ورقة 144   Paper 144
عند الجلبوع وفي المدن-العشرة   At Gilboa and in the Decapolis
144:0.1 (1617.1) تم قضاء أيلول وتشرين الأول في التقاعد عند مخيم منعزل على سفوح جبل الجلبوع, أمضى يسوع شهر أيلول هنا وحده مع رُسله, يعَّلِمهم ويرشدهم في حقائق الملكوت.   144:0.1 (1617.1) SEPTEMBER and October were spent in retirement at a secluded camp upon the slopes of Mount Gilboa. The month of September Jesus spent here alone with his apostles, teaching and instructing them in the truths of the kingdom.
144:0.2 (1617.2) كان هناك عدد من الأسباب التي جعلت يسوع ورُسله يتقاعدون في هذا الوقت على حدود السامرة والمدن العشرة. كان حُكام أورشليم الدِينيين معادين للغاية؛ لا يزال هيرودس أنتيباس يحتجز يوحنا في السجن, خوفًا من إما إطلاق سراحه أو إعدامه, بينما استمر بمخالجة شكوك حول ارتباط يوحنا ويسوع بطريقة ما. جعلت هذه الظروف من غير الحكمة التخطيط لعمل استفزازي في يهودا أو الجليل. كان هناك سبب ثالث: التوتر المتزايد ببطء بين قادة تلاميذ يوحنا ورُسل يسوع, الذي ازداد سوءًا مع العدد المتزايد للمؤمنين.   144:0.2 (1617.2) There were a number of reasons why Jesus and his apostles were in retirement at this time on the borders of Samaria and the Decapolis. The Jerusalem religious rulers were very antagonistic; Herod Antipas still held John in prison, fearing either to release or execute him, while he continued to entertain suspicions that John and Jesus were in some way associated. These conditions made it unwise to plan for aggressive work in either Judea or Galilee. There was a third reason: the slowly augmenting tension between the leaders of John’s disciples and the apostles of Jesus, which grew worse with the increasing number of believers.
144:0.3 (1617.3) علم يسوع بأن أيام العمل التمهيدي للتعليم والوعظ كانت على وشك الانتهاء, أن الخطوة التالية تضمنت بداية الجهد الكامل والأخير لحياته على الأرض, ولم يرغب في أن يكون بدء هذا التعهد بأي شكل من الأشكال إما شاقاً أو مُحرجاً ليوحنا المعمدان. لذلك قرر يسوع قضاء بعض الوقت في التقاعد مًعيداً تدريب رُسله وبعدها ليقوم ببعض العمل الهادئ في المدن-العشرة إلى أن إما يتم إعدام يوحنا أو يُخلى سبيله ليلتحق بهم في جهد موحَّد.   144:0.3 (1617.3) Jesus knew that the days of the preliminary work of teaching and preaching were about over, that the next move involved the beginning of the full and final effort of his life on earth, and he did not wish the launching of this undertaking to be in any manner either trying or embarrassing to John the Baptist. Jesus had therefore decided to spend some time in retirement rehearsing his apostles and then to do some quiet work in the cities of the Decapolis until John should be either executed or released to join them in a united effort.
1. مخيم الجلبوع ^top   1. The Gilboa Encampment ^top
144:1.1 (1617.4) بمرور الوقت, أصبح الاثنا عشر أكثر تكريسًا ليسوع وأكثر التزامًا بعمل الملكوت. كان تفانيهم في جزء كبير مسألة ولاء شخصي. لم يفهموا تعليمه المتعدد الجوانب؛ لم يُدركوا تماماً طبيعة يسوع أو أهمية إغداقه على الأرض.   144:1.1 (1617.4) As time passed, the twelve became more devoted to Jesus and increasingly committed to the work of the kingdom. Their devotion was in large part a matter of personal loyalty. They did not grasp his many-sided teaching; they did not fully comprehend the nature of Jesus or the significance of his bestowal on earth.
144:1.2 (1617.5) أوضح يسوع لرُسله أنهم كانوا متقاعدين لثلاثة أسباب:   144:1.2 (1617.5) Jesus made it plain to his apostles that they were in retirement for three reasons:
144:1.3 (1617.6) 1. لتأكيد فهمهم لإنجيل الملكوت وإيمانهم فيه.   144:1.3 (1617.6) 1. To confirm their understanding of, and faith in, the gospel of the kingdom.
144:1.4 (1617.7) 2. للسماح للمعارضة إلى عملهم في كِلا يهودا والجليل أن تهدأ.   144:1.4 (1617.7) 2. To allow opposition to their work in both Judea and Galilee to quiet down.
144:1.5 (1617.8) 3. لانتظار مصير يوحنا المعمدان.   144:1.5 (1617.8) 3. To await the fate of John the Baptist.
144:1.6 (1617.9) بينما يتمهلون على الجلبوع, أخبر يسوع الاثني عشر الكثير عن حياته المبكرة وتجاربه على جبل حرمون؛ كما كشف شيئاً مما حدث في التلال أثناء الأربعين يوماً مباشرة بعد معموديته. وعهد إليهم مباشرة أن لا يخبروا أي إنسان عن هذه التجارب إلا بعد عودته إلى الأب.   144:1.6 (1617.9) While tarrying on Gilboa, Jesus told the twelve much about his early life and his experiences on Mount Hermon; he also revealed something of what happened in the hills during the forty days immediately after his baptism. And he directly charged them that they should tell no man about these experiences until after he had returned to the Father.
144:1.7 (1618.1) ارتاحوا أثناء هذه الأسابيع من شهر أيلول, وزاروا وسردوا تجاربهم منذ أن دعاهم يسوع لأول مرة للخدمة, وانخرطوا في جهد جاد لتنسيق ما علـَّمهم إياه السيد حتى الآن. بطريقة ما شعروا جميعاً بأن هذه ستكون فرصتهم الأخيرة للراحة المطوّلة. أدركوا بأن جهدهم العلني المقبل إما في اليهودية أو الجليل سيشكل بداية الإعلان النهائي للملكوت الآتي, لكن لم يكن لديهم سوى القليل من الأفكار الراسخة أو لم يكن لديهم أي فكرة بالنسبة إلى ماذا سيكون الملكوت عندما يأتي. اعتقد يوحنا وأندراوس بأن الملكوت قد أتى بالفعل؛ اعتقد بطرس ويعقوب بأنه لا يزال سيأتي؛ اعترف نثانئيل وتوما بصراحة بأنهما في حيرة؛ كان متـّى, وفيليبُس, وسمعان زيلوطس غير متأكدين ومرتبكين؛ كان التوأم جاهلين بالجدال بسعادة؛ وكان يوداص إسخريوط صامتاً, غير ملتزم برأي.   144:1.7 (1618.1) During these September weeks they rested, visited, recounted their experiences since Jesus first called them to service, and engaged in an earnest effort to co-ordinate what the Master had so far taught them. In a measure they all sensed that this would be their last opportunity for prolonged rest. They realized that their next public effort in either Judea or Galilee would mark the beginning of the final proclamation of the coming kingdom, but they had little or no settled idea as to what the kingdom would be when it came. John and Andrew thought the kingdom had already come; Peter and James believed that it was yet to come; Nathaniel and Thomas frankly confessed they were puzzled; Matthew, Philip, and Simon Zelotes were uncertain and confused; the twins were blissfully ignorant of the controversy; and Judas Iscariot was silent, noncommittal.
144:1.8 (1618.2) معظم هذا الوقت كان يسوع وحده على الجبل بالقرب من المخيم. من حين لآخر كان يأخذ معه بطرس, أو يعقوب, أو يوحنا, لكنه في أغلب الأحيان كان يذهب للصلاة أو التواصل وحده. بعد معمودية يسوع والأربعين يوماً في التلال البيرية, بالكاد من المناسب التحدث عن هذه الفصول من التواصل مع أبيه كصلاة, كما أنه ليس من المناسب التحدث عن يسوع كعابد, لكن من الصحيح تماماً الإشارة لهذه الفصول كتواصل شخصي مع أبيه.   144:1.8 (1618.2) Much of this time Jesus was alone on the mountain near the camp. Occasionally he took with him Peter, James, or John, but more often he went off to pray or commune alone. Subsequent to the baptism of Jesus and the forty days in the Perean hills, it is hardly proper to speak of these seasons of communion with his Father as prayer, nor is it consistent to speak of Jesus as worshiping, but it is altogether correct to allude to these seasons as personal communion with his Father.
