياء النادرة بل جامعة للفن الرفيع, والعِلم, والأدب. القى أساتذة متعلمون محاضرات يومية هنا. وفي تلك الأوقات كان هذا المركز الفكري للعالَم الغربي. يوماً بيوم فسَّر يسوع المحاضرات لكانيد؛ في أحد الأيام أثناء الأسبوع الثاني هتف الشاب: "معلم يشوع, أنت تعرف أكثر من هؤلاء الأساتذة؛ يجب أن تقف وتخبرهم بالأشياء العظيمة التي أخبرتني إياها؛ هم مخبولون بالكثير من التفكير. سوف أتكلم إلى أبي واطلب منه أن يرتب من أجل ذلك". ابتسم يسوع, قائلاً: "أنت تلميذ مُعجَب, لكن هؤلاء المعلمين ليسوا راغبين بأنك وأنا يجب أن نثقفهم. فخر العِلم غير الروحاني شيء غدار في التجربة الإنسانية. المعلم الحقيقي يحافظ على نزاهته الفكرية بان يبقى دوماً متعلماً". |
|
130:3.7 (1433.2) Jesus and Ganid spent much time in the museum during their stay in Alexandria. This museum was not a collection of rare objects but rather a university of fine art, science, and literature. Learned professors here gave daily lectures, and in those times this was the intellectual center of the Occidental world. Day by day Jesus interpreted the lectures to Ganid; one day during the second week the young man exclaimed: “Teacher Joshua, you know more than these professors; you should stand up and tell them the great things you have told me; they are befogged by much thinking. I shall speak to my father and have him arrange it.” Jesus smiled, saying: “You are an admiring pupil, but these teachers are not minded that you and I should instruct them. The pride of unspiritualized learning is a treacherous thing in human experience. The true teacher maintains his intellectual integrity by ever remaining a learner.” |
130:3.8 (1433.3) كانت الإسكندرية مدينة الثقافة الغربية المختلطة وتالياً إلى روما الأكبر والأكثر روعة في العالَم. هنا كان يقع أكبر كنيس يهودي في العالَم, مقر حكومة سنهدرين الإسكندرية, الشيوخ السبعون الحاكمون. |
|
130:3.8 (1433.3) Alexandria was the city of the blended culture of the Occident and next to Rome the largest and most magnificent in the world. Here was located the largest Jewish synagogue in the world, the seat of government of the Alexandria Sanhedrin, the seventy ruling elders. |
130:3.9 (1433.4) من بين العديد من الرجال الذين أجرى كونود صفقات عمل معهم كان مصرفيًا يهوديًا معينًا, الإسكندر, الذي شقيقه فيلو, كان فيلسوفاً دِينياً مشهوراً في ذلك الوقت. كان فيلو مشغولاً بالمهمة الجديرة بالثناء لكن الصعبة للغاية التي تتمثل في تنسيق الفلسفة الإغريقية واللاهوت العبري. تحدث كانيد ويسوع كثيراً عن تعاليم فيلو وتوقعا حضور بعض محاضراته, لكن طوال فترة مكوثهم في الإسكندرية اضجع هذا اليهودي اليوناني الشهير مريضاً في الفراش. |
|
130:3.9 (1433.4) Among the many men with whom Gonod transacted business was a certain Jewish banker, Alexander, whose brother, Philo, was a famous religious philosopher of that time. Philo was engaged in the laudable but exceedingly difficult task of harmonizing Greek philosophy and Hebrew theology. Ganid and Jesus talked much about Philo’s teachings and expected to attend some of his lectures, but throughout their stay at Alexandria this famous Hellenistic Jew lay sick abed. |
130:3.10 (1433.5) أثنى يسوع لكانيد الكثير في الفلسفة الإغريقية والمذاهب الرواقية, لكنه أكد على الفتى حقيقة أن أنظمة الاعتقاد هذه, مثل التعاليم غير المُحددة لبعض من شعبه الخاص, كانت أديان فقط في المغزى بأنها قادت الناس إلى إيجاد الله والتمتع بتجربة حية في معرفة الأبدي. |
|
130:3.10 (1433.5) Jesus commended to Ganid much in the Greek philosophy and the Stoic doctrines, but he impressed upon the lad the truth that these systems of belief, like the indefinite teachings of some of his own people, were religions only in the sense that they led men to find God and enjoy a living experience in knowing the Eternal. |
4. محاضرة عن الواقع ^top |
|
4. Discourse on Reality ^top |
130:4.1 (1433.6) في الليلة التي سبقت مغادرتهم الإسكندرية كان لدى يسوع وكانيد زيارة طويلة مع أحد أساتذة الحكومة في الجامعة الذي أعطى محاضرة عن تعاليم أفلاطون. فسَّر يسوع للمعلم اليوناني المثقف لكنه لم يقدم اي تعاليم خاصة به في دحض الفلسفة الإغريقية. كان كونود خارجاً في عمل ذلك المساء؛ لذلك, بعد أن غادر الأستاذ, كان لدى المعلم وتلميذه حديثاً مطولاً من القلب للقلب عن مذاهب أفلاطون. بينما أعطى يسوع موافقة مشروطة لبعض التعاليم الإغريقية التي لها علاقة بالنظرية القائلة بأن الأشياء المادية في العالَم هي انعكاسات غامضة لحقائق روحية غير مرئية لكن أكثر جوهرية, سعى لإرساء أساس أكثر جدارة بالثقة لتفكير الفتى؛ لهذا بدأ محاضرة طويلة حول طبيعة الواقع في الكون. من حيث الجوهر وفي نص حديث قال يسوع لكانيد: |
|
130:4.1 (1433.6) The night before they left Alexandria Ganid and Jesus had a long visit with one of the government professors at the university who lectured on the teachings of Plato. Jesus interpreted for the learned Greek teacher but injected no teaching of his own in refutation of the Greek philosophy. Gonod was away on business that evening; so, after the professor had departed, the teacher and his pupil had a long and heart-to-heart talk about Plato’s doctrines. While Jesus gave qualified approval of some of the Greek teachings which had to do with the theory that the material things of the world are shadowy reflections of invisible but more substantial spiritual realities, he sought to lay a more trustworthy foundation for the lad’s thinking; so he began a long dissertation concerning the nature of reality in the universe. In substance and in modern phraseology Jesus said to Ganid: |
130:4.2 (1434.1) مصدر واقع الكون هو اللانهائي. الأشياء المادية للخلق المتناهي هي تداعيات الزمان-الفضاء لنموذج الفردوس والعقل الكوني لله الأبدي. إن المسببات في العالَم الفيزيائي, والوعي الذاتي في العالَم الفكري, وتقدم الذات في عالَم الروح ــ هذه الحقائق, المسقطة على نطاق كوني, والمُركَّبة في ترابط أبدي, والمُختبَرة بكمال النوعية وألوهية القيمة ــ تشكل واقعية الأسمى. لكن في كون دائم التغيير فإن الشخصية الأصلية للمسبب, والذكاء, والخبرة الروحية هي بدون تغيير, مُطلقة. كل الأشياء, حتى في كون أبدي من القيم والصفات الإلهية اللامحدودة, يمكن أن تتغير, وفي كثير من الأحيان, باستثناء المُطلقات, وذاك الذي نال الوضع الفيزيائي, أو الضم الفكري, أو الهوية الروحية التي هي مُطلقة. |
|
