ورقة 141 |
|
Paper 141 |
بدء العمل العلني |
|
Beginning the Public Work |
141:0.1 (1587.1) في اليوم الأول من الأسبوع, 19 كانون الثاني, عام 27 م., استعد يسوع والرُسل الاثني عشر للرحيل من مقرهم في بيت-صيدا. لم يكن الاثنا عشر يعلمون شيئًا عن خطط سيدهم سوى أنهم كانوا ذاهبون إلى أورشليم لحضور عيد الفصح في نيسان, وبأن النية كانت للسفر عبر وادي الأردن. لم يتركوا بيت زَبـِدي حتى قرابة وقت الظهيرة لأن عائلات الرُسل وآخرون من التلاميذ جاءوا للوداع والتمنيات بالتوفيق في العمل الجديد الذي كانوا على وشك البدء فيه. |
|
141:0.1 (1587.1) ON THE first day of the week, January 19, a.d. 27, Jesus and the twelve apostles made ready to depart from their headquarters in Bethsaida. The twelve knew nothing of their Master’s plans except that they were going up to Jerusalem to attend the Passover feast in April, and that it was the intention to journey by way of the Jordan valley. They did not get away from Zebedee’s house until near noon because the families of the apostles and others of the disciples had come to say good-bye and wish them well in the new work they were about to begin. |
141:0.2 (1587.2) قبل المغادرة مباشرة, أضاع الرُسل السيد, وخرج أندراوس ليجده. بعد بحث قصير وجد يسوع جالساً في قارب على مقربة من الشاطئ, وكان يبكي. كثيرًا ما رأى الاثنا عشر سيدهم عندما بدا حزيناً, وشاهدوا فصوله القصيرة من الانشغال الجاد في العقل, لكن لم يره أحد منهم يبكي أبداً. كان أندراوس نوعاً ما مذهولاً لرؤية السيد متأثراُ هكذا عشية رحيلهم إلى أورشليم, وجازف بالإقتراب من يسوع والسؤال: "على هذا اليوم العظيم, يا سيد, عندما سنرحل إلى أورشليم لنعلن ملكوت الأب, لماذا تبكي؟ من منا أساء إليك؟" ويسوع, راجع مع أندراوس لينضم إلى الاثني عشر, أجابه: " لم يحزنني أحد منكم, أنا حزين فقط لأن أياً من عائلة أبي يوسف لم يتذكر أن يأتي ليدعو لنا بالتوفيق." في هذا الوقت كانت راعوث في زيارة لشقيقها يوسف في الناصرة. أعضاء آخرون من عائلته أبعدهم الكبرياء, وخيبة الأمل, وسؤ الفهم, واستياء تافه اِسْتُرْسِل فيه نتيجة لجرح المشاعر. |
|
141:0.2 (1587.2) Just before leaving, the apostles missed the Master, and Andrew went out to find him. After a brief search he found Jesus sitting in a boat down the beach, and he was weeping. The twelve had often seen their Master when he seemed to grieve, and they had beheld his brief seasons of serious preoccupation of mind, but none of them had ever seen him weep. Andrew was somewhat startled to see the Master thus affected on the eve of their departure for Jerusalem, and he ventured to approach Jesus and ask: “On this great day, Master, when we are to depart for Jerusalem to proclaim the Father’s kingdom, why is it that you weep? Which of us has offended you?” And Jesus, going back with Andrew to join the twelve, answered him: “No one of you has grieved me. I am saddened only because none of my father Joseph’s family have remembered to come over to bid us Godspeed.” At this time Ruth was on a visit to her brother Joseph at Nazareth. Other members of his family were kept away by pride, disappointment, misunderstanding, and petty resentment indulged as a result of hurt feelings. |
1. ترك الجليل ^top |
|
1. Leaving Galilee ^top |
141:1.1 (1587.3) لم تكن كفرناحوم بعيدة عن طبريا, وكانت شهرة يسوع قد بدأت تنتشر في كل الجليل وحتى إلى أجزاء أبعد. عرف يسوع بأن هيرودس سيبدأ قريباً في ملاحظة عمله؛ وهكذا فَكَرَ أنه من الأفضل الرحيل جنوباً إلى يهودا مع رُسله. زمرة فوق المائة من المؤمنين رغبوا الذهاب معهم, لكن يسوع تحدث معهم وتوسلهم ألا يرافقوا الجماعة الرسولية في طريقهم نزولاً عبر الأردن. ولو إنهم وافقوا على البقاء في الخلف, إلا أن كثيرون منهم تبعوا في أثر السيد في غضون أيام قليلة. |
|
141:1.1 (1587.3) Capernaum was not far from Tiberias, and the fame of Jesus had begun to spread well over all of Galilee and even to parts beyond. Jesus knew that Herod would soon begin to take notice of his work; so he thought best to journey south and into Judea with his apostles. A company of over one hundred believers desired to go with them, but Jesus spoke to them and besought them not to accompany the apostolic group on their way down the Jordan. Though they consented to remain behind, many of them followed after the Master within a few days. |
141:1.2 (1587.4) في اليوم الأول رحل يسوع والرُسل لغاية تاريشيا فقط, حيث استراحوا من أجل الليل. في اليوم التالي ارتحلوا إلى نقطة على الأردن بالقرب من بـِلا حيث وعظ يوحنا منذ حوالي عام مضى, وحيث تلقى يسوع المعمودية. مكثوا هنا لأكثر من أسبوعين, يعَّلمون ويعظون. بحلول نهاية الأسبوع الأول كان قد تجَّمع عدة مئات من الناس في مخيم بالقرب من حيث مكث يسوع والاثني عشر, وقد أتوا من الجليل, وفينيقيا, وسوريا, والمدن العشرة, وبيريا, ويهودا. |
|
141:1.2 (1587.4) The first day Jesus and the apostles only journeyed as far as Tarichea, where they rested for the night. The next day they traveled to a point on the Jordan near Pella where John had preached about one year before, and where Jesus had received baptism. Here they tarried for more than two weeks, teaching and preaching. By the end of the first week several hundred people had assembled in a camp near where Jesus and the twelve dwelt, and they had come from Galilee, Phoenicia, Syria, the Decapolis, Perea, and Judea. |
141:1.3 (1588.1) لم يقم يسوع بوعظ علني. قام أندراوس بتقسيم الجموع وعيَّن الواعظين من أجل تجمعات قبل الظهر وبعد الظهر؛ بعد وجبة المساء تحدث يسوع مع الاثني عشر. لم يعَّلمهم شيئاً جديداً لكنه راجع تعاليمه السابقة وأجاب على أسئلتهم الكثيرة. في إحدى هذه الأمسيات أخبر الاثني عشر بعض الشيء عن الأربعين يوماً التي قضاها في التلال القريبة من هذا المكان. |
|
141:1.3 (1588.1) Jesus did no public preaching. Andrew divided the multitude and assigned the preachers for the forenoon and afternoon assemblies; after the evening meal Jesus talked with the twelve. He taught them nothing new but reviewed his former teaching and answered their many questions. On one of these evenings he told the twelve something about the forty days which he spent in the hills near this place. |
141:1.4 (1588.2) كان العديد من أولئك الذين جاءوا من بيريا ويهودا قد تعمدوا على يد يوحنا وكانوا مهتمين بمعرفة المزيد عن تعاليم يسوع. أحرز الرُسل تقدماً كبيراً في تعليم تلاميذ يوحنا بحيث أنهم لم ينتقصوا بأي شكل من الأشكال من وعظ يوحنا, وحيث إنهم حتى هذا الوقت لم يعَّمدوا تلاميذهم الجدد. لكن كان دائماً حجر عثرة لأتباع يوحنا بأن يسوع, إذا كان كل ما أعلنه يوحنا عنه, لم يفعل شيئاً لإخراجه من السجن, لم يتمكن تلاميذ يوحنا أبداً أن يفهموا لماذا لم يحول يسوع دون الموت القاسي لقائدهم المحبوب. |
|
141:1.4 (1588.2) Many of those who came from Perea and Judea had been baptized by John and were interested in finding out more about Jesus’ teachings. The apostles made much progress in teaching the disciples of John inasmuch as they did not in any way detract from John’s preaching, and since they did not at this time even baptize their new disciples. But it was always a stumbling stone to John’s followers that Jesus, if he were all that John had announced, did nothing to get him out of prison. John’s disciples never could understand why Jesus did not prevent the cruel death of their beloved leader. |