144:1.9 (1618.3) كان الموضوع المركزي للمناقشات طوال شهر أيلول بأكمله هو الصلاة والعبادة. بعد أن ناقشوا العبادة لبعض الأيام, ألقى يسوع أخيرًا خطابه الذي لا يُنسى عن الصلاة استجابة لطلب توما: "يا سيد, عَّلِمنا كيف نصَّلي."   144:1.9 (1618.3) The central theme of the discussions throughout the entire month of September was prayer and worship. After they had discussed worship for some days, Jesus finally delivered his memorable discourse on prayer in answer to Thomas’s request: “Master, teach us how to pray.”
144:1.10 (1618.4) كان يوحنا قد علـَّم تلاميذه صلاة, صلاة من أجل الخلاص في الملكوت الآتي. مع أن يسوع لم يمنع أتباعه أبداً من استخدام شكل صلاة يوحنا, أدرك الرُسل في وقت مبكر جداً بأن سيدهم لم يوافق تماماُ على ممارسة النطق بصلوات محددة ورسمية. مع ذلك, فقد طلب المؤمنون باستمرار أن يتعلموا كيفية الصلاة. تاق الاثنا عشر إلى معرفة أي شكل من الالتماس سيوافق عليه يسوع. وكان بشكل رئيسي بسبب هذه الحاجة من أجل التماس بسيط لعامة الناس بأن وافق يسوع في هذا الوقت, استجابة لطلب توما, أن يعَّلمهم شكلاً إيحائياً من الصلاة. أعطاهم يسوع هذا الدرس بعد ظهر أحد الأيام في الأسبوع الثالث من مكوثهم على جبل الجلبوع.   144:1.10 (1618.4) John had taught his disciples a prayer, a prayer for salvation in the coming kingdom. Although Jesus never forbade his followers to use John’s form of prayer, the apostles very early perceived that their Master did not fully approve of the practice of uttering set and formal prayers. Nevertheless, believers constantly requested to be taught how to pray. The twelve longed to know what form of petition Jesus would approve. And it was chiefly because of this need for some simple petition for the common people that Jesus at this time consented, in answer to Thomas’s request, to teach them a suggestive form of prayer. Jesus gave this lesson one afternoon in the third week of their sojourn on Mount Gilboa.
2. المحاضرة عن الصلاة ^top   2. The Discourse on Prayer ^top
144:2.1 (1618.5) "علـَّمكم يوحنا حقًا شكلاً بسيطاً من الصلاة: ’أيها الأب, طهرنا من الخطيئة, أظهر لنا مجدك, اكشف محبتك, ودع روحك تقدس قلوبنا إلى أبد الدهر, آمين!‘ لقد علـَّم هذه الصلاة بحيث يكون لديكم شيئًا لتعليمه للجموع. لم يقصد بأنكم يجب أن تستخدموا مثل هذا الالتماس المحدد والرسمي كالتعبير لنفوسكم في الصلاة.   144:2.1 (1618.5) “John indeed taught you a simple form of prayer: ‘O Father, cleanse us from sin, show us your glory, reveal your love, and let your spirit sanctify our hearts forevermore, Amen!’ He taught this prayer that you might have something to teach the multitude. He did not intend that you should use such a set and formal petition as the expression of your own souls in prayer.
144:2.2 (1618.6) "الصلاة هي كلياً تعبير شخصي وعفوي تمامًا عن موقف النفـْس تجاه الروح؛ يجب أن تكون الصلاة تواصل البنوة والتعبير عن الزمالة. الصلاة, عندما تـُملى بالروح, تؤدي إلى تقدم روحي تعاوني. الصلاة المُثلى هي شكل من التواصل الروحي التي تؤدي إلى العبادة الذكية. الصلاة الحقيقية هي الموقف المُخْلص للوصول إلى السماء من أجل إحراز مُثلك العليا.   144:2.2 (1618.6) “Prayer is entirely a personal and spontaneous expression of the attitude of the soul toward the spirit; prayer should be the communion of sonship and the expression of fellowship. Prayer, when indited by the spirit, leads to co-operative spiritual progress. The ideal prayer is a form of spiritual communion which leads to intelligent worship. True praying is the sincere attitude of reaching heavenward for the attainment of your ideals.
144:2.3 (1619.1) "الصلاة هي نَفَس النفـْس ويجب أن تقودك لتكون مثابراً في محاولتك التثبت من مشيئة الأب. إذا كان لأي واحد منكم جار, وتذهب إليه عند منتصف الليل وتقول: ’يا صديق, أقرضني ثلاثة أرغفة, لأن صديقًا لي على رحلة جاء لرؤيتي, وليس لدي ما أضعه أمامه‘؛ وإذا أجاب جارك, ’لا تزعجني, لأن الباب مقفل الآن وأنا والأولاد في الفراش؛ لذلك لا أستطيع أن أنهض وأعطيك الخبز‘, ستثابر, موضحاً بأن صديقك جائع, وأنه ليس لديك طعام تقدمه له. أقول لك, ولو إن جارك لن ينهض ويعطيك الخبز لأنه صديقك, مع ذلك بسبب أهمية الأمر لديك سينهض ويعطيك عدة أرغفة بقدر ما تحتاج. إذاً, عند ذاك, كانت المثابرة ستكسب عطايا حتى من إنسان فاني, فكم بالحري ستكسب مثابرتكم في الروح خبز الحياة من أجلكم من الأيدي الراغبة للأب في السماء. مرة أخرى أقول لكم: اسألوا تعطوا؛ اسعوا وستجدون؛ اقرعوا وسيُفتح لكم. لأن كل من يسأل يستلم؛ ومن يسعى يجد؛ ولمن يقرع باب الخلاص سيُفتح له.   144:2.3 (1619.1) “Prayer is the breath of the soul and should lead you to be persistent in your attempt to ascertain the Father’s will. If any one of you has a neighbor, and you go to him at midnight and say: ‘Friend, lend me three loaves, for a friend of mine on a journey has come to see me, and I have nothing to set before him’; and if your neighbor answers, ‘Trouble me not, for the door is now shut and the children and I are in bed; therefore I cannot rise and give you bread,’ you will persist, explaining that your friend hungers, and that you have no food to offer him. I say to you, though your neighbor will not rise and give you bread because he is your friend, yet because of your importunity he will get up and give you as many loaves as you need. If, then, persistence will win favors even from mortal man, how much more will your persistence in the spirit win the bread of life for you from the willing hands of the Father in heaven. Again I say to you: Ask and it shall be given you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you. For every one who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks the door of salvation will be opened.
144:2.4 (1619.2) "أي منكم الذي هو أب, إذا سأل ابنه بغير حكمة, سيتردد في العطاء وفقاً للحكمة الأبوية بدلاً من عبارات التماس الابن الخاطئة؟ إذا كان الولد يحتاج إلى رغيف, هل ستعطيه حجراً لمجرد أنه يطلبه بغير حكمة؟ إذا كان ابنك بحاجة إلى سمكة, هل ستعطيه أفعى مائية لمجرد أنها بالصدفة طلعت في الشبكة مع السمك والولد يسأل بحماقة من أجل الحية؟ إذا أنتم, عند ذاك, كائنين بشراً ومتناهين؛ تعرفون كيف تستجيبون للصلاة وتعطون هدايا جيدة وملائمة لأطفالكم, فكم بالحري سوف يمنح آباكم السماوي الروح والعديد من البركات الإضافية لأولئك الذين يسألونه؟ يجب أن يصلي الناس دائماً ولا يصابوا بالإحباط.   144:2.4 (1619.2) “Which of you who is a father, if his son asks unwisely, would hesitate to give in accordance with parental wisdom rather than in the terms of the son’s faulty petition? If the child needs a loaf, will you give him a stone just because he unwisely asks for it? If your son needs a fish, will you give him a watersnake just because it may chance to come up in the net with the fish and the child foolishly asks for the serpent? If you, then, being mortal and finite, know how to answer prayer and give good and appropriate gifts to your children, how much more shall your heavenly Father give the spirit and many additional blessings to those who ask him? Men ought always to pray and not become discouraged.