130:4.2 (1434.1) The source of universe reality is the Infinite. The material things of finite creation are the time-space repercussions of the Paradise Pattern and the Universal Mind of the eternal God. Causation in the physical world, self-consciousness in the intellectual world, and progressing selfhood in the spirit world—these realities, projected on a universal scale, combined in eternal relatedness, and experienced with perfection of quality and divinity of value—constitute the reality of the Supreme. But in an ever-changing universe the Original Personality of causation, intelligence, and spirit experience is changeless, absolute. All things, even in an eternal universe of limitless values and divine qualities, may, and oftentimes do, change except the Absolutes and that which has attained the physical status, intellectual embrace, or spiritual identity which is absolute. |
130:4.3 (1434.2) أعلى مستوى يمكن لمخلوق متناهي التقدم إليه هو التعرف على الأب الكوني ومعرفة الأسمى. وحتى عند ذاك تستمر هكذا كائنات ذات مصير نهائي في اختبار تغيير في حركات العالَم الفيزيائي وفي ظواهره المادية. كذلك فهم يظلون على دراية بتقدم الذات في صعودهم المستمر للكون الروحي والوعي المتزايد في تقديرهم العميق للفلك الفكري والاستجابة له. فقط في كمال, وتآلف, وانسجام المشيئة يمكن للمخلوق أن يصبح واحداً مع الخالق؛ ومثل هذه الحالة من الألوهية يتم تحقيقها والحفاظ عليها فقط من خلال استمرار المخلوق في العيش في الزمان والأبدية من خلال مطابقة مشيئته الشخصية المتناهية باستمرار إلى المشيئة الإلَهية للخالق. دائماً يجب ان تكون الرغبة في فعل مشيئة الأب سامية في النفـْس ومهيمنة على عقل إبن صاعد لله. |
|
130:4.3 (1434.2) The highest level to which a finite creature can progress is the recognition of the Universal Father and the knowing of the Supreme. And even then such beings of finality destiny go on experiencing change in the motions of the physical world and in its material phenomena. Likewise do they remain aware of selfhood progression in their continuing ascension of the spiritual universe and of growing consciousness in their deepening appreciation of, and response to, the intellectual cosmos. Only in the perfection, harmony, and unanimity of will can the creature become as one with the Creator; and such a state of divinity is attained and maintained only by the creature’s continuing to live in time and eternity by consistently conforming his finite personal will to the divine will of the Creator. Always must the desire to do the Father’s will be supreme in the soul and dominant over the mind of an ascending son of God. |
130:4.4 (1434.3) لا يمكن أبداً أن يأمل شخص أعور في تصور عمق المنظور. ولا العلماء الماديين ذوي العين الواحدة, ولا المتصوفة الروحيين والمجازيين ذوي العين الواحدة يمكنهم ان يتخيلوا بشكل صحيح ويستوعبوا كما ينبغي الأعماق الحقيقية لواقع الكون. كل القيم الحقيقية لتجربة المخلوق مخفية في عمق التعَّرف. |
|
130:4.4 (1434.3) A one-eyed person can never hope to visualize depth of perspective. Neither can single-eyed material scientists nor single-eyed spiritual mystics and allegorists correctly visualize and adequately comprehend the true depths of universe reality. All true values of creature experience are concealed in depth of recognition. |
130:4.5 (1434.4) السببية غير العقلانية لا يمكنها تطوير المصقول والمعقَد من الخام والبسيط, كما لا يمكن للتجربة غير الروحية أن تطور الصِفات الإلَهية ذات البقاء الأبدي من العقول المادية لبشر الزمان. السمة الواحدة للكون التي تميز بشكل حصري للغاية الإلَه اللانهائي هي هذا الإغداق الخلاَّق الذي لا ينتهي للشخصية التي يمكنها أن تستمر في إحراز إلَه تقدمي. |
|
130:4.5 (1434.4) Mindless causation cannot evolve the refined and complex from the crude and the simple, neither can spiritless experience evolve the divine characters of eternal survival from the material minds of the mortals of time. The one attribute of the universe which so exclusively characterizes the infinite Deity is this unending creative bestowal of personality which can survive in progressive Deity attainment. |
130:4.6 (1434.5) الشخصية هي تلك الهبة الفلكية, تلك المرحلة من الواقع الكوني, التي يمكن أن تتعايش مع تغيير غير محدود وفي نفس الوقت تحتفظ بهويتها في ذات الحضور لكل هكذا تغييرات, وإلى الأبد بعد ذلك. |
|
130:4.6 (1434.5) Personality is that cosmic endowment, that phase of universal reality, which can coexist with unlimited change and at the same time retain its identity in the very presence of all such changes, and forever afterward. |
130:4.7 (1434.6) الحياة هي تكيف للسببية الفلكية الأصلية إلى متطلبات وإمكانيات حالات الكون, وهي تأتي إلى حيز الوجود من خلال عمل العقل الكوني وتفعيل الشرارة الروحية للإله الذي هو روح. معنى الحياة هو قدرتها على التكيف؛ قيمة الحياة هي قابليتها للتقدم ــ حتى إلى أعالي وعي-الله. |
|
130:4.7 (1434.6) Life is an adaptation of the original cosmic causation to the demands and possibilities of universe situations, and it comes into being by the action of the Universal Mind and the activation of the spirit spark of the God who is spirit. The meaning of life is its adaptability; the value of life is its progressability—even to the heights of God-consciousness. |
130:4.8 (1434.7) إن سوء تكيف الحياة الواعية-بالذات إلى الكون ينتج عنه سوء انسجام فلكي. سينتهي التشعب النهائي لمشيئة الشخصية عن اتجاه الأكوان في العزلة الفكرية, وانفصال الشخصية. إن خسارة رائد الروح الساكن يُتبع بالتوقف الروحي للوجود. تصبح الحياة الذكية والتقدمية عند ذاك, في ومن ذاتها, دليلاً لا جدال فيه على وجود كون هادف يُعبر عن مشيئة خالق إلَهي. وهذه الحياة, في مجملها, تكافح من أجل قيم أعلى. لديها من أجل هدفها النهائي الأب الكوني. |
|
130:4.8 (1434.7) Misadaptation of self-conscious life to the universe results in cosmic disharmony. Final divergence of personality will from the trend of the universes terminates in intellectual isolation, personality segregation. Loss of the indwelling spirit pilot supervenes in spiritual cessation of existence. Intelligent and progressing life becomes then, in and of itself, an incontrovertible proof of the existence of a purposeful universe expressing the will of a divine Creator. And this life, in the aggregate, struggles toward higher values, having for its final goal the Universal Father. |
130:4.9 (1435.1) فقط في الدرجة يمتلك الإنسان عقلاً أعلى من مستوى الحيوان بصرف النظر عن إسعافات الذكاء الأعلى وشبه الروحية. لذلك الحيوانات (التي ليس لديها عبادة وحكمة) لا يمكنها اختبار الوعي الفائق, وعي الوعي. عقل الحيوان واعي فقط للكون الموضوعي. |
|
130:4.9 (1435.1) Only in degree does man possess mind above the animal level aside from the higher and quasi-spiritual ministrations of intellect. Therefore animals (not having worship and wisdom) cannot experience superconsciousness, consciousness of consciousness. The animal mind is only conscious of the objective universe. |