141:1.5 (1588.3) من ليلة إلى ليلة, قام أندراوس بتوجيه زملائه الرُسل بعناية في المهمة الدقيقة والصعبة المتمثلة في التعايش بسلاسة مع أتباع يوحنا المعمدان. خلال هذه السنة الأولى من خدمة يسوع العلنية كان أكثر من ثلاثة أرباع أتباعه قد تبعوا يوحنا سابقاً واستلموا معموديته. هذه السنة بأكملها عام 27 م. أُمضيت في تولي أعمال يوحنا بهدوء في بيريا ويهودا. |
|
141:1.5 (1588.3) From night to night Andrew carefully instructed his fellow apostles in the delicate and difficult task of getting along smoothly with the followers of John the Baptist. During this first year of Jesus’ public ministry more than three fourths of his followers had previously followed John and had received his baptism. This entire year of a.d. 27 was spent in quietly taking over John’s work in Perea and Judea. |
2. شريعة الله ومشيئة الأب ^top |
|
2. God’s Law and the Father’s Will ^top |
141:2.1 (1588.4) في الليلة التي سبقت مغادرتهم بـِلا, أعطى يسوع الرُسل بعض الإرشاد الإضافي فيما يتعلق بالملكوت الجديد. قال السيد: "لقد عُّلِمتم أن تتطلعوا لمجيء ملكوت الله, والآن جئت لأعلن أن هذا الملكوت الذي طال انتظاره قريب في متناول اليد, حتى بأنه بالفعل هنا وفي وسطنا. في كل مملكة يجب أن يكون هناك ملك جالس على عرشه ويصدر شرائع الحيز. وهكذا قد طورتم مفهوماً عن ملكوت السماء كالحكم المجيد للشعب اليهودي فوق كل شعوب الأرض مع المسيح جالس على عرش داود ومن هذا المكان الذي يتمتع بقدرة عجائبية معلناً الشرائع إلى كل العالَم. لكن, يا أولادي, أنتم لا تبصرون بعين الإيمان, ولا تسمعون بتفهم الروح. أعلن بأن ملكوت السماء هو الإدراك والإقرار بحُكم الله في قلوب الناس. صحيح, هناك ملك في هذا الملكوت, وذلك الملك هو أبي وأبيكم. نحن في الواقع رعاياه المخلصون, لكن يتجاوز ببُعد ذلك الواقع الحقيقة المحَّولة بأننا أبناؤه. في حياتي ستصبح هذه الحقيقة متجلية للجميع. أبانا أيضاً يجلس على عرش, لكن ليس عرش صُنع بأيادي. عرش اللانهائي هو المسكن الأبدي للأب في سماء السماوات؛ هو يملأ كل الأشياء ويعلن شرائعه إلى أكوان فوق أكوان. والأب يحكم أيضاً في قلوب أبنائه على الأرض بالروح الذي أرسله ليسكن في نفوس الناس الفانين. |
|
141:2.1 (1588.4) The night before they left Pella, Jesus gave the apostles some further instruction with regard to the new kingdom. Said the Master: “You have been taught to look for the coming of the kingdom of God, and now I come announcing that this long-looked-for kingdom is near at hand, even that it is already here and in our midst. In every kingdom there must be a king seated upon his throne and decreeing the laws of the realm. And so have you developed a concept of the kingdom of heaven as a glorified rule of the Jewish people over all the peoples of the earth with Messiah sitting on David’s throne and from this place of miraculous power promulgating the laws of all the world. But, my children, you see not with the eye of faith, and you hear not with the understanding of the spirit. I declare that the kingdom of heaven is the realization and acknowledgment of God’s rule within the hearts of men. True, there is a King in this kingdom, and that King is my Father and your Father. We are indeed his loyal subjects, but far transcending that fact is the transforming truth that we are his sons. In my life this truth is to become manifest to all. Our Father also sits upon a throne, but not one made with hands. The throne of the Infinite is the eternal dwelling place of the Father in the heaven of heavens; he fills all things and proclaims his laws to universes upon universes. And the Father also rules within the hearts of his children on earth by the spirit which he has sent to live within the souls of mortal men. |
141:2.2 (1588.5) "عندما تكونون رعايا هذا الملكوت, فأنتم بالفعل قد جُعلتم لتسمعوا شريعة حاكم الكون؛ لكن عندما, بسبب إنجيل الملكوت الذي جئت لأعلنه, أنتم تكتشفون-بالإيمان أنفسكم كأبناء, أنتم من الآن وصاعداً لا تنظرون إلى أنفسكم كمخلوقات خاضعة للقانون لملك كلي القدرة لكن كأبناء متميزين لأب مُحب وإلَهي. الحق, الحق, أقول لكم, عندما تكون مشيئة الأب شريعتكم, فأنتم بالكاد في الملكوت. لكن عندما تصبح مشيئة الأب حقاً مشيئتكم, عندئذٍ أنتم حقاً في الملكوت لأن الملكوت قد أصبح بذلك تجربة راسخة فيكم. عندما تكون مشيئة الله هي شريعتكم, فأنتم رعايا عبيد نبلاء؛ لكن عندما تؤمنون بإنجيل البنوة الإلَهية الجديد هذا, تصبح مشيئة أبي مشيئتكم, وأنتم مرفَوعين إلى المركز العالي لأطفال الله الأحرار, أبناء الملكوت المحررين." |
|
141:2.2 (1588.5) “When you are the subjects of this kingdom, you indeed are made to hear the law of the Universe Ruler; but when, because of the gospel of the kingdom which I have come to declare, you faith-discover yourselves as sons, you henceforth look not upon yourselves as law-subject creatures of an all-powerful king but as privileged sons of a loving and divine Father. Verily, verily, I say to you, when the Father’s will is your law, you are hardly in the kingdom. But when the Father’s will becomes truly your will, then are you in very truth in the kingdom because the kingdom has thereby become an established experience in you. When God’s will is your law, you are noble slave subjects; but when you believe in this new gospel of divine sonship, my Father’s will becomes your will, and you are elevated to the high position of the free children of God, liberated sons of the kingdom.” |
141:2.3 (1589.1) استوعب بعض الرُسل شيئاً من هذا التعليم, لكن لم يفهم أي منهم المغزى الكامل لهذا الإعلان العظيم, ما لم يكن يعقوب زَبـِدي. لكن هذه الكلمات غرقت في قلوبهم وأتت لتبهج إسعافهم خلال سنوات الخدمة اللاحقة. |
|
141:2.3 (1589.1) Some of the apostles grasped something of this teaching, but none of them comprehended the full significance of this tremendous announcement, unless it was James Zebedee. But these words sank into their hearts and came forth to gladden their ministry during later years of service. |
3. الحلول في أماثوس ^top |
|
3. The Sojourn at Amathus ^top |
141:3.1 (1589.2) بقي السيد ورُسله قرب أماثوس لحوالي ثلاثة أسابيع. واصل الرُسل الوعظ مرتين يومياً إلى الجموع, وكان يسوع يعظ بعد ظهر كل سبت. لقد أصبح من المستحيل مواصلة اللعب يوم الأربعاء؛ لذلك رتب أندراوس بأنه يجب أن يرتاح اثنان من الرسل كل يوم من الأيام الستة في الأسبوع, بينما كان الجميع عند الواجب أثناء خدمات السبت. |
|
141:3.1 (1589.2) The Master and his apostles remained near Amathus for almost three weeks. The apostles continued to preach twice daily to the multitude, and Jesus preached each Sabbath afternoon. It became impossible to continue the Wednesday playtime; so Andrew arranged that two apostles should rest each day of the six days in the week, while all were on duty during the Sabbath services. |
141:3.2 (1589.3) لقد قام بطرس, ويعقوب, ويوحنا بمعظم الوعظ العلني. قام فيليبُس, ونثانئيل, وتوما, وسمعان بالكثير من العمل الشخصي وأداروا صفوفاً لمجموعات خاصة من الباحثين؛ واصل التوأم إشرافهما البوليسي العام, بينما تطور أندراوس, ومتـّى, ويوداص إلى لجنة إدارية عامة من ثلاثة, على أن كل من هؤلاء الثلاثة قام كذلك بعمل دِيني معتبَر. |