144:2.5 (1619.3) "دعوني أخبركم قصة قاضٍ معَّين عاش في مدينة أثيمة. هذا القاضي لم يخاف الله ولا كان لديه احترام للإنسان. الآن كانت هناك أرملة محتاجة في تلك المدينة التي جاءت مراراً إلى هذا القاضي الظالم, قائلة, ’احمني من خصمي‘. لبعض الوقت لم يكن يستمع إليها, لكنه قال لنفسه الآن: ’ولو إني لا أخاف الله ولا أراعي الإنسان, مع ذلك لأن هذه الأرملة لا تتوقف عن إزعاجي, سأبررها كي لا تتعبني بمجيئها المستمر.‘ أخبركم هذه القصص لتشجعكم على المثابرة في الصلاة وليس للإيعاز بأن التماساتكم ستُـغير الأب البار والعادل فوق. مثابرتكم, على كل, ليست لكسب حظوة عند الله لكن لتغيير موقفكم الأرضي وتوسيع قدرة نفوسكم من أجل تقبُل الروح.   144:2.5 (1619.3) “Let me tell you the story of a certain judge who lived in a wicked city. This judge feared not God nor had respect for man. Now there was a needy widow in that city who came repeatedly to this unjust judge, saying, ‘Protect me from my adversary.’ For some time he would not give ear to her, but presently he said to himself: ‘Though I fear not God nor have regard for man, yet because this widow ceases not to trouble me, I will vindicate her lest she wear me out by her continual coming.’ These stories I tell you to encourage you to persist in praying and not to intimate that your petitions will change the just and righteous Father above. Your persistence, however, is not to win favor with God but to change your earth attitude and to enlarge your soul’s capacity for spirit receptivity.
144:2.6 (1619.4) "لكن عندما تُصَّلون, فإنكم تمارسون القليل من الإيمان. الإيمان الحقيقي سيزيل جبال من الصعوبات المادية التي قد تصادف أن تكمن في طريق توسع النفـْس والتقدم الروحي."   144:2.6 (1619.4) “But when you pray, you exercise so little faith. Genuine faith will remove mountains of material difficulty which may chance to lie in the path of soul expansion and spiritual progress.”
3. صلاة المؤمن ^top   3. The Believer’s Prayer ^top
144:3.1 (1619.5) لكن الرُسل لم يكونوا راضين بعد؛ رغبوا أن يعطيهم يسوع صلاة نموذجية يمكنهم تعليمها للتلاميذ الجدد. بعد الاستماع إلى هذه المحاضرة عن الصلاة, قال يعقوب زَبـِدي: "جيد جداً, يا سيد, لكننا لا نرغب في شكل من الصلاة من أجلنا بقدر ما نرغبه من أجل المؤمنين الجدد الذين يلتمسون منا بتكرار للغاية, ’عَّلِمونا كيف نصَّلى بشكل مقبول إلى الأب في السماء.‘"   144:3.1 (1619.5) But the apostles were not yet satisfied; they desired Jesus to give them a model prayer which they could teach the new disciples. After listening to this discourse on prayer, James Zebedee said: “Very good, Master, but we do not desire a form of prayer for ourselves so much as for the newer believers who so frequently beseech us, ‘Teach us how acceptably to pray to the Father in heaven.’”
144:3.2 (1619.6) عندما انتهى يعقوب من الكلام, قال يسوع: "إذن, عند ذاك, إذا كنتم لا تزالون ترغبون في مثل هذه الصلاة. سأقدم الصلاة التي علـَّمتها لإخوتي وأخواتي في الناصرة":   144:3.2 (1619.6) When James had finished speaking, Jesus said: “If, then, you still desire such a prayer, I would present the one which I taught my brothers and sisters in Nazareth”:
144:3.3 (1620.1) أبانا الذي في السماء,   144:3.3 (1620.1) Our Father who is in heaven,
144:3.4 (1620.2) ليتقدس اسمك.   144:3.4 (1620.2) Hallowed be your name.
144:3.5 (1620.3) ليأتي ملكوتك؛ لتكن مشيئتك   144:3.5 (1620.3) Your kingdom come; your will be done
144:3.6 (1620.4) على الأرض كما في السماء.   144:3.6 (1620.4) On earth as it is in heaven.
144:3.7 (1620.5) اعطنا هذا اليوم خبزنا من أجل الغد؛   144:3.7 (1620.5) Give us this day our bread for tomorrow;
144:3.8 (1620.6) أنعش نفوسنا بماء الحياة.   144:3.8 (1620.6) Refresh our souls with the water of life.
144:3.9 (1620.7) وسامحنا كل واحد من ديوننا   144:3.9 (1620.7) And forgive us every one our debts
144:3.10 (1620.8) كما نحن كذلك نسامح المدينين لنا.   144:3.10 (1620.8) As we also have forgiven our debtors.
144:3.11 (1620.9) أنقذنا في التجربة, ونجنا من الشر,   144:3.11 (1620.9) Save us in temptation, deliver us from evil,
144:3.12 (1620.10) واجعلنا بشكل متزايد مثاليين مثلك.   144:3.12 (1620.10) And increasingly make us perfect like yourself.
144:3.13 (1620.11) ليس غريباً أن الرُسل رغبوا في أن يعلمهم يسوع صلاة نموذجية من أجل المؤمنين. كان يوحنا المعمدان قد علـَّم أتباعه عدة صلوات؛ صاغ جميع المعلمين العظماء صلوات لتلاميذهم. كان لدى المعلمين الدِينيين لليهود نحو خمسة وعشرين أو ثلاثين طاقم صلوات يتلونها في مجامعهم وحتى في زوايا الشوارع. كان يسوع يكره الصلاة في الأماكن العامة بشكل خاص. حتى هذا الوقت كان الاثنا عشر قد سمعوه يصَّلي مرات قليلة فقط. لاحظوه يُمضي ليالٍ كاملة في الصلاة أو العبادة, وكانوا فضوليين للغاية لمعرفة أسلوب أو شكل التماساته. كانوا في الحقيقة في غاية العجلة لمعرفة ماذا يجب أن يجيبوا الجموع عندما يسألونهم أن يعَّلموهم كيف يصَّلون كما علـَّم يوحنا تلاميذه.   144:3.13 (1620.11) It is not strange that the apostles desired Jesus to teach them a model prayer for believers. John the Baptist had taught his followers several prayers; all great teachers had formulated prayers for their pupils. The religious teachers of the Jews had some twenty-five or thirty set prayers which they recited in the synagogues and even on the street corners. Jesus was particularly averse to praying in public. Up to this time the twelve had heard him pray only a few times. They observed him spending entire nights at prayer or worship, and they were very curious to know the manner or form of his petitions. They were really hard pressed to know what to answer the multitudes when they asked to be taught how to pray as John had taught his disciples.
144:3.14 (1620.12) علـَّم يسوع الاثني عشر أن يُصَّلوا دائماً في السر؛ للانفراد بأنفسهم وسط جوار هادئ في الطبيعة أو الذهاب إلى غرفهم وإغلاق الأبواب عندما ينشغلون في الصلاة.   144:3.14 (1620.12) Jesus taught the twelve always to pray in secret; to go off by themselves amidst the quiet surroundings of nature or to go in their rooms and shut the doors when they engaged in prayer.
144:3.15 (1620.13) بعد وفاة يسوع وصعوده إلى الأب, أصبحت الممارسة لكثير من المؤمنين إنهاء هذه المدعوة صلاة الرب بإضافة ــ "باسم الرب يسوع المسيح." لا يزال في وقت لاحق, فُقد سطرين في النقل, وأُضيف إلى هذه الصلاة فقرة إضافية, نصها: "لأن لك الملكوت والقدرة والمجد, إلى الأبد."   144:3.15 (1620.13) After Jesus’ death and ascension to the Father it became the practice of many believers to finish this so-called Lord’s prayer by the addition of—“In the name of the Lord Jesus Christ.” Still later on, two lines were lost in copying, and there was added to this prayer an extra clause, reading: “For yours is the kingdom and the power and the glory, forevermore.”
144:3.16 (1620.14) أعطى يسوع الرُسل الصلاة في شكل جماعي كما كانوا يصَّلونها في بيت الناصرة. لم يعَّلِمهم مطلقاً صلاة شخصية رسمية, فقط التماسات جماعية أو عائلية أو اجتماعية. ولم يتطوع أبداً للقيام بذلك.   144:3.16 (1620.14) Jesus gave the apostles the prayer in collective form as they had prayed it in the Nazareth home. He never taught a formal personal prayer, only group, family, or social petitions. And he never volunteered to do that.
144:3.17 (1620.15) علـَّم يسوع بأن الصلاة الفعّالة يجب أن تكون:   144:3.17 (1620.15) Jesus taught that effective prayer must be:
144:3.18 (1620.16) 1. لا-أنانية ــ ليست من أجل ذات المرء وحده.   144:3.18 (1620.16) 1. Unselfish—not alone for oneself.
144:3.19 (1620.17) 2. مؤمِنة ــ حسب المعتقد.   144:3.19 (1620.17) 2. Believing—according to faith.
144:3.20 (1620.18) 3. مُخلِصة ــ صادقة في القلب,   144:3.20 (1620.18) 3. Sincere—honest of heart.
144:3.21 (1620.19) 4. ذكية ــ حسب النور.   144:3.21 (1620.19) 4. Intelligent—according to light.