130:4.10 (1435.2) المعرفة هي مجال العقل المادي أو المميز للواقع. الحقيقة هي مجال الفكر الموهوب روحياً الذي يدرك معرفة الله. المعرفة يمكن برهانها؛ الحقيقة تُختبَر. المعرفة هي امتلاك العقل؛ الحقيقة هي تجربة النفـْس, تقدم الذات. المعرفة هي وظيفة المستوى اللا-روحي؛ الحقيقة هي مرحلة من مستوى العقل-الروح للأكوان. عين العقل المادي تدرك عالَم من المعرفة الواقعية؛ عين الذكاء المتروحن تميز عالَم من القيم الحقيقية. هاتان النظرتان, متزامنتان ومتناسقتان, تكشفان عن عالَم الواقع, حيث تفسر الحكمة ظواهر الكون من منظور التجربة الشخصية التقدمية. |
|
130:4.10 (1435.2) Knowledge is the sphere of the material or fact-discerning mind. Truth is the domain of the spiritually endowed intellect that is conscious of knowing God. Knowledge is demonstrable; truth is experienced. Knowledge is a possession of the mind; truth an experience of the soul, the progressing self. Knowledge is a function of the nonspiritual level; truth is a phase of the mind-spirit level of the universes. The eye of the material mind perceives a world of factual knowledge; the eye of the spiritualized intellect discerns a world of true values. These two views, synchronized and harmonized, reveal the world of reality, wherein wisdom interprets the phenomena of the universe in terms of progressive personal experience. |
130:4.11 (1435.3) الخطأ (الشر) هو جزاء عدم الكمال. يتم الكشف عن صِفات عدم الكمال أو حقائق سوء التكيف على المستوى المادي من خلال الملاحظة النقدية والتحليل العلمي؛ على المستوى الأخلاقي, من خلال التجربة الإنسانية. يشكل وجود الشر دليلاً على عدم دقة العقل وعدم نضج الذات المتطورة. الشر, بالتالي, هو مقياس لعيوب في تفسير الكون. إن إمكانية ارتكاب الأخطاء متأصلة في اكتساب الحكمة, المخطط التقدمي من الجزئي والدنيوي إلى الكامل والأبدي؛ من النسبي وغير المثالي إلى النهائي والمُكمَل. الخطأ هو ظل النقص النسبي الذي يجب بالضرورة أن يقع عبر مسار الإنسان في ارتقاء الكون إلى كمال الفردوس. الخطأ (الشر) ليس صفة كون حقيقية؛ إنه ببساطة ملاحظة النسبية في علاقة إلى النقص المحدود غير المكتمل بالمستويات الصاعدة للأسمى والمنتهى. |
|
130:4.11 (1435.3) Error (evil) is the penalty of imperfection. The qualities of imperfection or facts of misadaptation are disclosed on the material level by critical observation and by scientific analysis; on the moral level, by human experience. The presence of evil constitutes proof of the inaccuracies of mind and the immaturity of the evolving self. Evil is, therefore, also a measure of imperfection in universe interpretation. The possibility of making mistakes is inherent in the acquisition of wisdom, the scheme of progressing from the partial and temporal to the complete and eternal, from the relative and imperfect to the final and perfected. Error is the shadow of relative incompleteness which must of necessity fall across man’s ascending universe path to Paradise perfection. Error (evil) is not an actual universe quality; it is simply the observation of a relativity in the relatedness of the imperfection of the incomplete finite to the ascending levels of the Supreme and Ultimate. |
130:4.12 (1435.4) مع أن يسوع أخبر كل هذا للفتى بلغة تناسب فهمه بشكل أفضل, عند نهاية المحادثة كان كانيد ثقيل العين وسرعان ما ضاع في النعاس. نهضوا باكراً في الصباح التالي ليصعدوا على متن القارب المتجه إلى لاسي في جزيرة كريت. لكن قبل أن يبحروا, كان لا يزال لدى الفتى أسئلة إضافية يسألها عن الشر, التي أجاب يسوع إليها: |
|
130:4.12 (1435.4) Although Jesus told all this to the lad in language best suited to his comprehension, at the end of the discussion Ganid was heavy of eye and was soon lost in slumber. They rose early the next morning to go aboard the boat bound for Lasea on the island of Crete. But before they embarked, the lad had still further questions to ask about evil, to which Jesus replied: |
130:4.13 (1435.5) الشر مفهوم نسبي, ينشأ من ملاحظة العيوب التي تظهر في الظل المُلقى بكون متناه من الأشياء والكائنات بينما يحجب هكذا فلك النور الحي للتعبير الكوني للحقائق الأبدية للواحد اللانهائي. |
|
130:4.13 (1435.5) Evil is a relativity concept. It arises out of the observation of the imperfections which appear in the shadow cast by a finite universe of things and beings as such a cosmos obscures the living light of the universal expression of the eternal realities of the Infinite One. |
130:4.14 (1435.6) الشر المحتمل متأصل في عدم الاكتمال الضروري لكشف الله كتعبير محدود بالزمان-الفضاء, عن اللانهائية والأبدية. حقيقة الجزئي في حضور التام تشكل نسبية الواقع, وتخلق ضرورة للاختيار الذكي, وتؤسس مستويات قيمة لتعرُف الروح واستجابتها. إن المفهوم غير المكتمل والمتناهي للانهائي الذي يتمسك به عقل المخلوق الدنيوي والمحدود, هو في ومن ذاته, شر محتمل. لكن الخطأ المتزايد للنقص غير المبرر في التقويم الروحي المعقول لهذه التناقضات الفكرية المتأصلة أصلاً والقصور الروحي, تعادل إدراك الشر الفعلي. |
|
130:4.14 (1435.6) Potential evil is inherent in the necessary incompleteness of the revelation of God as a time-space-limited expression of infinity and eternity. The fact of the partial in the presence of the complete constitutes relativity of reality, creates necessity for intellectual choosing, and establishes value levels of spirit recognition and response. The incomplete and finite concept of the Infinite which is held by the temporal and limited creature mind is, in and of itself, potential evil. But the augmenting error of unjustified deficiency in reasonable spiritual rectification of these originally inherent intellectual disharmonies and spiritual insufficiencies, is equivalent to the realization of actual evil. |
130:4.15 (1436.1) كل المفاهيم الستاتيكية, الميتة, هي شر مُحتمَل. الظل المتناهي للحقيقة النسبية والحية يكون متحركاً باستمرار. المفاهيم الستاتيكية دائماً تؤخر العِلم, والسياسة, والمجتمع, والدِين. قد تمثل المفاهيم الستاتيكية معرفة معينة, لكنها ناقصة في الحكمة وتخلو من الحقيقة. لكن لا تسمح لمفهوم النسبية أن يضللك بحيث تفشل في إدراك تنسيق الكون تحت إرشاد العقل الفلكي, وسيطرته المستقرة بطاقة وروح الأسمى. |
|
130:4.15 (1436.1) All static, dead, concepts are potentially evil. The finite shadow of relative and living truth is continually moving. Static concepts invariably retard science, politics, society, and religion. Static concepts may represent a certain knowledge, but they are deficient in wisdom and devoid of truth. But do not permit the concept of relativity so to mislead you that you fail to recognize the co-ordination of the universe under the guidance of the cosmic mind, and its stabilized control by the energy and spirit of the Supreme. |
5. عند جزيرة كريت ^top |
|
5. On the Island of Crete ^top |