|
141:3.2 (1589.3) Peter, James, and John did most of the public preaching. Philip, Nathaniel, Thomas, and Simon did much of the personal work and conducted classes for special groups of inquirers; the twins continued their general police supervision, while Andrew, Matthew, and Judas developed into a general managerial committee of three, although each of these three also did considerable religious work. |
141:3.3 (1589.4) كان أندراوس مشغولاً كثيراً بمهمة ضبط سوء التفاهمات والإختلافات المتكررة على الدوام بين تلاميذ يوحنا وتلاميذ يسوع الجدد. كانت تنشأ هناك مواقف جَّدية كل بضعة أيام, لكن أندراوس بمساعدة زملائه الرسوليين, تمكن من حث الأطراف المتنازعة على التوصل إلى نوع من الاتفاق, على الأقل مؤقتاً. رفض يسوع المشاركة في أي من هذه المؤتمرات؛ كما أنه ما كان ليعطي أي نصيحة حول التعديل اللائق لهذه الصعوبات. لم يقدم مرة أبداً أي اقتراح حول كيف يجب أن يحل الرُسل هذه المشاكل المحيرة. عندما جاء أندراوس إلى يسوع بهذه الأسئلة, كان دائماً يقول: "ليس من الحكمة أن يشترك المضيف في مشاكل ضيوفه العائلية؛ الوالد الحكيم لا ينحاز في مشاجرات أولاده الطفيفة." |
|
141:3.3 (1589.4) Andrew was much occupied with the task of adjusting the constantly recurring misunderstandings and disagreements between the disciples of John and the newer disciples of Jesus. Serious situations would arise every few days, but Andrew, with the assistance of his apostolic associates, managed to induce the contending parties to come to some sort of agreement, at least temporarily. Jesus refused to participate in any of these conferences; neither would he give any advice about the proper adjustment of these difficulties. He never once offered a suggestion as to how the apostles should solve these perplexing problems. When Andrew came to Jesus with these questions, he would always say: “It is not wise for the host to participate in the family troubles of his guests; a wise parent never takes sides in the petty quarrels of his own children.” |
141:3.4 (1589.5) عرض السيد حكمة عظيمة وأظهر إنصافاً مثالياً في كل تعاملاته مع رُسله ومع كل تلاميذه. كان يسوع حقاً سيد البشر؛ مارس تأثيراً عظيماً على زملائه الناس بسبب السحر والقوة المجتمعان لشخصيته. كان هناك تأثير آمر خفي في حياته الخشنة, والمتنقلة, والمشردة. كان هناك جاذبية فكرية وقوة سحب روحية في أسلوبه المرجعي للتعليم, في منطقه الجلي, وقوة تعقله, وبصيرته الفطنة, ويقظة عقله, واتزانه الذي لا مثيل له, وطول أناته السامي. كان بسيطاً, ورجولياً, أميناً, ولا يعرف الخوف. مع كل هذا التأثير الجسدي والفكري الذي يتجلى في حضور السيد, كان هناك أيضاً كل تلك المفاتن الروحية للكائن التي أصبحت ملازمة لشخصيته ــ الصبر, والحنان, والوداعة, واللطف, والتواضع. |
|
141:3.4 (1589.5) The Master displayed great wisdom and manifested perfect fairness in all of his dealings with his apostles and with all of his disciples. Jesus was truly a master of men; he exercised great influence over his fellow men because of the combined charm and force of his personality. There was a subtle commanding influence in his rugged, nomadic, and homeless life. There was intellectual attractiveness and spiritual drawing power in his authoritative manner of teaching, in his lucid logic, his strength of reasoning, his sagacious insight, his alertness of mind, his matchless poise, and his sublime tolerance. He was simple, manly, honest, and fearless. With all of this physical and intellectual influence manifest in the Master’s presence, there were also all those spiritual charms of being which have become associated with his personality—patience, tenderness, meekness, gentleness, and humility. |
141:3.5 (1589.6) كان يسوع الناصري بالفعل شخصية قوية وفعّالة؛ كان قدرة فكرية ومعقلاً روحياً. لم تروق شخصيته فقط إلى النساء ذوات العقلية الروحية بين أتباعه, بل أيضاً لنيقوديموس الذكي والمثقف وإلى الجندي الروماني القاسي, وإلى القبطان المُعَّيَن على الحراسة عند الصليب, الذي, عندما انتهى من مشاهدة السيد يموت قال, "حقاً, كان هذا ابن الله." وذوو الدم-الأحمر, صيادو السمك الجليليون الخشنون دعوه سيداً. |
|
141:3.5 (1589.6) Jesus of Nazareth was indeed a strong and forceful personality; he was an intellectual power and a spiritual stronghold. His personality not only appealed to the spiritually minded women among his followers, but also to the educated and intellectual Nicodemus and to the hardy Roman soldier, the captain stationed on guard at the cross, who, when he had finished watching the Master die, said, “Truly, this was a Son of God.” And red-blooded, rugged Galilean fishermen called him Master. |
141:3.6 (1590.1) كانت صُوَر يسوع مؤسفة للغاية. تلك الرسومات للمسيح قد أثرت بشكل ضار على الشباب؛ بالكاد كان تجار الهيكل سيهربون من أمام يسوع لو كان ذلك الرَجل كما صوره الفنانون لديكم عادة. كانت رجولته مُكـَّرَمة؛ كان صالحاً, لكن طبيعي. لم يتظاهر يسوع كباطني هادئ, وعذب, ولطيف, وشفوق. كان تعليمه ديناميكي بشكل مثير. هو لم يقصد حسناً فحسب, بل ذهب فعلياً يفعل خيراً. |
|
141:3.6 (1590.1) The pictures of Jesus have been most unfortunate. These paintings of the Christ have exerted a deleterious influence on youth; the temple merchants would hardly have fled before Jesus if he had been such a man as your artists usually have depicted. His was a dignified manhood; he was good, but natural. Jesus did not pose as a mild, sweet, gentle, and kindly mystic. His teaching was thrillingly dynamic. He not only meant well, but he went about actually doing good. |
141:3.7 (1590.2) لم يقل السيد أبداً, "تعالوا إلَي يا جميع الكسالى وكل الحالمين." لكنه قال مرات عديدة, "تعالوا إلَي يا كل المتعبين وسأعطيكم راحة ــ قوة روحية." نير السيد, في الواقع, هين, لكن مع ذلك, فهو لا يفرضه أبداً؛ كل فرد يجب أن يأخذ هذا النير بمحض إرادته. |
|
141:3.7 (1590.2) The Master never said, “Come to me all you who are indolent and all who are dreamers.” But he did many times say, “Come to me all you who labor, and I will give you rest—spiritual strength.” The Master’s yoke is, indeed, easy, but even so, he never imposes it; every individual must take this yoke of his own free will. |
141:3.8 (1590.3) صَّور يسوع الفتح بالتضحية, تضحية الفخر والأنانية. بإظهار الرحمة, كان يقصد تصوير الخلاص الروحي من كل الضغائن, والمظالم, والغضب, والرغبة في القوة الأنانية والثأر. وعندما قال, "لا تقاوموا الشر," أوضح فيما بعد بأنه لم يقصد التغاضي عن الخطيئة أو أن ينصح بالأخوة مع الإثم. كان يقصد أكثر أن يعلم الغفران, "لا تقاوموا المعاملة الشريرة لشخصية المرء, الأذى الشرير لمشاعر المرء بالكرامة الشخصية." |
|
141:3.8 (1590.3) Jesus portrayed conquest by sacrifice, the sacrifice of pride and selfishness. By showing mercy, he meant to portray spiritual deliverance from all grudges, grievances, anger, and the lust for selfish power and revenge. And when he said, “Resist not evil,” he later explained that he did not mean to condone sin or to counsel fraternity with iniquity. He intended the more to teach forgiveness, to “resist not evil treatment of one’s personality, evil injury to one’s feelings of personal dignity.” |
4. تعليم عن الأب ^top |
|