144:3.22 (1620.20) 5. واثقة ــ في خضوع إلى مشيئة الأب الكلية الحكمة.   144:3.22 (1620.20) 5. Trustful—in submission to the Father’s all-wise will.
144:3.23 (1620.21) عندما أمضى يسوع ليالٍ كاملة على الجبل في الصلاة, كان ذلك بشكل رئيسي من أجل تلاميذه, خاصة من أجل الاثني عشر. صلى السيد قليلاً جداً من أجل نفسه, مع أنه انخرط في الكثير من العبادة ذات طبيعة التواصل المتفهم مع أبيه الفردوسي.   144:3.23 (1620.21) When Jesus spent whole nights on the mountain in prayer, it was mainly for his disciples, particularly for the twelve. The Master prayed very little for himself, although he engaged in much worship of the nature of understanding communion with his Paradise Father.
4. المزيد عن الصلاة ^top   4. More About Prayer ^top
144:4.1 (1620.22) لأيام بعد المحاضرة عن الصلاة استمر الرُسل في طرح الأسئلة على السيد بخصوص هذه الممارسة البالغة الأهمية والتعبدية. يمكن تلخيص إرشاد يسوع إلى الرُسل خلال هذه الأيام, فيما يتعلق بالصلاة والعبادة, وإعادة صياغته في نص حديث على النحو التالي:   144:4.1 (1620.22) For days after the discourse on prayer the apostles continued to ask the Master questions regarding this all-important and worshipful practice. Jesus’ instruction to the apostles during these days, regarding prayer and worship, may be summarized and restated in modern phraseology as follows:
144:4.2 (1621.1) التكرار الجاد والراغب لأي التماس, عندما تكون مثل هذه الصلاة التعبير المُخْلص لطفل لله وتُنطق بإيمان, بغض النظر عن مدى سوء الحكمة أو استحالة الإجابة المباشرة, لا تفشل أبداً في توسيع استطاعة النفـْس من أجل التقبلٍ الروحي.   144:4.2 (1621.1) The earnest and longing repetition of any petition, when such a prayer is the sincere expression of a child of God and is uttered in faith, no matter how ill-advised or impossible of direct answer, never fails to expand the soul’s capacity for spiritual receptivity.
144:4.3 (1621.2) في كل الصلوات, تذكَّر بأن البنوة هي هدية. لا طفل لديه أي علاقة بكسب مكانة الابن أو الابنة. يأتي طفل الأرض إلى حيز الوجود بمشيئة والديه. حتى هكذا, يأتي طفل الله نحو النعمة والحياة الجديدة للروح بمشيئة الأب في السماء. لذلك يجب أن يُستلم ملكوت السماء ــ البنوة الإلَهية ــ كما بطفل صغير. أنتم تكتسبون البر ــ تنمية سجية تقدمية ــ لكنكم تستلمون البنوة بالنعمة ومن خلال الإيمان.   144:4.3 (1621.2) In all praying, remember that sonship is a gift. No child has aught to do with earning the status of son or daughter. The earth child comes into being by the will of its parents. Even so, the child of God comes into grace and the new life of the spirit by the will of the Father in heaven. Therefore must the kingdom of heaven—divine sonship—be received as by a little child. You earn righteousness—progressive character development—but you receive sonship by grace and through faith.
144:4.4 (1621.3) قادت الصلاة يسوع إلى التواصل الفائق لنفـْسه مع الحكام السُماة لكون الأكوان. ستقود الصلاة بشر الأرض إلى تواصل العبادة الحقيقية. استطاعة النفـْس الروحية من أجل التقبل تقرر كمية البركات السماوية التي يمكن تمَّلكها شخصياً وإدراكها بوعي كاستجابة للصلاة.   144:4.4 (1621.3) Prayer led Jesus up to the supercommunion of his soul with the Supreme Rulers of the universe of universes. Prayer will lead the mortals of earth up to the communion of true worship. The soul’s spiritual capacity for receptivity determines the quantity of heavenly blessings which can be personally appropriated and consciously realized as an answer to prayer.
144:4.5 (1621.4) الصلاة والعبادة المرتبطة بها هي أسلوب للانفصال عن الروتين اليومي للحياة, عن الطحن الرتيب للوجود المادي. إنها منهج وصول إلى إدراك-ذات روحاني وفردية إحراز فكري ودِيني.   144:4.5 (1621.4) Prayer and its associated worship is a technique of detachment from the daily routine of life, from the monotonous grind of material existence. It is an avenue of approach to spiritualized self-realization and individuality of intellectual and religious attainment.
144:4.6 (1621.5) الصلاة هي ترياق للتأمل الباطني المؤذي. على الأقل, الصلاة كما علـَّمها السيد هي خدمة مفيدة للنفـْس. وظفَ يسوع بمثابرة التأثير النافع للصلاة من أجل زملاء المرء. صَّلى السيد عادة بصيغة المثنى والجمع, ليس بصيغة المفرد. لم يصلي يسوع أبداً من أجل نفسه إلا في الأزمات الكبيرة في حياته الأرضية.   144:4.6 (1621.5) Prayer is an antidote for harmful introspection. At least, prayer as the Master taught it is such a beneficent ministry to the soul. Jesus consistently employed the beneficial influence of praying for one’s fellows. The Master usually prayed in the plural, not in the singular. Only in the great crises of his earth life did Jesus ever pray for himself.
144:4.7 (1621.6) الصلاة هي نَفَس حياة الروح في وسط الحضارة المادية لأجناس البشرية. العبادة هي الخلاص من أجل أجيال البشر الباحثة عن المتعة.   144:4.7 (1621.6) Prayer is the breath of the spirit life in the midst of the material civilization of the races of mankind. Worship is salvation for the pleasure-seeking generations of mortals.
144:4.8 (1621.7) كما يمكن تشبيه الصلاة بإعادة شحن البطاريات الروحية للنفـْس, هكذا يمكن مقارنة العبادة إلى عمل دوزنة النفـْس لالتقاط بث الكون للروح اللانهائي للأب الكوني.   144:4.8 (1621.7) As prayer may be likened to recharging the spiritual batteries of the soul, so worship may be compared to the act of tuning in the soul to catch the universe broadcasts of the infinite spirit of the Universal Father.
144:4.9 (1621.8) الصلاة هي التطلع المُخْلص والمشتاق للولد إلى أبيه الروحي؛ إنها عملية نفسية لاستبدال مشيئة الإنسان بالمشيئة الإلَهية. الصلاة جزء من الخطة الإلَهية لتحويل ما يكون إلى ما يجب أن يكون.   144:4.9 (1621.8) Prayer is the sincere and longing look of the child to its spirit Father; it is a psychologic process of exchanging the human will for the divine will. Prayer is a part of the divine plan for making over that which is into that which ought to be.
144:4.10 (1621.9) أحد أسباب لماذا بطرس, ويعقوب, ويوحنا, الذين في كثير من الأحيان رافقوا يسوع في وقفاته الليلية الطويلة, لم يسمعوا يسوع يصَّلي أبداً, لأن سيدهم نادراً جداً ما نطق صلواته ككلمات منطوقة. عملياً كانت كل صلاة يسوع تتم بالروح والقلب ــ بصمت.   144:4.10 (1621.9) One of the reasons why Peter, James, and John, who so often accompanied Jesus on his long night vigils, never heard Jesus pray, was because their Master so rarely uttered his prayers as spoken words. Practically all of Jesus’ praying was done in the spirit and in the heart—silently.
144:4.11 (1621.10) من بين جميع الرُسل, جاء بطرس, ويعقوب الأقرب لفهم تعليم السيد حول الصلاة والعبادة.   144:4.11 (1621.10) Of all the apostles, Peter and James came the nearest to comprehending the Master’s teaching about prayer and worship.
5. أشكال أخرى من الصلاة ^top   5. Other Forms of Prayer ^top
144:5.1 (1621.11) من وقت لآخر, خلال ما تبقى من إقامة يسوع على الأرض, لفت انتباه الرُسل إلى عدة أشكال إضافية من الصلاة, لكنه فعل هذا فقط لتوضيح أمور أخرى, واشترط بأن هذه "الصلوات الرمزية" لا ينبغي تعليمها إلى الجموع. كان الكثير منها من كواكب مأهولة أخرى, لكن هذه الحقيقة لم يكشفها يسوع للاثني عشر. من بين هذه الصلوات كان التالي:   144:5.1 (1621.11) From time to time, during the remainder of Jesus’ sojourn on earth, he brought to the notice of the apostles several additional forms of prayer, but he did this only in illustration of other matters, and he enjoined that these “parable prayers” should not be taught to the multitudes. Many of them were from other inhabited planets, but this fact Jesus did not reveal to the twelve. Among these prayers were the following:
144:5.2 (1622.1) أبانا الذي فيه تتألف عوالم الكون.   144:5.2 (1622.1) Our Father in whom consist the universe realms,
144:5.3 (1622.2) ليرتفع اسمك وكلية-المجد سجيتك.   144:5.3 (1622.2) Uplifted be your name and all-glorious your character.