130:5.1 (1436.2) كان للمسافرين هدف واحد فقط في الذهاب إلى كريت, وكان ذلك للعب, والمشي حول الجزيرة, وتسلق الجِبال. لم يتمتع الكريتيون في ذلك الوقت بسمعة يُحسدون عليها بين الشعوب المحيطة. مع ذلك, فقد كسب يسوع وكانيد نفوساً كثيرة إلى مستويات أعلى من التفكير والعيش وبهذا وضعا الأساس من أجل الاستلام السريع لتعاليم الإنجيل اللاحقة عندما وصل الواعظون الأولون من أورشليم. لقد أحب يسوع هؤلاء الكريتيين, بالرغم من الكلمات القاسية التي تكلمها بولس بخصوصهم فيما بعد عندما أرسل لاحقاً تيطوس إلى الجزيرة لإعادة تنظيم كنائسهم. |
|
130:5.1 (1436.2) The travelers had but one purpose in going to Crete, and that was to play, to walk about over the island, and to climb the mountains. The Cretans of that time did not enjoy an enviable reputation among the surrounding peoples. Nevertheless, Jesus and Ganid won many souls to higher levels of thinking and living and thus laid the foundation for the quick reception of the later gospel teachings when the first preachers from Jerusalem arrived. Jesus loved these Cretans, notwithstanding the harsh words which Paul later spoke concerning them when he subsequently sent Titus to the island to reorganize their churches. |
130:5.2 (1436.3) على سفح الجبل في كريت كان ليسوع أول حديث طويل له مع كونود بخصوص الدِين. وقد تأثر الأب كثيراً, قائلاً: "لا عجب أن الصبي يؤمن بكل ما تخبره, لكنني لم أعرف أبداً بأن لديهم مثل هذا الدِين حتى في أورشليم, بالكثير أقل في دمشق". لقد كان أثناء المكوث في الجزيرة حينما اقترح كونود أول مرة ليسوع بأن يعود معهم إلى الهند, وكان كانيد سعيداً بفكرة أن يسوع قد يوافق على مثل هذا الترتيب. |
|
130:5.2 (1436.3) On the mountainside in Crete Jesus had his first long talk with Gonod regarding religion. And the father was much impressed, saying: “No wonder the boy believes everything you tell him, but I never knew they had such a religion even in Jerusalem, much less in Damascus.” It was during the island sojourn that Gonod first proposed to Jesus that he go back to India with them, and Ganid was delighted with the thought that Jesus might consent to such an arrangement. |
130:5.3 (1436.4) في أحد الأيام عندما سأل كانيد يسوع لماذا لم يكرس نفسه للعمل كمعلم عام, قال: "يا بني, كل شيء يجب أن ينتظر مجيء وقته. أنت ولدت في العالَم, لكن ولا قدر من القلق ولا مظهر من مظاهر نفاد الصبر سيساعدونك على النمو. يجب عليك, في كل هذه الأمور, انتظار الوقت. الوقت وحده سوف ينضج الثمار الخضراء على الشجرة. فصل يتبع فصل وغروب شمس يتبع شروقها فقط مع مرور الوقت. أنا الآن في طريقي إلى روما معك ومع والدك, وذلك يكفي من أجل اليوم. غدي كلياً بين يدي أبي في السماء". وعندئذٍ أخبر كانيد قصة موسى والأربعين عامًا من الانتظار المترقب والاستعداد المستمر. |
|
130:5.3 (1436.4) One day when Ganid asked Jesus why he had not devoted himself to the work of a public teacher, he said: “My son, everything must await the coming of its time. You are born into the world, but no amount of anxiety and no manifestation of impatience will help you to grow up. You must, in all such matters, wait upon time. Time alone will ripen the green fruit upon the tree. Season follows season and sundown follows sunrise only with the passing of time. I am now on the way to Rome with you and your father, and that is sufficient for today. My tomorrow is wholly in the hands of my Father in heaven.” And then he told Ganid the story of Moses and the forty years of watchful waiting and continued preparation. |
130:5.4 (1436.5) شيء واحد حدث في زيارة إلى الميناء الصافي الذي لم ينساه كانيد أبدًا؛ ذكرى هذا الحدث الهام جعلته دائمًا يتمنى لو أنه قد يفعل شيئًا ما لتغيير النظام الطبقي في موطنه الهند. كان منحط في حالة سكر يهاجم جارية على الطريق الرئيسية العامة. عندما رأى يسوع محنة الفتاة, اندفع إلى الأمام وسحب الفتاة بعيداً عن اعتداء المعتوه. بينما تشبثت البنت المرتعبة به, أمسك الرجل الساخط على مسافة آمنة بذراعه اليمنى القوية الممتدة حتى استنفذ الرجل الفقير نفسه وهو يضرب الهواء بلكماته الغاضبة. شعر كانيد بدافع قوي لمساعدة يسوع في التعامل مع هذا الشأن, لكن والده منعه. رغم أنهم لا يتكلمون لغة الفتاة, إلا أنها استطاعت أن تتفهم عملهم الرحيم وأعطت رمزاً لتقديرها من صميم القلب عندما رافقها الثلاثة إلى بيتها. ربما كان هذا أقرب مواجهة شخصية أبداً مع زملائه لدى يسوع طوال حياته في الجسد. لكنه كان لديه مهمة صعبة في ذلك المساء وهو يحاول أن يشرح لكانيد لماذا لم يضرب الرجل المخمور. اعتقد كانيد بأن هذا الرجل كان يجب أن يُضرَب على الأقل عدة مرات بقـَدر ما ضرب الفتاة. |
|
130:5.4 (1436.5) One thing happened on a visit to Fair Havens which Ganid never forgot; the memory of this episode always caused him to wish he might do something to change the caste system of his native India. A drunken degenerate was attacking a slave girl on the public highway. When Jesus saw the plight of the girl, he rushed forward and drew the maiden away from the assault of the madman. While the frightened child clung to him, he held the infuriated man at a safe distance by his powerful extended right arm until the poor fellow had exhausted himself beating the air with his angry blows. Ganid felt a strong impulse to help Jesus handle the affair, but his father forbade him. Though they could not speak the girl’s language, she could understand their act of mercy and gave token of her heartfelt appreciation as they all three escorted her home. This was probably as near a personal encounter with his fellows as Jesus ever had throughout his entire life in the flesh. But he had a difficult task that evening trying to explain to Ganid why he did not smite the drunken man. Ganid thought this man should have been struck at least as many times as he had struck the girl. |
6. الشاب الذي كان خائفاً ^top |
|
6. The Young Man Who Was Afraid ^top |
130:6.1 (1437.1) بينما كانوا في الجبال, كان لدى يسوع حديث طويل مع شاب خائف ومُحبط. فاشل في الحصول على الراحة والشجاعة من الارتباط بزملائه, سعى هذا الشاب إلى العزلة في التلال؛ كان قد نشأ مع شعور بالعجز والدونية. تم تعزيز هذه الميول الطبيعية بعدة ظروف صعبة واجهها الفتى أثناء نشأته, خاصة, فقدان والده عندما كان في الثانية عشرة من عمره. حينما التقوا, قال يسوع: " تحية, يا صديقي! لماذا منكسر الخاطر في مثل هذا اليوم الجميل؟ إذا حدث شيء يزعجك, ربما يمكنني مساعدتك بطريقة ما. بأي درجة تمنحني سرور حقيقي لأقدم خدماتي". |
|