4. Teaching About the Father ^top |
141:4.1 (1590.4) بينما يمكثون في أماثوس, أمضى يسوع وقتاً طويلاً مع الرُسل يرشدهم في المفهوم الجديد عن الله؛ شدد عليهم المرة تلو المرة بأن الله أب, ليس أمين سجلات عظيم وسامي يتعاطى بشكل رئيسي في عمل مداخل مهلكة ضد أولاده المخطئين على الأرض, تسجيلات للخطيئة والشر لكي تُستخدم ضدهم عندما يجلس لاحقاً في الحكم عليهم باعتباره القاضي العادل لكل الخليقة. لطالما تصور اليهود الله كملك على الجميع, حتى كأب للأمة, لكن لم يحدث من قبل أن اعتنقت أعداداً كبيرة من الناس الفانين الفكرة عن الله باعتباره أب محب للفرد. |
|
141:4.1 (1590.4) While sojourning at Amathus, Jesus spent much time with the apostles instructing them in the new concept of God; again and again did he impress upon them that God is a Father, not a great and supreme bookkeeper who is chiefly engaged in making damaging entries against his erring children on earth, recordings of sin and evil to be used against them when he subsequently sits in judgment upon them as the just Judge of all creation. The Jews had long conceived of God as a king over all, even as a Father of the nation, but never before had large numbers of mortal men held the idea of God as a loving Father of the individual. |
141:4.2 (1590.5) في الرد على سؤال توما, "من هو إله الملكوت هذا؟" أجاب يسوع: "الله هو أبوك, والدِين ــ إنجيلي ــ لا شيء أكثر أو أقل من الإعتراف المؤمن بحقيقة أنك ابنه. وأنا هنا بينكم في الجسد لأوضح هاتين الفكرتين في حياتي وتعاليمي." |
|
141:4.2 (1590.5) In answer to Thomas’s question, “Who is this God of the kingdom?” Jesus replied: “God is your Father, and religion—my gospel—is nothing more nor less than the believing recognition of the truth that you are his son. And I am here among you in the flesh to make clear both of these ideas in my life and teachings.” |
141:4.3 (1590.6) سعى يسوع أيضاً لتحرير عقول رُسله من فكرة تقديم الذبائح كواجب دِيني. لكن هؤلاء الرجال, المدربين في دِين الذبيحة اليومية, كانوا بطيئين في فهم ما يقصده. مع ذلك, لم يكل السيد في تعليمه. عندما فشل في الوصول إلى أذهان جميع الرسل عن طريق تصوير توضيحي واحد, كان يعيد إعلان رسالته ويوظف نوعاً آخر من المَثَل لأغراض التنوير. |
|
141:4.3 (1590.6) Jesus also sought to free the minds of his apostles from the idea of offering animal sacrifices as a religious duty. But these men, trained in the religion of the daily sacrifice, were slow to comprehend what he meant. Nevertheless, the Master did not grow weary in his teaching. When he failed to reach the minds of all of the apostles by means of one illustration, he would restate his message and employ another type of parable for purposes of illumination. |
141:4.4 (1590.7) في نفس هذا الوقت بدأ يسوع يعلم الاثني عشر بشكل أتم فيما يتعلق بمهمتهم "لمؤاساة المصابين والإسعاف للمرضى". علـَّمهم السيد الكثير عن الإنسان ككل ــ وحدة الجسد, والعقل, والروح لتشكيل الرَجل أو المرأة الفرد. أخبر يسوع زملاءه عن الأشكال الثلاثة من الأذية التي سيقابلونها ومضى في شرح كيف ينبغي عليهم أن يسعفوا إلى كل الذين يعانون أحزان المرض البشري. علـَّمهم ليتعرفوا على: |
|
141:4.4 (1590.7) At this same time Jesus began to teach the twelve more fully concerning their mission “to comfort the afflicted and minister to the sick.” The Master taught them much about the whole man—the union of body, mind, and spirit to form the individual man or woman. Jesus told his associates about the three forms of affliction they would meet and went on to explain how they should minister to all who suffer the sorrows of human sickness. He taught them to recognize: |
141:4.5 (1591.1) 1. أمراض الجسد ــ تلك الإبتلاءات التي تعتبر عادة كأمراض جسدية. |
|
141:4.5 (1591.1) 1. Diseases of the flesh—those afflictions commonly regarded as physical sickness. |
141:4.6 (1591.2) 2. العقول المضطربة ــ تلك الإبتلاءات غير الجسدية التي تم النظر إليها بالتالي على أنها صعوبات واضطرابات عاطفية وعقلية. |
|
141:4.6 (1591.2) 2. Troubled minds—those nonphysical afflictions which were subsequently looked upon as emotional and mental difficulties and disturbances. |
141:4.7 (1591.3) 3. الامتلاك بأرواح شريرة. |
|
141:4.7 (1591.3) 3. The possession of evil spirits. |
141:4.8 (1591.4) شرح يسوع لرسله في عدة مناسبات طبيعة, هذه الأرواح الشريرة, وشيء يتعلق بأصلها. في ذلك اليوم غالباً ما دُعِوا أيضًا أرواحاً نجسة. عرف السيد جيداً الفرق بين الامتلاك بأرواح شريرة والجنون, لكن الرُسل لم يعرفوا. كما لم يكن من الممكن, في ضوء معرفتهم المحدودة بتاريخ يورانشيا المبكر, أن يتعهد يسوع بجعل هذا الأمر مفهوماً تماماً. لكنه قال لهم عدة مرات, في إشارة إلى هذه الأرواح الشريرة: "لن يكدروا الناس بعد الآن عندما أكون قد صعدت إلى أبي في السماء, وبعد أن أكون قد سكبت روحي على كل جسد في تلك الأوقات عندما سيأتي الملكوت في قدرة عظيمة ومجد روحي." |
|
141:4.8 (1591.4) Jesus explained to his apostles on several occasions the nature, and something concerning the origin, of these evil spirits, in that day often also called unclean spirits. The Master well knew the difference between the possession of evil spirits and insanity, but the apostles did not. Neither was it possible, in view of their limited knowledge of the early history of Urantia, for Jesus to undertake to make this matter fully understandable. But he many times said to them, alluding to these evil spirits: “They shall no more molest men when I shall have ascended to my Father in heaven, and after I shall have poured out my spirit upon all flesh in those times when the kingdom will come in great power and spiritual glory.” |
141:4.9 (1591.5) من أسبوع إلى أسبوع ومن شهر إلى شهر, طوال هذا العام, أولى الرُسل هتمامًا متزايدًا لخدمة شفاء المرضى. |
|
141:4.9 (1591.5) From week to week and from month to month, throughout this entire year, the apostles paid more and more attention to the healing ministry of the sick. |
5. الوحدة الروحية ^top |
|
5. Spiritual Unity ^top |
141:5.1 (1591.6) إحدى أكثر المؤتمرات المسائية الزاخرة بالأحداث في أماثوس كانت الاجتماع المتعلق بمناقشة الوحدة الروحية. سأل يعقوب زَبـِدي, "يا سيد, كيف يجب أن نتعلم لنرى مثل بعضنا وبهذا نستمتع بمزيد من الانسجام فيما بيننا؟" عندما سمع يسوع هذا السؤال, تأثر في روحه, إلى حد بأنه أجاب: "يا يعقوب, يا يعقوب, متى علـَّمتكم بأنكم يجب أن تروا جميعًا على حد سواء؟ لقد جئت إلى العالَم لأعلن الحرية الروحية إلى الغاية بحيث أن البشر قد يتم تمكينهم ليعيشوا معايش فردية من الأصالة والحرية أمام الله. لا أرغب بأن يُشترى الوئام الاجتماعي والسلام الأخوي بالتضحية بالحرية الشخصية والأصالة الروحية. ما أطلبه منكم, يا رُسلي, هو وحدة الروح ــ وذلك يمكنكم اختباره في فرح تكريسكم الموَّحَد للعمل من كل القلب لمشيئة أبي في السماء. ليس عليكم أن تروا مثل بعضكم أو تشعروا مثل بعضكم أو حتى أن تفكروا مثل بعضكم من أجل أن تكونوا متشابهين روحياً. الوحدة الروحية مستمدة من الوعي بأن كل واحد منكم مسكون, ومُسيطَر عليه بشكل متزايد بهدية الروح من الأب السماوي. يجب أن تنمو ألفتكم الرسولية من حقيقة أن الرجاء الروحي لكل واحد منكم مماثل في الأصل, والطبيعة, والمصير." |
|