144:5.4 (1622.3) حضورك يكتنفنا, ومجدك متجلى.   144:5.4 (1622.3) Your presence encompasses us, and your glory is manifested
144:5.5 (1622.4) بغير كمال خلالنا بينما هو ظاهر في كمال على العُلى.   144:5.5 (1622.4) Imperfectly through us as it is in perfection shown on high.
144:5.6 (1622.5) اعطنا هذا اليوم قوى النور المُحيِّية,   144:5.6 (1622.5) Give us this day the vivifying forces of light,
144:5.7 (1622.6) ولا تدعنا نضل نحو المسارات الثانوية الشريرة لمخيلتنا,   144:5.7 (1622.6) And let us not stray into the evil bypaths of our imagination,
144:5.8 (1622.7) لأن لك المسكن المجيد, والقدرة الأزلية,   144:5.8 (1622.7) For yours is the glorious indwelling, the everlasting power,
144:5.9 (1622.8) ولنا, الهدية الأبدية لمحبة ابنك اللامحدودة.   144:5.9 (1622.8) And to us, the eternal gift of the infinite love of your Son.
144:5.10 (1622.9) حتى هكذا, وصحيح إلى الأبد.   144:5.10 (1622.9) Even so, and everlastingly true.
* * *   * * *
144:5.12 (1622.10) أبانا المبدع, الذي هو في مركز الكون,   144:5.12 (1622.10) Our creative Parent, who is in the center of the universe,
144:5.13 (1622.11) أغدق علينا طبيعتك وأعطنا سجيتك,   144:5.13 (1622.11) Bestow upon us your nature and give to us your character.
144:5.14 (1622.12) اجعلنا أبناءك وبناتك بالنعمة   144:5.14 (1622.12) Make us sons and daughters of yours by grace
144:5.15 (1622.13) ومجّد اسمك من خلال إنجازنا الأبدي.   144:5.15 (1622.13) And glorify your name through our eternal achievement.
144:5.16 (1622.14) أعطي روحك الضابط والمتحكم ليعيش ويسكن فينا   144:5.16 (1622.14) Your adjusting and controlling spirit give to live and dwell within us
144:5.17 (1622.15) بحيث قد نفعل مشيئتك على هذا الجو مثلما تفعل الملائكة مناداتك في النور.   144:5.17 (1622.15) That we may do your will on this sphere as angels do your bidding in light.
144:5.18 (1622.16) اعضدنا هذا اليوم في تقدمنا على طريق الحقيقة.   144:5.18 (1622.16) Sustain us this day in our progress along the path of truth.
144:5.19 (1622.17) خلصنا من الجمود, والشر, وكل تعد خاطئ.   144:5.19 (1622.17) Deliver us from inertia, evil, and all sinful transgression.
144:5.20 (1622.18) كن صبوراً معنا كما نحن نُظهر الحنو-المُحب إلى زملائنا.   144:5.20 (1622.18) Be patient with us as we show loving-kindness to our fellows.
144:5.21 (1622.19) أنثر روح رحمتك في قلوبنا المخلوقة.   144:5.21 (1622.19) Shed abroad the spirit of your mercy in our creature hearts.
144:5.22 (1622.20) أرشدنا بيدك الخاصة, خطوة بخطوة, خلال متاهة الحياة غير المؤكدة,   144:5.22 (1622.20) Lead us by your own hand, step by step, through the uncertain maze of life,
144:5.23 (1622.21) وعندما تأتي نهايتنا, استلم أرواحنا المؤمنة في حضنك.   144:5.23 (1622.21) And when our end shall come, receive into your own bosom our faithful spirits.
144:5.24 (1622.22) حتى هكذا, ليس رغباتنا, بل مشيئتك سوف تُفعل.   144:5.24 (1622.22) Even so, not our desires but your will be done.
* * *   * * *
144:5.26 (1622.23) أبانا السماوي المثالي والبار,   144:5.26 (1622.23) Our perfect and righteous heavenly Father,
144:5.27 (1622.24) هذا اليوم أرشد ووجِه رحلتنا.   144:5.27 (1622.24) This day guide and direct our journey.
144:5.28 (1622.25) قدّس خطواتنا ونسّق أفكارنا.   144:5.28 (1622.25) Sanctify our steps and co-ordinate our thoughts.
144:5.29 (1622.26) دوماً قُدنا في طرق التقدم الأبدي.   144:5.29 (1622.26) Ever lead us in the ways of eternal progress.
144:5.30 (1622.27) املأنا بالحكمة إلى ملء القدرة   144:5.30 (1622.27) Fill us with wisdom to the fullness of power
144:5.31 (1622.28) وأحينا بطاقتك اللانهائية.   144:5.31 (1622.28) And vitalize us with your infinite energy.
144:5.32 (1622.29) ألهمنا بالوعي الإلَهي   144:5.32 (1622.29) Inspire us with the divine consciousness of
144:5.33 (1622.30) لحضور وإرشاد الجماهير السيرافية.   144:5.33 (1622.30) The presence and guidance of the seraphic hosts.
144:5.34 (1622.31) أرشدنا دائماً إلى الأعلى في مسار النور؛   144:5.34 (1622.31) Guide us ever upward in the pathway of light;
144:5.35 (1622.32) برّرنا تماماً في يوم الدينونة العظيم.   144:5.35 (1622.32) Justify us fully in the day of the great judgment.
144:5.36 (1622.33) اجعلنا مثل ذاتك في مجد أبدي   144:5.36 (1622.33) Make us like yourself in eternal glory
144:5.37 (1622.34) واستلمنا نحو خدمتك االتي لا تنتهي على العُلى.   144:5.37 (1622.34) And receive us into your endless service on high.
* * *   * * *
144:5.39 (1622.35) أبانا الذي في الغموض,   144:5.39 (1622.35) Our Father who is in the mystery,
144:5.40 (1622.36) اكشف لنا سجيتك المقدسة.   144:5.40 (1622.36) Reveal to us your holy character.
144:5.41 (1622.37) أعط أطفالك على الأرض هذا اليوم   144:5.41 (1622.37) Give your children on earth this day
144:5.42 (1622.38) ليروا الطريق, والنور, والحق.   144:5.42 (1622.38) To see the way, the light, and the truth.
144:5.43 (1622.39) أرنا طريق التقدم الأبدي   144:5.43 (1622.39) Show us the pathway of eternal progress
144:5.44 (1622.40) وأعطنا الإرادة للسير فيها.   144:5.44 (1622.40) And give us the will to walk therein.
144:5.45 (1622.41) أسس فينا مُلكك الإلَهي   144:5.45 (1622.41) Establish within us your divine kingship
144:5.46 (1622.42) وبهذا أغدق علينا السيادة الكاملة للذات.   144:5.46 (1622.42) And thereby bestow upon us the full mastery of self.
144:5.47 (1622.43) لا تدعنا ننحرف في دروب الظلام والموت؛   144:5.47 (1622.43) Let us not stray into paths of darkness and death;
144:5.48 (1622.44) قُدنا إلى الأبد إلى جانب مياه الحياة.   144:5.48 (1622.44) Lead us everlastingly beside the waters of life.
144:5.49 (1622.45) اسمع صلواتنا هذه من أجل خاطرك؛   144:5.49 (1622.45) Hear these our prayers for your own sake;
144:5.50 (1622.46) كن مسروراً لجعلنا أكثر وأكثر مثلك.   144:5.50 (1622.46) Be pleased to make us more and more like yourself.
144:5.51 (1623.1) في النهاية, من أجل خاطر الابن الإلَهي,   144:5.51 (1623.1) At the end, for the sake of the divine Son,
144:5.52 (1623.2) استلمنا نحو الأذرع الأبدية.   144:5.52 (1623.2) Receive us into the eternal arms.
144:5.53 (1623.3) حتى هكذا, ليس مشيئتنا بل مشيئتك لتُفعل.   144:5.53 (1623.3) Even so, not our will but yours be done.
* * *   * * *
144:5.55 (1623.4) أيها الآب والأُم المجيدين, في والد واحد مجتمعين,   144:5.55 (1623.4) Glorious Father and Mother, in one parent combined,
144:5.56 (1623.5) سنكون موالين لطبيعتك الإلَهية.   144:5.56 (1623.5) Loyal would we be to your divine nature.