130:6.1 (1437.1) While they were up in the mountains, Jesus had a long talk with a young man who was fearful and downcast. Failing to derive comfort and courage from association with his fellows, this youth had sought the solitude of the hills; he had grown up with a feeling of helplessness and inferiority. These natural tendencies had been augmented by numerous difficult circumstances which the lad had encountered as he grew up, notably, the loss of his father when he was twelve years of age. As they met, Jesus said: “Greetings, my friend! why so downcast on such a beautiful day? If something has happened to distress you, perhaps I can in some manner assist you. At any rate it affords me real pleasure to proffer my services.” |
130:6.2 (1437.2) كان الشاب غير ميال للحديث, وهكذا جعل يسوع اقتراباً ثانياً إلى نفـْسه, قائلاً: "أنا أفهم بأنك تأتي إلى هذه التلال لتبتعد عن القوم؛ لهذا, بالطبع, لا تريد التكلم معي, لكنني أود أن أعرف ما إذا كنت على دراية بهذه التلال؛ هل تعرف اتجاه المسارات؟ وبالصدفة, هل يمكنك إخباري بأفضل طريق إلى فِنيكس"؟ الآن كان هذا الشاب ملماً جداً بهذه الجبال, وأصبح حقاً مهتماً جداً بإخبار يسوع عن الطريق إلى فِنيكس, لدرجة أنه علـَّم جميع المسارات على الأرض وشرح كل تفصيل بالكامل. لكنه كان مندهشاً وشعر بالفضول عندما يسوع, بعد أن قال وداعًا وتصرف كأنه مغادر, تحول إليه فجأة, قائلاً: "أعرف جيداً رغبتك في ان تُترَك وحدك مع عدم عزاءك؛ لكن لن يكون لُطفاً ولا إنصافاً مني ان أتلقى مثل هذه المساعدة الكريمة منك حول أفضل الطُرق إلى فِنيكس وبعدئذٍ أذهب عنك بدون تفكير دون بذل أقل جهد ممكن لإجابة طلبك المستغيث للمساعدة والإرشاد فيما يتعلق بأفضل الطرق لهدف المصير الذي تسعى إليه في قلبك بينما تتمهل هنا على سفح الجبل. وكما تعلم جيداً المسالك إلى فِنيكس, بما أنك اجتزتها مرات كثيرة, هكذا أنا أعرف جيداً الطريق إلى مدينة آمالك الخائبة وطموحاتك المحبطة. وبما أنك سألتني المساعدة, فلن أخيب أملك". كان الشاب تقريباً مغلوباً, لكنه دبر أن يتلعثم, "لكن ـ لم أسألك أي شيء" ـ ويسوع واضع يداً لطيفة على كتفه قال: "لا, يا ولدي, ليس بكلمات لكن بنظرات مشتاقة استغثت لقلبي. يا بني, لمن يحب زملائه هناك استغاثة بليغة للمساعدة في ملامحك من الإحباط واليأس. اجلس معي بينما أخبرك عن مسارات الخدمة وطرق السعادة التي تؤدي من أحزان الذات إلى أفراح الأنشطة المحبة في أخوة الناس وخدمة إله السماء". |
|
130:6.2 (1437.2) The young man was disinclined to talk, and so Jesus made a second approach to his soul, saying: “I understand you come up in these hills to get away from folks; so, of course, you do not want to talk with me, but I would like to know whether you are familiar with these hills; do you know the direction of the trails? and, perchance, could you inform me as to the best route to Phenix?” Now this youth was very familiar with these mountains, and he really became much interested in telling Jesus the way to Phenix, so much so that he marked out all the trails on the ground and fully explained every detail. But he was startled and made curious when Jesus, after saying good-bye and making as if he were taking leave, suddenly turned to him, saying: “I well know you wish to be left alone with your disconsolation; but it would be neither kind nor fair for me to receive such generous help from you as to how best to find my way to Phenix and then unthinkingly to go away from you without making the least effort to answer your appealing request for help and guidance regarding the best route to the goal of destiny which you seek in your heart while you tarry here on the mountainside. As you so well know the trails to Phenix, having traversed them many times, so do I well know the way to the city of your disappointed hopes and thwarted ambitions. And since you have asked me for help, I will not disappoint you.” The youth was almost overcome, but he managed to stammer out, “But—I did not ask you for anything—” And Jesus, laying a gentle hand on his shoulder, said: “No, son, not with words but with longing looks did you appeal to my heart. My boy, to one who loves his fellows there is an eloquent appeal for help in your countenance of discouragement and despair. Sit down with me while I tell you of the service trails and happiness highways which lead from the sorrows of self to the joys of loving activities in the brotherhood of men and in the service of the God of heaven.” |
130:6.3 (1437.3) بحلول هذا الوقت كان الشاب راغباً بشدة في التحدث مع يسوع, وركع عند قدميه متوسلاً يسوع لمساعدته, ليريه طريق الهرب من عالمه الشخصي من الحزن والهزيمة. قال يسوع: "يا صديقي, انهض! قف كرجل! قد تكون محاطاً بأعداء صغار وتكون معاقاً بالعديد من العقبات, لكن الأشياء الكبيرة والأشياء الحقيقية لهذا العالَم والكون هي إلى جانبك. الشمس تشرق كل صباح لتحييك تماماً كما تفعل إلى أغنى وأقدر رجل على وجه الأرض. أنظر ـ لديك جسم قوي وعضلات قديرة ـ أجهزتك البدنية هي أفضل من المتوسط. بالطبع, إنه تماماً عديم الفائدة بينما تجلس هنا على سفح الجبل وتحزن على سوء حظك, الحقيقي والخيالي. لكن يمكنك القيام بأشياء رائعة بجسدك إذا كنت ستسارع إلى حيث تنتظر الأشياء العظيمة القيام بها. أنت تُحاول الهروب من نفسك التعيسة, لكن ذلك لا يمكن فعله. أنت ومشاكلك المعيشية حقيقة؛ لا يمكنك الهرب منها ما دمت تعيش. لكن أنظر مرة أخرى, عقلك صافي وقادر. جسدك القوي لديه عقل ذكي لتوجيهه. ضع عقلك في العمل ليحل مشاكله! علـّم ذكاءك العمل من أجلك؛ ارفض أن تكون بعد الآن مُسيطَر عليك بالخوف مثل حيوان غير مفكر. يجب أن يكون عقلك حليفك الشجاع في حل مشاكل حياتك بدلاً من كونك, كما كنت, عبد خوفه الذليل والخادم المقيد للكآبة والهزيمة. لكن الأهم من ذلك كله, أن امكانيتك في الإنجاز الحقيقي هو الروح الذي يعيش داخلك, والذي سيحفز ويُلهم عقلك للتحكم بنفسه وينَّشط الجسد إذا كنت ستخليه من قيود الخوف وبالتالي تمكن طبيعتك الروحية لتبدأ خلاصك من شرور التقاعس بقوة حضور الإيمان الحي. وبعدئذٍ, في الحال, سوف يهزم هذا الإيمان الخوف من الناس بالحضور الآسر لتلك المحبة لزملائك الجديدة والكلية الهيمنة التي سرعان ما ستملأ نفـْسك حتى الفيض بسبب الوعي الذي ولد في قلبك بأنك طفل لله". |
|