141:5.1 (1591.6) One of the most eventful of all the evening conferences at Amathus was the session having to do with the discussion of spiritual unity. James Zebedee had asked, “Master, how shall we learn to see alike and thereby enjoy more harmony among ourselves?” When Jesus heard this question, he was stirred within his spirit, so much so that he replied: “James, James, when did I teach you that you should all see alike? I have come into the world to proclaim spiritual liberty to the end that mortals may be empowered to live individual lives of originality and freedom before God. I do not desire that social harmony and fraternal peace shall be purchased by the sacrifice of free personality and spiritual originality. What I require of you, my apostles, is spirit unity—and that you can experience in the joy of your united dedication to the wholehearted doing of the will of my Father in heaven. You do not have to see alike or feel alike or even think alike in order spiritually to be alike. Spiritual unity is derived from the consciousness that each of you is indwelt, and increasingly dominated, by the spirit gift of the heavenly Father. Your apostolic harmony must grow out of the fact that the spirit hope of each of you is identical in origin, nature, and destiny. |
141:5.2 (1591.7) "بهذه الطريقة قد تختبرون وحدة مُكَملة لهدف الروح والفهم الروحي ينبعان من الوعي المتبادل لهوية كل من أرواح الفردوس الساكنة فيكم؛ وقد تتمتعون بكل هذه الوحدة الروحية العميقة في مواجهة أقصى درجات التنوع لمواقفكم الفردية من التفكير الفكري, والشعور المزاجي, والسلوك الاجتماعي. قد تكون شخصياتكم متنوعة بشكل منعش ومختلفة بشكل ملحوظ, في حين أن أمزجتكم الروحية وثمار الروح من العبادة الإلَهية والمحبة الأخوية موحَّدة لدرجة أن كل الذين يشاهدون معايشكم سيدركون بيقين هوية الروح هذه ووحدة النفـْس؛ سوف يدركون أنكم كنتم معي وبهذا تعلمتم, وبشكل مقبول, كيف تفعلون مشيئة الأب في السماء. يمكنكم تحقيق وحدة خدمة الله حتى بينما تمنحون مثل هذه الخدمة وفقاً لأسلوب هِباتكم الأصلية الخاصة من عقل, وجسم, ونفـْس. |
|
141:5.2 (1591.7) “In this way you may experience a perfected unity of spirit purpose and spirit understanding growing out of the mutual consciousness of the identity of each of your indwelling Paradise spirits; and you may enjoy all of this profound spiritual unity in the very face of the utmost diversity of your individual attitudes of intellectual thinking, temperamental feeling, and social conduct. Your personalities may be refreshingly diverse and markedly different, while your spiritual natures and spirit fruits of divine worship and brotherly love may be so unified that all who behold your lives will of a surety take cognizance of this spirit identity and soul unity; they will recognize that you have been with me and have thereby learned, and acceptably, how to do the will of the Father in heaven. You can achieve the unity of the service of God even while you render such service in accordance with the technique of your own original endowments of mind, body, and soul. |
141:5.3 (1592.1) "وحدة روحكم تستلزم شيئين, الذين دائماً سيوجدان متناسقين في معايش المؤمنين الأفراد: أولاً, أنتم ممتلَكين بدافع مشترك من أجل خدمة الحياة؛ كلكم ترغبون فوق كل شيء في فعل مشيئة الأب في السماء. ثانياً, لديكم جميعًا هدف مشترَك للوجود؛ كلكم تهدفون إلى العثور على الأب في السماء, وبذلك تثبتون للكون بأنكم قد أصبحتم مثله." |
|
141:5.3 (1592.1) “Your spirit unity implies two things, which always will be found to harmonize in the lives of individual believers: First, you are possessed with a common motive for life service; you all desire above everything to do the will of the Father in heaven. Second, you all have a common goal of existence; you all purpose to find the Father in heaven, thereby proving to the universe that you have become like him.” |
141:5.4 (1592.2) مرات كثيرة أثناء تدريب الاثني عشر عاد يسوع إلى هذا الموضوع. أخبرهم مراراً أنها لم تكن رغبته بأن يصبح أولئك الذين آمنوا به جازمي العقيدة وموحدي المقياس وفقاً للتفسيرات الدِينية حتى لرجال صالحين. مرة تلو المرة حذر رُسله من صياغة المذاهب وتأسيس التقاليد كوسيلة لإرشاد المؤمنين والسيطرة عليهم في إنجيل الملكوت. |
|
141:5.4 (1592.2) Many times during the training of the twelve Jesus reverted to this theme. Repeatedly he told them it was not his desire that those who believed in him should become dogmatized and standardized in accordance with the religious interpretations of even good men. Again and again he warned his apostles against the formulation of creeds and the establishment of traditions as a means of guiding and controlling believers in the gospel of the kingdom. |
6. الأسبوع الأخير في أماثوس ^top |
|
6. Last Week at Amathus ^top |
141:6.1 (1592.3) قرب نهاية الأسبوع الأخير في أماثوس, أحضر سمعان زيلوطس إلى يسوع واحداً اسمه تِهِرما, فارسي يقوم بأعمال في دمشق. سمع تِهِرما عن يسوع وجاء إلى كفرناحوم لرؤيته, وهناك عَلِم بأن يسوع قد ذهب مع رُسله عبر الأردن في طريقهم إلى أورشليم, وانطلق ليجده. كان أندراوس قد قدم تِهِرما إلى سمعان لأجل الإرشاد. نظر سمعان إلى الفارسي على أنه "عابد نار", مع أن تِهِرما بذل جهدًا كبيرًا لتوضيح أن النار ليست سوى الرمز المرئي للطاهر والقدوس. بعد التحدث مع يسوع, أشار الفارسي إلى نيته البقاء لعدة أيام لسماع التعليم والاستماع إلى الوعظ. |
|
141:6.1 (1592.3) Near the end of the last week at Amathus, Simon Zelotes brought to Jesus one Teherma, a Persian doing business at Damascus. Teherma had heard of Jesus and had come to Capernaum to see him, and there learning that Jesus had gone with his apostles down the Jordan on the way to Jerusalem, he set out to find him. Andrew had presented Teherma to Simon for instruction. Simon looked upon the Persian as a “fire worshiper,” although Teherma took great pains to explain that fire was only the visible symbol of the Pure and Holy One. After talking with Jesus, the Persian signified his intention of remaining for several days to hear the teaching and listen to the preaching. |
141:6.2 (1592.4) عندما كان سمعان زيلوطس ويسوع وحدهما, سأل سمعان السيد: "لماذا لم أتمكن من إقناعه؟ لماذا قاومني بشدة وبسهولة بالغة أعار أذناً صاغية لك؟" أجاب يسوع: "يا سمعان, يا سمعان, كم مرة أرشدتكم بالامتناع عن كل الجهود لأخذ شيئ ما من قلوب أولئك الذين يسعون للخلاص؟ كم مرة أخبرتكم أن تعملوا فقط لوضع شيء في هذه النفوس الجائعة؟ قودوا الناس إلى الملكوت, وستقوم حقائق الملكوت العظيمة والحيّة رأساً بإزالة كل الأخطاء الجسيمة. عندما تكون قد قدمت لإنسان فاني البُشرى بأن الله هو أباه, يمكنك بسهولة إقناعه بأنه في الواقع ابن لله. وبفعل ذلك, تكون قد أحضرت نور الخلاص لمن يجلس في الظلمة. سمعان, عندما جاءك ابن الإنسان أولاً, هل جاء يشجب موسى والأنبياء ويعلن الطريقة الجديدة والأفضل للحياة؟ لا. ما أتيت لآخذ ما كان لديكم من أجدادكم لكن لأريكم الرؤيا المثالية لما رآه آباؤكم جزئياً فقط. اذهب إذن, يا سمعان, عَّلِم وعظ الملكوت, وعندما يكون لديك إنسان بسلامة وأمان داخل الملكوت, عند ذاك يكون الوقت, عندما يأتي إليك مثل هذا الشخص باستفسارات, لتبليغ إرشاد متعلق بالتقدم التدريجي للنفـْس داخل الملكوت الإلَهي." |
|