144:5.57 (1623.6) نفسك الخاصة لتعيش من جديد فينا وخلالنا   144:5.57 (1623.6) Your own self to live again in and through us
144:5.58 (1623.7) بهدية وإغداق روحك الإلَهي,   144:5.58 (1623.7) By the gift and bestowal of your divine spirit,
144:5.59 (1623.8) وبالتالي تكاثرك بغير كمال في هذا الجو   144:5.59 (1623.8) Thus reproducing you imperfectly in this sphere
144:5.60 (1623.9) كما أنت بكمال وعظمة تُظهر على العُلى.   144:5.60 (1623.9) As you are perfectly and majestically shown on high.
144:5.61 (1623.10) أعطنا يوماً بيوم إسعافك العذب للأخوة   144:5.61 (1623.10) Give us day by day your sweet ministry of brotherhood
144:5.62 (1623.11) وقُدنا لحظة بلحظة في طريق الخدمة المُحبة.   144:5.62 (1623.11) And lead us moment by moment in the pathway of loving service.
144:5.63 (1623.12) كن أبداً وبلا كلل صبوراً معنا   144:5.63 (1623.12) Be you ever and unfailingly patient with us
144:5.64 (1623.13) حتى كما نُظهر صبرك لأطفالنا.   144:5.64 (1623.13) Even as we show forth your patience to our children.
144:5.65 (1623.14) اعطنا الحكمة الإلَهية التي تعمل كل الأشياء بشكل حسن   144:5.65 (1623.14) Give us the divine wisdom that does all things well
144:5.66 (1623.15) والمحبة اللانهائية الرحيمة إلى كل مخلوق.   144:5.66 (1623.15) And the infinite love that is gracious to every creature.
144:5.67 (1623.16) أغدق علينا صبرك ولطفك-المُحب   144:5.67 (1623.16) Bestow upon us your patience and loving-kindness
144:5.68 (1623.17) بحيث أن إحساننا قد يحضن ضعيف الحيز.   144:5.68 (1623.17) That our charity may enfold the weak of the realm.
144:5.69 (1623.18) وعندما تنتهي مسيرتنا, اجعلها شرفاً لاسمك,   144:5.69 (1623.18) And when our career is finished, make it an honor to your name,
144:5.70 (1623.19) ومسرة لروحك الصالح, ورضى لمساعدي نفوسنا.   144:5.70 (1623.19) A pleasure to your good spirit, and a satisfaction to our soul helpers.
144:5.71 (1623.20) ليس كما نتمنى, يا أبانا المُحب, لكن كما ترغب الخير الأبدي لأولادك الفانين,   144:5.71 (1623.20) Not as we wish, our loving Father, but as you desire the eternal good of your mortal children,
144:5.72 (1623.21) حتى يكون الأمر كذلك.   144:5.72 (1623.21) Even so may it be.
* * *   * * *
144:5.74 (1623.22) مصدرنا الكلي-الإخلاص ومركزنا الكلي-القدرة,   144:5.74 (1623.22) Our all-faithful Source and all-powerful Center,
144:5.75 (1623.23) ليتوَّقر وليتقدس اسم إبنك الكلي-الكرم.   144:5.75 (1623.23) Reverent and holy be the name of your all-gracious Son.
144:5.76 (1623.24) قد هبطت علينا خيراتك وبركاتك,   144:5.76 (1623.24) Your bounties and your blessings have descended upon us,
144:5.77 (1623.25) وبالتالي ممكنتنا من أداء مشيئتك وتنفيذ مناداتك.   144:5.77 (1623.25) Thus empowering us to perform your will and execute your bidding.
144:5.78 (1623.26) اعطنا لحظة بلحظة قوت شجرة الحياة؛   144:5.78 (1623.26) Give us moment by moment the sustenance of the tree of life;
144:5.79 (1623.27) أنعشنا يوماً بيوم بالمياه الحية لنهرها.   144:5.79 (1623.27) Refresh us day by day with the living waters of the river thereof.
144:5.80 (1623.28) خطوة بخطوة قُـدنا خارج الظلمة ونحو النور الإلَهي.   144:5.80 (1623.28) Step by step lead us out of darkness and into the divine light.
144:5.81 (1623.29) جدد عقولنا بتحولات الروح الساكن,   144:5.81 (1623.29) Renew our minds by the transformations of the indwelling spirit,
144:5.82 (1623.30) وعندما تحل علينا النهاية الفانية أخيراً,   144:5.82 (1623.30) And when the mortal end shall finally come upon us,
144:5.83 (1623.31) استلمنا لنفسك وأرسلنا في الأبدية.   144:5.83 (1623.31) Receive us to yourself and send us forth in eternity.
144:5.84 (1623.32) توِّجنا بأكاليل سماوية للخدمة المثمرة,   144:5.84 (1623.32) Crown us with celestial diadems of fruitful service,
144:5.85 (1623.33) وسنمجد الأب, والابن, والنفوذ المقدس.   144:5.85 (1623.33) And we shall glorify the Father, the Son, and the Holy Influence.
144:5.86 (1623.34) حتى هكذا, في جميع أنحاء الكون بلا نهاية.   144:5.86 (1623.34) Even so, throughout a universe without end.
* * *   * * *
144:5.88 (1623.35) أبانا الذي يسكن في الأماكن السرية للكون,   144:5.88 (1623.35) Our Father who dwells in the secret places of the universe,
144:5.89 (1623.36) ليتشرف اسمك, ولتوَّقر رحمتك, وليُحترَم حكمك.   144:5.89 (1623.36) Honored be your name, reverenced your mercy, and respected your judgment.
144:5.90 (1623.37) دع شمس البر تضيء علينا في وقت الظهيرة,   144:5.90 (1623.37) Let the sun of righteousness shine upon us at noontime,
144:5.91 (1623.38) بينما نتضرع إليك أن ترشد خطواتنا الضالة في نور الغسق.   144:5.91 (1623.38) While we beseech you to guide our wayward steps in the twilight.
144:5.92 (1623.39) قُدنا باليد في طرقات اختيارك الخاص   144:5.92 (1623.39) Lead us by the hand in the ways of your own choosing
144:5.93 (1623.40) ولا تتخلى عنا عندما يكون الدرب صعباً والساعات مظلمة.   144:5.93 (1623.40) And forsake us not when the path is hard and the hours are dark.
144:5.94 (1623.41) لا تنسانا كما غالباً جداً نهملك وننساك.   144:5.94 (1623.41) Forget us not as we so often neglect and forget you.
144:5.95 (1623.42) لكن كن رحيماً وأحبنا كما نرغب في أن نحبك.   144:5.95 (1623.42) But be you merciful and love us as we desire to love you.
144:5.96 (1623.43) تطلع نزولاً علينا في لطف واغفر لنا في رحمة   144:5.96 (1623.43) Look down upon us in kindness and forgive us in mercy
144:5.97 (1623.44) كما نحن نسامح في عدل الذين يضايقوننا ويؤذوننا.   144:5.97 (1623.44) As we in justice forgive those who distress and injure us.
144:5.98 (1624.1) لعل محبة, وتكريس, وإغداق الابن المهيب   144:5.98 (1624.1) May the love, devotion, and bestowal of the majestic Son
144:5.99 (1624.2) تجعل الحياة الأبدية متوفرة بمحبتك ورحمتك غير المنتهية.   144:5.99 (1624.2) Make available life everlasting with your endless mercy and love.
144:5.100 (1624.3) لعل رب الأكوان يغدق علينا الكيل الملآن لروحه؛   144:5.100 (1624.3) May the God of universes bestow upon us the full measure of his spirit;
144:5.101 (1624.4) اعطنا نعمة لنخضع لقيادة هذا الروح.   144:5.101 (1624.4) Give us grace to yield to the leading of this spirit.
144:5.102 (1624.5) من خلال الخدمة المُحبة للجماهير السيرافية المخلصة   144:5.102 (1624.5) By the loving ministry of devoted seraphic hosts
144:5.103 (1624.6) لعل الابن يرشدنا ويقودنا إلى نهاية الدهر.   144:5.103 (1624.6) May the Son guide and lead us to the end of the age.
144:5.104 (1624.7) يجعلنا على الدوام وبشكل متزايد مثلك   144:5.104 (1624.7) Make us ever and increasingly like yourself
144:5.105 (1624.8) وعند نهايتنا استلمنا في عناق الفردوس الأبدي.   144:5.105 (1624.8) And at our end receive us into the eternal Paradise embrace.