130:6.3 (1437.3) By this time the young man very much desired to talk with Jesus, and he knelt at his feet imploring Jesus to help him, to show him the way of escape from his world of personal sorrow and defeat. Said Jesus: “My friend, arise! Stand up like a man! You may be surrounded with small enemies and be retarded by many obstacles, but the big things and the real things of this world and the universe are on your side. The sun rises every morning to salute you just as it does the most powerful and prosperous man on earth. Look—you have a strong body and powerful muscles—your physical equipment is better than the average. Of course, it is just about useless while you sit out here on the mountainside and grieve over your misfortunes, real and fancied. But you could do great things with your body if you would hasten off to where great things are waiting to be done. You are trying to run away from your unhappy self, but it cannot be done. You and your problems of living are real; you cannot escape them as long as you live. But look again, your mind is clear and capable. Your strong body has an intelligent mind to direct it. Set your mind at work to solve its problems; teach your intellect to work for you; refuse longer to be dominated by fear like an unthinking animal. Your mind should be your courageous ally in the solution of your life problems rather than your being, as you have been, its abject fear-slave and the bond servant of depression and defeat. But most valuable of all, your potential of real achievement is the spirit which lives within you, and which will stimulate and inspire your mind to control itself and activate the body if you will release it from the fetters of fear and thus enable your spiritual nature to begin your deliverance from the evils of inaction by the power-presence of living faith. And then, forthwith, will this faith vanquish fear of men by the compelling presence of that new and all-dominating love of your fellows which will so soon fill your soul to overflowing because of the consciousness which has been born in your heart that you are a child of God. |
130:6.4 (1438.1) "هذا اليوم, يا بني, أنت ستولد من جديد, مُعاد التأسيس كرجل إيمان, وشجاعة, وخدمة مكرسة إلى الإنسان, من أجل الله. وعندما تصبح هكذا مُعاد التكيف للحياة داخل ذاتك, تصبح بالمثل مُعاد التكيف إلى الكون؛ لقد ولدت من جديد ــ ولدت من الروح ــ ومن الآن فصاعدًا ستصبح كل حياتك واحدة من الإنجاز الظافر. المتاعب سوف تنشطك؛ وخيبة الأمل ستستنهضك؛ والصعوبات ستتحداك؛ والعقبات ستحفزك. انهض, أيها الشاب! قل وداعاً للحياة المذللة بالخوف والجُبن الهارب. أسرع بالعودة إلى الواجب وعش حياتك في الجسد كابن لله, بشري مكرس للخدمة النبيلة للإنسان على الأرض ومقدر لخدمة الله الرائعة والخالدة في الأبدية"! |
|
130:6.4 (1438.1) “This day, my son, you are to be reborn, re-established as a man of faith, courage, and devoted service to man, for God’s sake. And when you become so readjusted to life within yourself, you become likewise readjusted to the universe; you have been born again—born of the spirit—and henceforth will your whole life become one of victorious accomplishment. Trouble will invigorate you; disappointment will spur you on; difficulties will challenge you; and obstacles will stimulate you. Arise, young man! Say farewell to the life of cringing fear and fleeing cowardice. Hasten back to duty and live your life in the flesh as a son of God, a mortal dedicated to the ennobling service of man on earth and destined to the superb and eternal service of God in eternity.” |
130:6.5 (1438.2) وهذا الشاب فورشن, أصبح فيما بعد زعيمًا للمسيحيين في كريت والزميل المقرب لتيطوس في جهوده من أجل رفع الكريتيين المؤمنين. |
|
130:6.5 (1438.2) And this youth, Fortune, subsequently became the leader of the Christians in Crete and the close associate of Titus in his labors for the uplift of the Cretan believers. |
130:6.6 (1438.3) ارتاح المسافرون وانتعشوا بالفعل عندما استعدوا ظهرًا ذات يوم للإبحار إلى قرطاجة في شمال أفريقيا, متوقفين لمدة يومين عند القيروان. كان هنا حيث قدم يسوع وكانيد إسعافاً أولياً لفتى اسمه روفوس, تأذى بانهيار عربة مُحمَّلة يجرها ثور. حملوه إلى البيت إلى أُمه, وأبوه سمعان, حَلم قليلاً بأن الرجل الذي قام هو بحمل صليبه لاحقاً بناء على أوامر الجندي الروماني كان الغريب الذي صادق ابنه ذات مرة. |
|
130:6.6 (1438.3) The travelers were truly rested and refreshed when they made ready about noon one day to sail for Carthage in northern Africa, stopping for two days at Cyrene. It was here that Jesus and Ganid gave first aid to a lad named Rufus, who had been injured by the breakdown of a loaded oxcart. They carried him home to his mother, and his father, Simon, little dreamed that the man whose cross he subsequently bore by orders of a Roman soldier was the stranger who once befriended his son. |
7. عند قرطاجة ــ محاضرة عن الزمان والفضاء ^top |
|
7. At Carthage—Discourse on Time and Space ^top |
130:7.1 (1438.4) معظم الوقت في الطريق إلى قرطاجة, تحدث يسوع مع زملائه المسافرين عن أمور اجتماعية, وسياسية, وتجارية؛ بالكاد قيلت كلمة واحدة عن الدِين. للمرة الأولى اكتشف كونود وكانيد بأن يسوع كان راوي قصص جيد, وأبقوه منشغلًا في سرد الحكايات عن حياته المبكرة في الجليل. كما علموا أنه قد نشأ في الجليل وليس في أورشليم أو دمشق. |
|
130:7.1 (1438.4) Most of the time en route to Carthage Jesus talked with his fellow travelers about things social, political, and commercial; hardly a word was said about religion. For the first time Gonod and Ganid discovered that Jesus was a good storyteller, and they kept him busy telling tales about his early life in Galilee. They also learned that he was reared in Galilee and not in either Jerusalem or Damascus. |
130:7.2 (1438.5) عندما استفسر كانيد عما يمكن للمرء أن يفعله لتكوين أصدقاء, حيث لاحظ أن أكثرية الأشخاص الذين صادف أن التقوا بهم كانوا منجذبين إلى يسوع, قال معلمه: "كن مهتماً بزملائك؛ تعَّلم كيف تحبهم وراقب من أجل مناسبة لتفعل شيئاً من أجلهم أنت متأكد أنهم يريدون القيام به", وبعدئذٍ استشهد بالمثل اليهودي القديم ــ "الرجل الذي يريد أصدقاء يجب أن يُظهر نفسه ودوداً". |
|
130:7.2 (1438.5) When Ganid inquired what one could do to make friends, having noticed that the majority of persons whom they chanced to meet were attracted to Jesus, his teacher said: “Become interested in your fellows; learn how to love them and watch for the opportunity to do something for them which you are sure they want done,” and then he quoted the olden Jewish proverb—“A man who would have friends must show himself friendly.” |
130:7.3 (1439.1) في قرطاجة, أجرى يسوع حديثاً طويلاً ولا يُنسى مع كاهن ميثراني حول الخلود, عن الزمان والأبدية. كان هذا الفارسي قد تلقى تعليمه في الإسكندرية, وكان يرغب حقاً في التعلم من يسوع, موضوع في كلمات اليوم, في الجوهر قال يسوع في الإجابة على أسئلته العديدة: |
|
130:7.3 (1439.1) At Carthage Jesus had a long and memorable talk with a Mithraic priest about immortality, about time and eternity. This Persian had been educated at Alexandria, and he really desired to learn from Jesus. Put into the words of today, in substance Jesus said in answer to his many questions: |
130:7.4 (1439.2) "الزمان هو تيار الأحداث الزمنية المتدفقة التي يدركها وعي المخلوق. الزمان هو اسم أُعطي إلى الترتيب المتتالي حيث يتم التعرف على الأحداث وفصلها. كون الفضاء هو ظاهرة مرتبطة بالزمان كما تُشاهَد من أي موضع داخلي خارج المقام الثابت للفردوس. يتم كشف حركة الزمان فقط في علاقة إلى شيء لا يتحرك في الفضاء كظاهرة زمنية. في كون الأكوان الفردوس وآلهته يتجاوزون كِلا الزمان والفضاء. على العوالم المأهولة, الشخصية البشرية (مسكونة وموجَّهة بروح الأب الفردوسي) هي الحقيقة الوحيدة المرتبطة فيزيائياً التي يمكن أن تتجاوز التسلسل المادي للأحداث الزمنية. |