141:6.2 (1592.4) When Simon Zelotes and Jesus were alone, Simon asked the Master: “Why is it that I could not persuade him? Why did he so resist me and so readily lend an ear to you?” Jesus answered: “Simon, Simon, how many times have I instructed you to refrain from all efforts to take something out of the hearts of those who seek salvation? How often have I told you to labor only to put something into these hungry souls? Lead men into the kingdom, and the great and living truths of the kingdom will presently drive out all serious error. When you have presented to mortal man the good news that God is his Father, you can the easier persuade him that he is in reality a son of God. And having done that, you have brought the light of salvation to the one who sits in darkness. Simon, when the Son of Man came first to you, did he come denouncing Moses and the prophets and proclaiming a new and better way of life? No. I came not to take away that which you had from your forefathers but to show you the perfected vision of that which your fathers saw only in part. Go then, Simon, teaching and preaching the kingdom, and when you have a man safely and securely within the kingdom, then is the time, when such a one shall come to you with inquiries, to impart instruction having to do with the progressive advancement of the soul within the divine kingdom.” |
141:6.3 (1592.5) كان سمعان مندهشاً من هذه الكلمات, لكنه فعل كما أرشده يسوع, وكان تِهِرما, الفارسي, معدوداً بين أولئك الذين دخلوا الملكوت. |
|
141:6.3 (1592.5) Simon was astonished at these words, but he did as Jesus had instructed him, and Teherma, the Persian, was numbered among those who entered the kingdom. |
141:6.4 (1592.6) حاضَر يسوع تلك الليلة إلى الرُسل عن الحياة الجديدة في الملكوت. قال جزئياً: "عندما تدخلون الملكوت, أنتم مولودون من جديد. لا يمكنكم تعليم الأشياء العميقة عن الروح لأولئك الذين ولدوا في الجسد فقط؛ أولاً انظروا بأن الناس مولودون بالروح قبل أن تسعوا لإرشادهم في طرق الروح المتقدمة. لا تأخذوا على عاتقكم لتعرضوا جَمال الهيكل على الناس إلى أن تكونوا أولاً قد أخذتموهم إلى الهيكل. قـَّدِموا الناس إلى الله وكأبناء الله قبل أن تحاضروا عن مذاهب أبوة الله وبنوة الناس. لا تجاهدوا مع الناس ــ دائماً كونوا صبورين. إنها ليست مملكتكم, أنتم سفراء فقط. ببساطة انطلقوا معلنين: هذا هو ملكوت السماء ــ الله أباكم وأنتم أبناؤه, وهذه الأخبار السارة, إذا آمنتم بها من كل قلوبكم, هي خلاصكم الأبدي." |
|
141:6.4 (1592.6) That night Jesus discoursed to the apostles on the new life in the kingdom. He said in part: “When you enter the kingdom, you are reborn. You cannot teach the deep things of the spirit to those who have been born only of the flesh; first see that men are born of the spirit before you seek to instruct them in the advanced ways of the spirit. Do not undertake to show men the beauties of the temple until you have first taken them into the temple. Introduce men to God and as the sons of God before you discourse on the doctrines of the fatherhood of God and the sonship of men. Do not strive with men—always be patient. It is not your kingdom; you are only ambassadors. Simply go forth proclaiming: This is the kingdom of heaven—God is your Father and you are his sons, and this good news, if you wholeheartedly believe it, is your eternal salvation.” |
141:6.5 (1593.1) حقق الرسل تقدماً كبيراً خلال فترة الإقامة في أماثوس. لكنهم أصيبوا بخيبة أمل شديدة لأن يسوع لن يقدم لهم أي اقتراحات بشأن التعامل مع تلاميذ يوحنا. حتى في مسألة المعمودية الهامة, كان كل ما قاله يسوع: "يوحنا في الحقيقة عمَّد بالماء, لكن عندما تدخلون ملكوت السماء, ستتعمدون بالروح." |
|
141:6.5 (1593.1) The apostles made great progress during the sojourn at Amathus. But they were very much disappointed that Jesus would give them no suggestions about dealing with John’s disciples. Even in the important matter of baptism, all that Jesus said was: “John did indeed baptize with water, but when you enter the kingdom of heaven, you shall be baptized with the Spirit.” |
7. في بيت-عنيا ما وراء الأردن ^top |
|
7. At Bethany Beyond Jordan ^top |
141:7.1 (1593.2) في 26 شباط, قام يسوع, ورُسله, وجماعة كبيرة من الأتباع برحلة عبر الأردن إلى مكان العبور بالقرب من بيت-عنيا في بيريا, المكان الذي أعلن فيه يوحنا لأول مرة عن الملكوت الآتي. بقي يسوع مع رُسله هنا, يعَّلمون, ويعظون, لأربعة أسابيع قبل أن يصعدوا إلى أورشليم. |
|
141:7.1 (1593.2) On February 26, Jesus, his apostles, and a large group of followers journeyed down the Jordan to the ford near Bethany in Perea, the place where John first made proclamation of the coming kingdom. Jesus with his apostles remained here, teaching and preaching, for four weeks before they went on up to Jerusalem. |
141:7.2 (1593.3) في الأسبوع الثاني من الحلول في بيت-عنيا خارج الأردن, أخذ يسوع بطرس, ويعقوب, ويوحنا إلى التلال عبر النهر وجنوب أريحا من أجل ثلاثة أيام من الراحة. علم السيد هؤلاء الثلاثة العديد من الحقائق الجديدة والمتقدمة عن ملكوت السماء. لغرض هذا السجل سنقوم بإعادة تنظيم وتصنيف هذه التعاليم على النحو التالي: |
|
141:7.2 (1593.3) The second week of the sojourn at Bethany beyond Jordan, Jesus took Peter, James, and John into the hills across the river and south of Jericho for a three days’ rest. The Master taught these three many new and advanced truths about the kingdom of heaven. For the purpose of this record we will reorganize and classify these teachings as follows: |
141:7.3 (1593.4) سعى يسوع لتوضيح أنه رغب بأن تلاميذه, حيث إنهم قد ذاقوا حقائق الروح الصالحة للملكوت, أن يعيشوا في العالَم بحيث أن الناس, برؤية عيشهم, سيصبحون واعين للملكوت ومن ثم يُقادون للاستفسار من المؤمنين بشأن طرق الملكوت. كل مثل هؤلاء الباحثين المخلصين عن الحقيقة يسعدون دائماً لسماع البشائر عن عطية الإيمان التي تضمن الدخول إلى الملكوت بحقائقه الروحية الأبدية والإلَهية. |
|
141:7.3 (1593.4) Jesus endeavored to make clear that he desired his disciples, having tasted of the good spirit realities of the kingdom, so to live in the world that men, by seeing their lives, would become kingdom conscious and hence be led to inquire of believers concerning the ways of the kingdom. All such sincere seekers for the truth are always glad to hear the glad tidings of the faith gift which insures admission to the kingdom with its eternal and divine spirit realities. |
141:7.4 (1593.5) سعى السيد سيد لإقناع جميع معلمي إنجيل الملكوت بأن عملهم الوحيد كان الكشف عن الله إلى الإنسان الفرد باعتباره أبيه ــ لقيادة هذا الإنسان الفرد لأن يصبح واعياً للبنوة؛ ثم لتقديم هذا الإنسان نفسه إلى الله باعتباره إبنه بالإيمان. كِلا الوحيين الأساسيين قد تما في يسوع. لقد أصبح, بالفعل, "الطريق, والحق, والحياة." كان دِين يسوع مؤسساً بالكامل على عيش حياة إغداقه على الأرض. عندما رحل يسوع من هذا العالَم, لم يترك وراءه كُتباً, أو شرائع, أو أشكالاً أخرى من التنظيم البشري التي تؤثر على الحياة الدِينية للفرد. |
|