144:5.106 (1624.9) حتى هكذا, باسم الابن المُغدق   144:5.106 (1624.9) Even so, in the name of the bestowal Son
144:5.107 (1624.10) ومن أجل شرف ومجد الأب الأسمى.   144:5.107 (1624.10) And for the honor and glory of the Supreme Father.
144:5.108 (1624.11) ولو إن الرُسل لم يكونوا أحراراً لتقديم دروس الصلاة هذه في تعاليمهم العامة, إلا أنهم كسبوا الكثير من كل هذه الكشوف في تجاربهم الدينية الشخصية. استخدم يسوع نماذج الصلاة هذه وغيرها كإيضاحات فيما يتعلق بالإرشاد الودي للاثني عشر, وتم منح إذن مُحدَد بنسخ هذه الصلوات العينية السبعة في هذا السجل.   144:5.108 (1624.11) Though the apostles were not at liberty to present these prayer lessons in their public teachings, they profited much from all of these revelations in their personal religious experiences. Jesus utilized these and other prayer models as illustrations in connection with the intimate instruction of the twelve, and specific permission has been granted for transcribing these seven specimen prayers into this record.
6. مؤتمر مع رُسل يوحنا ^top   6. Conference with John’s Apostles ^top
144:6.1 (1624.12) في حوالي الأول من تشرين الأول, كان فيليبُس وبعض من زملائه الرُسل في قرية يشترون الطعام عندما التقوا ببعض رُسل يوحنا المعمدان. كنتيجة للقاء الصدفة هذا في مكان السوق انعقد مؤتمر لمدة ثلاثة أسابيع في مخيم الجلبوع بين رُسل يسوع ورُسل يوحنا, لأن يوحنا كان قد عيَّن مؤخراً اثني عشر من قادته ليكونوا رُسلاً, على غرار سابقة يسوع. فعل يوحنا هذا استجابة لحث أبنير, رئيس أنصاره الموالين. كان يسوع حاضراً في مخيم الجلبوع طوال الأسبوع الأول من هذا المؤتمر المشترك لكنه تغيب في الأسبوعين الأخيرين.   144:6.1 (1624.12) Around the first of October, Philip and some of his fellow apostles were in a near-by village buying food when they met some of the apostles of John the Baptist. As a result of this chance meeting in the market place there came about a three weeks’ conference at the Gilboa camp between the apostles of Jesus and the apostles of John, for John had recently appointed twelve of his leaders to be apostles, following the precedent of Jesus. John had done this in response to the urging of Abner, the chief of his loyal supporters. Jesus was present at the Gilboa camp throughout the first week of this joint conference but absented himself the last two weeks.
144:6.2 (1624.13) بحلول بداية الأسبوع الثاني من هذا الشهر. كان أبنير قد جمَّع جميع رفاقه في مخيم الجلبوع وكان مستعداً للذهاب في شورى مع رُسل يسوع. لثلاثة أسابيع كان هؤلاء الرجال الأربعة والعشرون في اجتماع ثلاث مرات في اليوم ولستة أيام كل أسبوع. في الأسبوع الأول اختلط يسوع معهم بين اجتماعاتهم قبل الظهر, وبعد الظهر, والمسائية. أرادوا أن يجتمع معهم السيد ويترأس مداولاتهم المشتركة, لكنه رفض بثبات المشاركة في مناقشاتهم, ولو إنه وافق أن يتحدث إليهم في ثلاث مناسبات. كانت هذه المحادثات التي أجراها يسوع مع الأربعة والعشرين حول التعاطف, والتعاون, والتسامح.   144:6.2 (1624.13) By the beginning of the second week of this month, Abner had assembled all of his associates at the Gilboa camp and was prepared to go into council with the apostles of Jesus. For three weeks these twenty-four men were in session three times a day and for six days each week. The first week Jesus mingled with them between their forenoon, afternoon, and evening sessions. They wanted the Master to meet with them and preside over their joint deliberations, but he steadfastly refused to participate in their discussions, though he did consent to speak to them on three occasions. These talks by Jesus to the twenty-four were on sympathy, co-operation, and tolerance.
144:6.3 (1624.14) تناوب أندراوس وأبنير في رئاسة هذه الاجتماعات المشتركة للجماعتين الرسوليتين. واجه هؤلاء الرجال العديد من الصعوبات للمناقشة والعديد من المشاكل لحلها. مرة تلو المرة كانوا يأخذون مشاكلهم إلى يسوع, فقط لسماعه يقول: "أنا معني فقط بمشاكلكم الشخصية والدِينية البحتة. أنا ممثل الأب إلى الفرد, ليس للجماعة. إذا كنتم في صعوبة شخصية في علاقاتكم مع الله, تعالوا إلي, وسأسمعكم وسأنصحكم في حل مشكلتكم. لكن عندما تدخلون في تنسيق التفسيرات البشرية المتباينة للمسائل الدِينية وعلى مشايعة الدِين, أنتم مُقـَّدرين لحل كل مثل هذه المشاكل بقراراتكم الخاصة. ولو إني, دائماً متعاطف ودائماً مهتم, وعندما تصلون إلى استنتاجاتكم التي تلمس هذه الأمور ذات الأهمية غير الروحية, شرط أنكم متفقون جميعاً, عندئذٍ أتعهد مقدماً بموافقتي الكاملة وتعاوني القلبي. والآن, لكي أدعكم دون عوائق في مداولاتكم, سأترككم لمدة أسبوعين. لا تقلقوا علي, لأني سأعود إليكم. سأكون حول شؤون أبي, لأن لدينا عوالم أخرى إلى جانب هذا."   144:6.3 (1624.14) Andrew and Abner alternated in presiding over these joint meetings of the two apostolic groups. These men had many difficulties to discuss and numerous problems to solve. Again and again would they take their troubles to Jesus, only to hear him say: “I am concerned only with your personal and purely religious problems. I am the representative of the Father to the individual, not to the group. If you are in personal difficulty in your relations with God, come to me, and I will hear you and counsel you in the solution of your problem. But when you enter upon the co-ordination of divergent human interpretations of religious questions and upon the socialization of religion, you are destined to solve all such problems by your own decisions. Albeit, I am ever sympathetic and always interested, and when you arrive at your conclusions touching these matters of nonspiritual import, provided you are all agreed, then I pledge in advance my full approval and hearty co-operation. And now, in order to leave you unhampered in your deliberations, I am leaving you for two weeks. Be not anxious about me, for I will return to you. I will be about my Father’s business, for we have other realms besides this one.”
144:6.4 (1625.1) بعد هذا الكلام, نزل يسوع من سفح الجبل, ولم يروه لأسبوعين كاملين. ولم يعرفوا قط أين ذهب أو ماذا فعل خلال هذه الأيام. كان بعض الوقت قبل أن يستقر الأربعة والعشرون في التفكير الجاد في مشاكلهم, كانوا مضطربين للغاية بسبب غياب السيد. على أنه, في غضون أسبوع كانوا مرة ثانية في قلب مناقشاتهم, ولم يتمكنوا من الذهاب إلى يسوع طلباً للمساعدة.   144:6.4 (1625.1) After thus speaking, Jesus went down the mountainside, and they saw him no more for two full weeks. And they never knew where he went or what he did during these days. It was some time before the twenty-four could settle down to the serious consideration of their problems, they were so disconcerted by the absence of the Master. However, within a week they were again in the heart of their discussions, and they could not go to Jesus for help.
144:6.5 (1625.2) البند الأول الذي اتفقت عليها الجماعة كان تبَّني الصلاة التي علـَّمهم إياها يسوع مؤخراً. لقد تم التصويت بالإجماع على قبول هذه الصلاة كالواحدة التي يتعلمها المؤمنون من كلا المجموعتين من الرُسل.   144:6.5 (1625.2) The first item the group agreed upon was the adoption of the prayer which Jesus had so recently taught them. It was unanimously voted to accept this prayer as the one to be taught believers by both groups of apostles.
144:6.6 (1625.3) قرروا بعد ذلك بأنه, ما دام يوحنا حياً, سواء في السجن أو في الخارج, فإن كِلا المجموعتين من اثني عشر رسولاً سيستمرون في عملهم, وأن تُعقد اجتماعات مشتركة لأسبوع واحد كل ثلاثة أشهر في أماكن يتم الاتفاق عليها من وقت لآخر.   144:6.6 (1625.3) They next decided that, as long as John lived, whether in prison or out, both groups of twelve apostles would go on with their work, and that joint meetings for one week would be held every three months at places to be agreed upon from time to time.