|
130:7.4 (1439.2) Time is the stream of flowing temporal events perceived by creature consciousness. Time is a name given to the succession-arrangement whereby events are recognized and segregated. The universe of space is a time-related phenomenon as it is viewed from any interior position outside of the fixed abode of Paradise. The motion of time is only revealed in relation to something which does not move in space as a time phenomenon. In the universe of universes Paradise and its Deities transcend both time and space. On the inhabited worlds, human personality (indwelt and oriented by the Paradise Father’s spirit) is the only physically related reality which can transcend the material sequence of temporal events. |
130:7.5 (1439.3) الحيوانات لا تشعر بالزمن كما يفعل الإنسان, وحتى للإنسان, بسبب نظرته المقطعية والمحدودة, يبدو الزمان على أنه سلسلة متوالية من الأحداث؛ لكن بينما يرتقي الإنسان, بينما يتقدم نحو الداخل, فإن الرؤية الموسعة لموكب الأحداث هذا تبدو أكثر وضوحا في مجملها. ما بدا سابقاً على أنه تتالي أحداث عند ذاك سيُنظر إليه كدورة كاملة ومترابطة بكمال؛ بهذه الطريقة سوف تحل الآنية الدائرية بشكل متزايد محل الوعي في وقت ما للتسلسل الخطي للأحداث. |
|
130:7.5 (1439.3) Animals do not sense time as does man, and even to man, because of his sectional and circumscribed view, time appears as a succession of events; but as man ascends, as he progresses inward, the enlarging view of this event procession is such that it is discerned more and more in its wholeness. That which formerly appeared as a succession of events then will be viewed as a whole and perfectly related cycle; in this way will circular simultaneity increasingly displace the onetime consciousness of the linear sequence of events. |
130:7.6 (1439.4) هناك سبعة مفاهيم مختلفة للفضاء كما هو مُكيف بالزمان. الفضاء يُقاس بالزمان, وليس الزمان بالفضاء. ينشأ ارتباك العلماء من فشل إدراك حقيقة الفضاء. ليس الفضاء مجرد مفهوم فكري للإختلاف في ارتباط أشياء الكون. الفضاء ليس فارغاً, والشيء الوحيد الذي يعرفه الإنسان الذي يمكنه جزئياً ان يتجاوز الفضاء هو العقل. يمكن للعقل أن يعمل بشكل مستقل عن مفهوم ارتباط الأجسام المادية بالفضاء. الفضاء نسبياً وبالمقارنة متناه إلى كل الكائنات ذات منزلة المخلوق. الأقرب يأتي الوعي من إدراك الأبعاد الفلكية السبعة, الأكثر يُقارب مفهوم الفضاء المحتمَل الختامية. لكن امكانات الفضاء هي حقًا ختامية فقط على المستوى المُطلق. |
|
130:7.6 (1439.4) There are seven different conceptions of space as it is conditioned by time. Space is measured by time, not time by space. The confusion of the scientist grows out of failure to recognize the reality of space. Space is not merely an intellectual concept of the variation in relatedness of universe objects. Space is not empty, and the only thing man knows which can even partially transcend space is mind. Mind can function independently of the concept of the space-relatedness of material objects. Space is relatively and comparatively finite to all beings of creature status. The nearer consciousness approaches the awareness of seven cosmic dimensions, the more does the concept of potential space approach ultimacy. But the space potential is truly ultimate only on the absolute level. |
130:7.7 (1439.5) يجب أن يكون واضحاً بأن الواقع الكوني لديه معنى موسع ودائماً نسبي على المستويات الصاعدة والمتكاملة للفلك. في نهاية المطاف, ينجز البشر الناجين الهوية في كون سباعي-الأبعاد. |
|
130:7.7 (1439.5) It must be apparent that universal reality has an expanding and always relative meaning on the ascending and perfecting levels of the cosmos. Ultimately, surviving mortals achieve identity in a seven-dimensional universe. |
130:7.8 (1439.6) إن مفهوم الزمان-الفضاء لعقل من الأصل المادي مُقـَّدر له أن يخضع لتوسعات متتالية بينما ترتقي الشخصية الواعية والمُدركة مستويات الأكوان. عندما يحرز الإنسان العقل المتداخل بين المستويات المادية والروحية للوجود, فإن أفكاره عن الزمان-الفضاء ستتوسع بشكل هائل كِلا بالنسبة إلى نوعية الإدراك وكمية الخبرة. ترجع المفاهيم الكونية الموسعة لشخصية الروح المتقدمة إلى زيادة كل من عمق البصيرة ومجال الوعي. وبينما تنتقل الشخصية, إلى أعلى ونحو الداخل, إلى المستويات المتعالية لشبه الإلَه, فإن مفهوم الزمان-الفضاء سيقارب على نحو متزايد المفاهيم اللا-زمنية واللا-فضائية للمُطلقات. نسبياً ووفقاً للإحراز المتعالي, هذه المفاهيم عن المستوى المُطلق يجب أن تُبصر بأبناء المصير الختامي. |
|
130:7.8 (1439.6) The time-space concept of a mind of material origin is destined to undergo successive enlargements as the conscious and conceiving personality ascends the levels of the universes. When man attains the mind intervening between the material and the spiritual planes of existence, his ideas of time-space will be enormously expanded both as to quality of perception and quantity of experience. The enlarging cosmic conceptions of an advancing spirit personality are due to augmentations of both depth of insight and scope of consciousness. And as personality passes on, upward and inward, to the transcendental levels of Deity-likeness, the time-space concept will increasingly approximate the timeless and spaceless concepts of the Absolutes. Relatively, and in accordance with transcendental attainment, these concepts of the absolute level are to be envisioned by the children of ultimate destiny. |
8. في الطريق إلى نابولي وروما ^top |
|
8. On the Way to Naples and Rome ^top |
130:8.1 (1440.1) كانت المحطة الأولى في الطريق إلى إيطاليا عند جزيرة مالطا. هنا تحدث يسوع طويلاً مع شاب مغتم ومحبَط الهمة يُدعى كلودوس. كان هذا الزميل قد فكر في الانتحار, لكن عندما انتهى من الحديث مع الكاتب الدمشقي, قال: "سأواجه الحياة كرجل "انتهيت من لعب دور الجبان. سأعود إلى شعبي وأبدأ من جديد". بعد فترة وجيزة أصبح واعظاً متحمساً للكلبيين, وفيما بعدد تعاون مع بطرس في إعلان المسيحية في روما ونابولي, وبعد وفاة بطرس ذهب إلى إسبانيا ليعظ الإنجيل. لكنه لم يعلم أبداً أن الرجل الذي ألهمه في مالطا كان يسوع الذي أعلنه هو فيما بعد منقذ العالَم. |
|