141:7.4 (1593.5) The Master sought to impress upon all teachers of the gospel of the kingdom that their only business was to reveal God to the individual man as his Father—to lead this individual man to become son-conscious; then to present this same man to God as his faith son. Both of these essential revelations are accomplished in Jesus. He became, indeed, “the way, the truth, and the life.” The religion of Jesus was wholly based on the living of his bestowal life on earth. When Jesus departed from this world, he left behind no books, laws, or other forms of human organization affecting the religious life of the individual. |
141:7.5 (1593.6) لقد أوضح يسوع أنه جاء ليؤسس علاقات شخصية وأبدية مع الناس التي يجب أن تكون لها الأسبقية إلى الأبد على جميع العلاقات البشرية الأخرى. وأكد بأن هذه الزمالة الروحية الحميمة كانت لتكون ممتدة إلى كل الناس في كل العصور ولكل الظروف الاجتماعية بين كل الشعوب. كانت المكافأة الوحيدة التي قدمها لأبنائه: في هذا العالم ــ فرح روحي وصِلة حميمة إلَهية؛ في العالَم التالي ــ حياة أبدية في تقدم حقائق الروح الإلَهية لأب الفردوس. |
|
141:7.5 (1593.6) Jesus made it plain that he had come to establish personal and eternal relations with men which should forever take precedence over all other human relationships. And he emphasized that this intimate spiritual fellowship was to be extended to all men of all ages and of all social conditions among all peoples. The only reward which he held out for his children was: in this world—spiritual joy and divine communion; in the next world—eternal life in the progress of the divine spirit realities of the Paradise Father. |
141:7.6 (1593.7) ركّز يسوع بشكل كبير على ما أسماه الحقيقتين ذات الأهمية الأولى في تعاليم الملكوت, وهما: إحراز الخلاص بالإيمان, والإيمان وحده, مرتبط مع التعليم الثوري لإحراز الحرية الإنسانية من خلال الاعتراف الصادق بالحق, "ستعرفون الحق, والحق سيحرركم." كان يسوع هو الحق جُعل متجلياً في الجسد, ووعد أن يرسل روح الحق نحو قلوب جميع أبنائه بعد عودته إلى الأب في السماء. |
|
141:7.6 (1593.7) Jesus laid great emphasis upon what he called the two truths of first import in the teachings of the kingdom, and they are: the attainment of salvation by faith, and faith alone, associated with the revolutionary teaching of the attainment of human liberty through the sincere recognition of truth, “You shall know the truth, and the truth shall make you free.” Jesus was the truth made manifest in the flesh, and he promised to send his Spirit of Truth into the hearts of all his children after his return to the Father in heaven. |
141:7.7 (1594.1) كان السيد يعَّلم هؤلاء الرُسل أساسيات الحق من أجل عصر كامل على الأرض. غالباً ما استمعوا إلى تعاليمه عندما في الواقع كان ما قاله يهدف إلى إلهام عوالم أخرى وتنويرها. لقد ضرب مثل خطة جديدة وأصلية للحياة. من وجهة النظر الإنسانية كان يهودياً حقاً, لكنه عاش حياته لأجل العالَم بأسره كفاني من الحيز. |
|
141:7.7 (1594.1) The Master was teaching these apostles the essentials of truth for an entire age on earth. They often listened to his teachings when in reality what he said was intended for the inspiration and edification of other worlds. He exemplified a new and original plan of life. From the human standpoint he was indeed a Jew, but he lived his life for all the world as a mortal of the realm. |
141:7.8 (1594.2) لضمان الاعتراف بأبيه في كشف مخطط الملكوت, أوضح يسوع أنه قد تعمد تجاهل "رجال الأرض العظماء." بدأ عمله مع الفقراء, الطبقة نفسها التي تم إهمالها للغاية من قبل معظم الأديان التطورية في الأزمنة السابقة. لم يحتقر أي إنسان؛ كانت خطته عالمية, بل كونية. كان جَسوراً جداً ومؤكداً في هذه الإعلانات لدرجة أنه حتى بطرس, ويعقوب, ويوحنا كانوا يميلون للتفكير بأنه ربما بالإمكان كان يهذي. |
|
141:7.8 (1594.2) To insure the recognition of his Father in the unfolding of the plan of the kingdom, Jesus explained that he had purposely ignored the “great men of earth.” He began his work with the poor, the very class which had been so neglected by most of the evolutionary religions of preceding times. He despised no man; his plan was world-wide, even universal. He was so bold and emphatic in these announcements that even Peter, James, and John were tempted to think he might possibly be beside himself. |
141:7.9 (1594.3) لقد سعى بشكل معتدل إلى أن ينقل إلى هؤلاء الرُسل حقيقة أنه جاء في مهمة الإغداق هذه, ليس ليضع مَثالاً لعدد قليل من مخلوقات الأرض, لكن لتأسيس وإثبات مقياس الحياة البشرية لجميع الشعوب على كل العوالم في أنحاء كونه بأسره. وهذا المعيار اقترب من أعلى درجات الكمال, حتى الصلاح النهائي للأب الكوني. لكن الرُسل لم يتمكنوا من فهم معنى كلماته. |
|
141:7.9 (1594.3) He sought mildly to impart to these apostles the truth that he had come on this bestowal mission, not to set an example for a few earth creatures, but to establish and demonstrate a standard of human life for all peoples upon all worlds throughout his entire universe. And this standard approached the highest perfection, even the final goodness of the Universal Father. But the apostles could not grasp the meaning of his words. |
141:7.10 (1594.4) أعلن بأنه جاء ليعمل كمعَّلِم, معَّلِم أُرسل من السماء ليقدم الحقيقة الروحية للعقل المادي. وهذا بالضبط ما فعله؛ كان معلماً, وليس واعظاً. من وجهة النظر الإنسانية كان بطرس واعظاً أكثر فاعلية بكثير من يسوع. كان وعظ يسوع فعّالاً للغاية بسبب شخصيته الفريدة, ليس كثيراً بسبب خطابته أو التماسه العاطفي الجذاب. تكلم يسوع مباشرة إلى نفوس الناس. كان معلماً لروح الإنسان, ولكن من خلال العقل. هو عاش مع الناس. |
|
141:7.10 (1594.4) He announced that he had come to function as a teacher, a teacher sent from heaven to present spiritual truth to the material mind. And this is exactly what he did; he was a teacher, not a preacher. From the human viewpoint Peter was a much more effective preacher than Jesus. Jesus’ preaching was so effective because of his unique personality, not so much because of compelling oratory or emotional appeal. Jesus spoke directly to men’s souls. He was a teacher of man’s spirit, but through the mind. He lived with men. |
141:7.11 (1594.5) لقد كان على هذه المناسبة حينما ألمح يسوع إلى بطرس, ويعقوب, ويوحنا بأن عمله على الأرض كان في بعض النواحي ليكون مقيداً بتفويض "رفيقه على العُلى," مشيراً إلى إرشادات ما قبل الإغداق من أخيه الفردوسي, عمانوئيل. أخبرهم بأنه جاء ليفعل مشيئة أبيه ومشيئة أبيه فقط. ولأنه كان مدفوعاً هكذا بفردية هدف قلبية, لم يكن منزعجًا بقلق من الشر في العالم. |
|
141:7.11 (1594.5) It was on this occasion that Jesus intimated to Peter, James, and John that his work on earth was in some respects to be limited by the commission of his “associate on high,” referring to the prebestowal instructions of his Paradise brother, Immanuel. He told them that he had come to do his Father’s will and only his Father’s will. Being thus motivated by a wholehearted singleness of purpose, he was not anxiously bothered by the evil in the world. |
141:7.12 (1594.6) كان الرُسل قد بدأوا في التعرف على صداقة يسوع غير المتأثرة. ولو إن السيد كان سهلاً الاقتراب إليه, إلا أنه عاش دائماً مستقلاً عن جميع البشر, وفوقهم. ليس للحظة واحدة كان مُسيطر عليه أبداً بأي تأثير بشري بحت أو خاضع للحكم البشري الضعيف. لم يعطي انتباهاً للرأي العام, ولم يتأثر بالثناء. ونادرًا ما توقف لتصحيح سوء تفاهم أو للاستياء من التحريف. لم يطلب النصيحة من أي إنسان قط؛ لم يجعل أبداً إلتماسات من أجل الصلوات. |