130:8.1 (1440.1) The first stop on the way to Italy was at the island of Malta. Here Jesus had a long talk with a downhearted and discouraged young man named Claudus. This fellow had contemplated taking his life, but when he had finished talking with the scribe of Damascus, he said: “I will face life like a man; I am through playing the coward. I will go back to my people and begin all over again.” Shortly he became an enthusiastic preacher of the Cynics, and still later on he joined hands with Peter in proclaiming Christianity in Rome and Naples, and after the death of Peter he went on to Spain preaching the gospel. But he never knew that the man who inspired him in Malta was the Jesus whom he subsequently proclaimed the world’s Deliverer. |
130:8.2 (1440.2) في سيراكيوس قضوا أسبوعاً كاملاً. كان الحدث البارز لتوقفهم هنا هو إعادة تأهيل عزرا, اليهودي المرتد الذي حافظ على الحانة حيث توقف يسوع ورفاقه. كان عزرا مفتوناً بنهج يسوع وسأله مساعدته في العودة إلى دين إسرائيل. لقد أعرب عن يأسه بالقول, "أريد أن أكون ابناً حقيقيًا لإبراهيم, لكن لا أستطيع إيجاد الله". قال يسوع: "إذا كنت تريد حقاً أن تجد الله, فتلك الرغبة في حد ذاتها هي دليل بأنك قد وجدته بالفعل, مشكلتك ليست أنك لا تستطيع أن تجد الله, لأن الأب قد وجدك بالفعل؛ مشكلتك هي ببساطة أنك لا تعرف الله. ألَم تقرأ في النبي إرميا, ’ستطلبني وتجدني عندما تبحث عني من كل قلبك‘؟ ومرة أخرى, ألا يقول هذا النبي نفسه: ’وسأعطيك قلباً لتعرفني, بأنني الرب, وستنتمي إلى شعبي, وسأكون إلَهك‘؟ وألم تقرأ أيضاً في الكتابات المقدسة حيث تقول: ’هو يتطلع نزولاً على الناس, وإذا أي منهم سيقول: لقد أخطأت وحرفت ما كان صوابًا, ولم ينفعني, عندئذٍ سيخلص الله نفـْس ذلك الإنسان من الظلمة, وسيرى النور‘"؟ ووجد عزرا الله وإلى رضى نفـْسه. فيما بعد, قام هذا اليهودي بالإشتراك مع مهتدٍ يوناني ميسور, ببناء أول كنيسة مسيحية في سيراكيوس. |
|
130:8.2 (1440.2) At Syracuse they spent a full week. The notable event of their stop here was the rehabilitation of Ezra, the backslidden Jew, who kept the tavern where Jesus and his companions stopped. Ezra was charmed by Jesus’ approach and asked him to help him come back to the faith of Israel. He expressed his hopelessness by saying, “I want to be a true son of Abraham, but I cannot find God.” Said Jesus: “If you truly want to find God, that desire is in itself evidence that you have already found him. Your trouble is not that you cannot find God, for the Father has already found you; your trouble is simply that you do not know God. Have you not read in the Prophet Jeremiah, ‘You shall seek me and find me when you shall search for me with all your heart’? And again, does not this same prophet say: ‘And I will give you a heart to know me, that I am the Lord, and you shall belong to my people, and I will be your God’? And have you not also read in the Scriptures where it says: ‘He looks down upon men, and if any will say: I have sinned and perverted that which was right, and it profited me not, then will God deliver that man’s soul from darkness, and he shall see the light’?” And Ezra found God and to the satisfaction of his soul. Later, this Jew, in association with a well-to-do Greek proselyte, built the first Christian church in Syracuse. |
130:8.3 (1440.3) توقفوا في مَسينا ليوم واحد فقط, لكن ذلك كان طويلاً بما فيه الكفاية لتغيير حياة صبي صغير, بائع فواكه, اشترى منه يسوع الفاكهة وفي المقابل أطعمه خبز الحياة. لم ينس الفتى كلمات يسوع والنظرة الحنونة التي صاحبتهما عندما, واضعاً يده على كتف الصبي, قال: "وداعاً, يا فتاي, كن ذا شجاعة جيدة بينما تنمو إلى الرجولة وبعد أن تُطعم الجسد تعلَم أيضًا كيف تُطعم النفـْس. وسيكون أبي في السماء معك ويسير أمامك". أصبح الفتى مخلصاً للدِين الميثراني وفيما بعد تحول إلى الإيمان المسيحي. |
|
130:8.3 (1440.3) At Messina they stopped for only one day, but that was long enough to change the life of a small boy, a fruit vendor, of whom Jesus bought fruit and in turn fed with the bread of life. The lad never forgot the words of Jesus and the kindly look which went with them when, placing his hand on the boy’s shoulder, he said: “Farewell, my lad, be of good courage as you grow up to manhood and after you have fed the body learn how also to feed the soul. And my Father in heaven will be with you and go before you.” The lad became a devotee of the Mithraic religion and later on turned to the Christian faith. |
130:8.4 (1440.4) أخيراً وصلوا إلى نابولي وشعروا بأنهم ليسوا بعيدين عن وجهتهم, روما. كان لدى كونود الكثير من الأعمال للقيام بها في نابولي, وبغض النظر عن الوقت المتطلب من يسوع كمترجم, فقد أمضى هو وكانيد وقت فراغهما في زيارة المدينة واستكشافها, كان كانيد يصبح بارعاً عند رؤية أولئك الذين بدوا ليكونوا في حاجة. وجدوا الكثير من الفقر في هذه المدينة ووزعوا حسنات كثيرة. لكن كانيد لم يفهم أبدًا معنى كلمات يسوع عندما, بعد أن أعطى قطعة نقود لمتسول في الشارع, رفض أن يتوقف ويتكلم بمؤاساة إلى الرجل. قال يسوع: "لماذا تبديد الكلمات على من لا يستطيع فهم معنى ما تقوله؟ لا يمكن لروح الأب ان تُعلم وتنقذ من ليس لديه استطاعة من أجل البنوة". ما قصده يسوع كان بأن الرجل لم يكن يتمتع بعقل طبيعي؛ أنه يفتقر المقدرة على الإستجابة لإرشاد الروح. |
|
130:8.4 (1440.4) At last they reached Naples and felt they were not far from their destination, Rome. Gonod had much business to transact in Naples, and aside from the time Jesus was required as interpreter, he and Ganid spent their leisure visiting and exploring the city. Ganid was becoming adept at sighting those who appeared to be in need. They found much poverty in this city and distributed many alms. But Ganid never understood the meaning of Jesus’ words when, after he had given a coin to a street beggar, he refused to pause and speak comfortingly to the man. Said Jesus: “Why waste words upon one who cannot perceive the meaning of what you say? The spirit of the Father cannot teach and save one who has no capacity for sonship.” What Jesus meant was that the man was not of normal mind; that he lacked the ability to respond to spirit leading. |
130:8.5 (1441.1) لم تكن هناك تجربة بارزة في نابولي؛ جاب يسوع والشاب المدينة جيدًا ونشروا البهجة مع العديد من الابتسامات على مئات الرجال والنساء والأطفال. |
|
130:8.5 (1441.1) There was no outstanding experience in Naples; Jesus and the young man thoroughly canvassed the city and spread good cheer with many smiles upon hundreds of men, women, and children. |
130:8.6 (1441.2) من هنا ذهبوا عن طريق كابوا إلى روما, متوقفين لثلاثة أيام في كابوا. سافروا بطريق الآبَّيان إلى جانب حيواناتهم المحملة نحو روما, كان كل الثلاثة متلهفين لمشاهدة هذه المحظية للإمبراطورية وأعظم مدينة في كل العالَم. |
|
130:8.6 (1441.2) From here they went by way of Capua to Rome, making a stop of three days at Capua. By the Appian Way they journeyed on beside their pack animals toward Rome, all three being anxious to see this mistress of empire and the greatest city in all the world. |