|
141:7.12 (1594.6) The apostles were beginning to recognize the unaffected friendliness of Jesus. Though the Master was easy of approach, he always lived independent of, and above, all human beings. Not for one moment was he ever dominated by any purely mortal influence or subject to frail human judgment. He paid no attention to public opinion, and he was uninfluenced by praise. He seldom paused to correct misunderstandings or to resent misrepresentation. He never asked any man for advice; he never made requests for prayers. |
141:7.13 (1594.7) كان يعقوب مندهشاً كيف بدا أن يسوع يرى النهاية من البداية. نادراً ما بدا السيد متفاجئأ. لم يكن أبداً متحمساً, أو غاضباً, أو مربكاً. لم يعتذر أبداً إلى إي إنسان. كان في بعض الأوقات محزون, لكنه لم يكن أبداً مثبط العزم. |
|
141:7.13 (1594.7) James was astonished at how Jesus seemed to see the end from the beginning. The Master rarely appeared to be surprised. He was never excited, vexed, or disconcerted. He never apologized to any man. He was at times saddened, but never discouraged. |
141:7.14 (1594.8) بشكل أوضح أدرك يوحنا بأنه, بالرغم من كل هِباته الإلَهية, فقد كان بعد كل شيء, إنسان. عاش يسوع كإنسان بين الناس وفهم, وأحب, وعرف كيف يدير الناس. كان في حياته الشخصية إنساناً للغاية, ومع ذلك لا عيب فيه للغاية. وكان دائماً غير أناني. |
|
141:7.14 (1594.8) More clearly John recognized that, notwithstanding all of his divine endowments, after all, he was human. Jesus lived as a man among men and understood, loved, and knew how to manage men. In his personal life he was so human, and yet so faultless. And he was always unselfish. |
141:7.15 (1595.1) مع أن بطرس, ويعقوب, ويوحنا لم يستطعوا فهم الكثير مما قاله يسوع في هذه المناسبة, إلا أن كلماته الكريمة بقيت في قلوبهم, وبعد الصلب والقيامة حضرت بشدة لتُثري وتبهج إسعافهم اللاحق. لا عجب أن هؤلاء الرسل لم يستوعبوا كلمات السيد بالكامل, لأنه كان يشرع لهم خطة عصر جديد. |
|
141:7.15 (1595.1) Although Peter, James, and John could not understand very much of what Jesus said on this occasion, his gracious words lingered in their hearts, and after the crucifixion and resurrection they came forth greatly to enrich and gladden their subsequent ministry. No wonder these apostles did not fully comprehend the Master’s words, for he was projecting to them the plan of a new age. |
8. العمل في أريحا ^top |
|
8. Working in Jericho ^top |
141:8.1 (1595.2) طوال الأسابيع الأربعة من حلولهم في بيت-عنيا خارج الأردن, لعدة مرات كل أسبوع, كان أندراوس يعَّين اثنين من الرُسل للصعود إلى أريحا ليوم أو يومين. كان لدى يوحنا العديد من المؤمنين في أريحا, وقد رحب معظمهم بالتعاليم الأكثر تقدماً ليسوع ورُسله. في زيارات أريحا هذه بدأ الرُسل بشكل أكثر تحديداً بتنفيذ تعليمات يسوع بالإسعاف إلى المرضى؛ زاروا كل منزل في المدينة وسعوا لمؤاساة كل شخص مصاب. |
|
141:8.1 (1595.2) Throughout the four weeks’ sojourn at Bethany beyond Jordan, several times each week Andrew would assign apostolic couples to go up to Jericho for a day or two. John had many believers in Jericho, and the majority of them welcomed the more advanced teachings of Jesus and his apostles. On these Jericho visits the apostles began more specifically to carry out Jesus’ instructions to minister to the sick; they visited every house in the city and sought to comfort every afflicted person. |
141:8.2 (1595.3) قام الرسل ببعض الأعمال العامة في أريحا, لكن جهودهم كانت بشكل رئيسي ذات طبيعة شخصية وأكثر هدوءًا. اكتشفوا الآن أن بشرى الملكوت كانت مؤاسية للغاية للمرضى؛ بحيث حملت رسالتهم الشفاء لمن يعانون. ولقد كان في أريحا أول ما وُضع تفويض يسوع إلى الاثني عشر بالكامل قيد العمل ليعظوا بشائر الملكوت ويسعفوا إلى المنكوبين. |
|
141:8.2 (1595.3) The apostles did some public work in Jericho, but their efforts were chiefly of a more quiet and personal nature. They now made the discovery that the good news of the kingdom was very comforting to the sick; that their message carried healing for the afflicted. And it was in Jericho that Jesus’ commission to the twelve to preach the glad tidings of the kingdom and minister to the afflicted was first fully carried into effect. |
141:8.3 (1595.4) توقفوا في أريحا في طريقهم إلى أورشليم وأدركهم وفد من بلاد ما بين النهرين جاء للتشاور مع يسوع. كان الرُسل قد خططوا لقضاء يوم هنا, لكن عندما وصل هؤلاء الباحثون عن الحقيقة من الشرق, أمضى يسوع ثلاثة أيام معهم, وعادوا إلى ديارهم المختلفة على طول الفرات سعداء بمعرفة الحقائق الجديدة لملكوت السماء. |
|
141:8.3 (1595.4) They stopped in Jericho on the way up to Jerusalem and were overtaken by a delegation from Mesopotamia that had come to confer with Jesus. The apostles had planned to spend but a day here, but when these truth seekers from the East arrived, Jesus spent three days with them, and they returned to their various homes along the Euphrates happy in the knowledge of the new truths of the kingdom of heaven. |
9. الرحيل إلى أورشليم ^top |
|
9. Departing for Jerusalem ^top |
141:9.1 (1595.5) في يوم الاثنين, اليوم الأخير من شهر آذار, بدأ يسوع والرُسل رحلتهم إلى التلال نحو أورشليم. كان لِعازر من بيت-عنيا قد نزل إلى الأردن مرتين ليرى يسوع وتم إجراء كل الترتيبات للسيد ورُسله لجعل مقرهم مع لِعازر وأخواته في بيت-عنيا طالما كانوا راغبين في المكوث في أورشليم. |
|
141:9.1 (1595.5) On Monday, the last day of March, Jesus and the apostles began their journey up the hills toward Jerusalem. Lazarus of Bethany had been down to the Jordan twice to see Jesus, and every arrangement had been made for the Master and his apostles to make their headquarters with Lazarus and his sisters at Bethany as long as they might desire to stay in Jerusalem. |
141:9.2 (1595.6) بقي تلاميذ يوحنا في بيت-عنيا بعد الأردن, يعَّلمون ويعمّدون الجموع, بحيث أن يسوع كان مرافَقاً فقط بالاثني عشر عندما وصل إلى بيت لِعازر. هنا تمهل يسوع والرُسل لخمسة أيام, مرتاحين ومنتعشين قبل الذهاب إلى أورشليم من أجل الفصح. لقد كان حدثاً كبيراً في حياة مارثا ومريم أن يكون السيد ورُسله في بيت شقيقهم, حيث يمكنهم تلبية احتياجاتهم. |
|
141:9.2 (1595.6) The disciples of John remained at Bethany beyond the Jordan, teaching and baptizing the multitudes, so that Jesus was accompanied only by the twelve when he arrived at Lazarus’s home. Here Jesus and the apostles tarried for five days, resting and refreshing themselves before going on to Jerusalem for the Passover. It was a great event in the lives of Martha and Mary to have the Master and his apostles in the home of their brother, where they could minister to their needs. |
141:9.3 (1595.7) في صباح يوم الأحد, 6 نيسان, نزل يسوع والرُسل إلى أورشليم؛ وكانت هذه هي المرة الأولى التي يكون فيها السيد وجميع الاثني عشر هناك معاً. |
|
141:9.3 (1595.7) On Sunday morning, April 6, Jesus and the apostles went down to Jerusalem; and this was the first time the Master and all of the twelve had been there together. |