144:6.7 (1625.4) لكن الأكثر جَّدية من كل مشاكلهم كان موضوع المعمودية. تفاقمت مصاعبهم أكثر لأن يسوع رفض أن يصدر أي تصريح حول هذا الموضوع. اتفقوا أخيراً: ما دام يوحنا على قيد الحياة, أو إلى أن يتمكنوا من تعديل هذا القرار بشكل مشترك, فإن رسل يوحنا وحدهم سيعمدون المؤمنين, وفقط رُسل يسوع هم الذين سيوجهون التلاميذ الجدد في النهاية. بناء على ذلك, منذ ذلك الوقت وحتى وفاة يوحنا, رافق اثنان من رُسل يوحنا يسوع ورُسله لتعميد المؤمنين, لأن المجلس المشترك صَّوت بالإجماع بأن المعمودية كانت لتصبح الخطوة الأولى في الميثاق الخارجي مع شؤون الملكوت.   144:6.7 (1625.4) But the most serious of all their problems was the question of baptism. Their difficulties were all the more aggravated because Jesus had refused to make any pronouncement upon the subject. They finally agreed: As long as John lived, or until they might jointly modify this decision, only the apostles of John would baptize believers, and only the apostles of Jesus would finally instruct the new disciples. Accordingly, from that time until after the death of John, two of the apostles of John accompanied Jesus and his apostles to baptize believers, for the joint council had unanimously voted that baptism was to become the initial step in the outward alliance with the affairs of the kingdom.
144:6.8 (1625.5) تم الاتفاق بعد ذلك, في حالة موت يوحنا, بأن رُسل يوحنا سيقدمون أنفسهم إلى يسوع ويصبحون خاضعين لتوجيهه, وبأنهم لن يعَّمدوا بعد ذلك ما لم يأذن لهم يسوع أو رُسله.   144:6.8 (1625.5) It was next agreed, in case of the death of John, that the apostles of John would present themselves to Jesus and become subject to his direction, and that they would baptize no more unless authorized by Jesus or his apostles.
144:6.9 (1625.6) وبعد ذلك تم التصويت على أنه, في حالة موت يوحنا, فإن رسل يسوع سيبدأون بالتعميد بالماء كرمز لمعمودية الروح الإلَهي. أما فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي إرفاق التوبة بوعظ المعمودية, فقد تُرك اختياري؛ لم يتم اتخاذ أي قرار مُلزم للجماعة. وعظ رُسل يوحنا, "توبوا وتعَّمدوا." أعلن رُسل يسوع, "آمنوا وتعَّمدوا."   144:6.9 (1625.6) And then was it voted that, in case of John’s death, the apostles of Jesus would begin to baptize with water as the emblem of the baptism of the divine Spirit. As to whether or not repentance should be attached to the preaching of baptism was left optional; no decision was made binding upon the group. John’s apostles preached, “Repent and be baptized.” Jesus’ apostles proclaimed, “Believe and be baptized.”
144:6.10 (1625.7) وهذه هي قصة المحاولة الأولى لأتباع يسوع لتنسيق الجهود المتباينة, ومصالحة الاختلافات في وجهات النظر, وتنظيم التعهدات الجماعية, وسن تشريعات بشأن الاحتفالات الخارجية, وإضفاء الطابع الاجتماعي على الممارسات الدينية الشخصية.   144:6.10 (1625.7) And this is the story of the first attempt of Jesus’ followers to co-ordinate divergent efforts, compose differences of opinion, organize group undertakings, legislate on outward observances, and socialize personal religious practices.
144:6.11 (1625.8) تم النظر في العديد من المسائل البسيطة الأخرى وتم الاتفاق على حلولها بالإجماع. كان لدى هؤلاء الرجال الأربعة والعشرون تجربة جديرة بالاعتبار حقاً في هذين الأسبوعين عندما أجبروا على مواجهة المشاكل ومصالحة الصعوبات بدون يسوع. تعَّلموا أن يختلفوا, ويجادلوا, وينافسوا, ويُصَّلوا, وأن يصلوا إلى حل وسط, وفي أثناء كل ذلك أن يبقوا متعاطفين مع وجهة نظر الشخص الآخر والحفاظ على الأقل على درجة ما من التسامح مع آرائه الصادقة.   144:6.11 (1625.8) Many other minor matters were considered and their solutions unanimously agreed upon. These twenty-four men had a truly remarkable experience these two weeks when they were compelled to face problems and compose difficulties without Jesus. They learned to differ, to debate, to contend, to pray, and to compromise, and throughout it all to remain sympathetic with the other person’s viewpoint and to maintain at least some degree of tolerance for his honest opinions.
144:6.12 (1625.9) في فترة ما بعد الظهيرة من مناقشتهم الأخيرة للمسائل المالية, عاد يسوع, وسمع عن مداولاتهم, واستمع إلى قراراتهم, وقال: "هذه, إذن, استنتاجاتكم, وسأساعد كل منكم على تنفيذ روح قراراتكم الموحدة."   144:6.12 (1625.9) On the afternoon of their final discussion of financial questions, Jesus returned, heard of their deliberations, listened to their decisions, and said: “These, then, are your conclusions, and I shall help you each to carry out the spirit of your united decisions.”
144:6.13 (1626.1) بعد شهرين ونصف من هذا الوقت تم إعدام يوحنا, وطوال هذه الفترة بقِي رُسل يوحنا مع يسوع والاثني عشر. عملوا جميعاً معاً وقاموا بتعميد المؤمنين خلال هذا الفصل من العمل في المدن العشرة. توقف مخيم الجلبوع في 2 تشرين الثاني, عام 27 م.   144:6.13 (1626.1) Two months and a half from this time John was executed, and throughout this period the apostles of John remained with Jesus and the twelve. They all worked together and baptized believers during this season of labor in the cities of the Decapolis. The Gilboa camp was broken up on November 2, a.d. 27.
7. في المدن-العشرة ^top   7. In the Decapolis Cities ^top
144:7.1 (1626.2) طوال شهري تشرين الثاني وكانون الأول, عمل يسوع والأربعة والعشرون بهدوء في المدن-العشرة اليونانية, بشكل رئيسي في سكيثوبولِس, وجيراسا, وأبيلا, وجادارا, كانت هذه حقاً نهاية تلك الفترة التمهيدية لتولي عمل يوحنا وتنظيمه. دائماً ما يدفع الدين الاجتماعي للوحي الجديد ثمن التسوية مع الأشكال والأعراف الراسخة للدِين السابق الذي يسعى إلى إنقاذه. كانت المعمودية الثمن الذي دفعه أتباع يسوع من أجل أن يحملوا معهم, كفئة دينية مشايعة, أتباع يوحنا المعمدان. أتباع يوحنا, في انضمامهم إلى أتباع يسوع, تخلوا عن كل شيء تقريباً باستثناء معمودية الماء.   144:7.1 (1626.2) Throughout the months of November and December, Jesus and the twenty-four worked quietly in the Greek cities of the Decapolis, chiefly in Scythopolis, Gerasa, Abila, and Gadara. This was really the end of that preliminary period of taking over John’s work and organization. Always does the socialized religion of a new revelation pay the price of compromise with the established forms and usages of the preceding religion which it seeks to salvage. Baptism was the price which the followers of Jesus paid in order to carry with them, as a socialized religious group, the followers of John the Baptist. John’s followers, in joining Jesus’ followers, gave up just about everything except water baptism.
144:7.2 (1626.3) لم يقم يسوع بتعليم علني يذكر على هذه المهمة إلى المدن-العشرة. قضى وقتاً معتبراً في تعليم الأربعة والعشرين وكانت لديه اجتماعات خاصة عديدة مع رُسل يوحنا الاثني عشر. بمرور الوقت أصبحوا أكثر تفهماً لسبب عدم ذهاب يسوع لزيارة يوحنا في السجن, ولماذا لم يبذل أي جهد لتأمين إطلاق سراحه. لكنهم لم يستطيعوا أبداً فهم سبب عدم قيام يسوع بأي أعمال عجائبية, لماذا رفض إظهار علامات لسُلطته الإلَهية. قبل المجيء إلى مخيم الجلبوع, كانوا قد آمنوا بيسوع في الغالب بسبب شهادة يوحنا, لكن سرعان ما بدأوا يؤمنون كنتيجة لاتصالهم الخاص بالسيد وتعاليمه.   144:7.2 (1626.3) Jesus did little public teaching on this mission to the cities of the Decapolis. He spent considerable time teaching the twenty-four and had many special sessions with John’s twelve apostles. In time they became more understanding as to why Jesus did not go to visit John in prison, and why he made no effort to secure his release. But they never could understand why Jesus did no marvelous works, why he refused to produce outward signs of his divine authority. Before coming to the Gilboa camp, they had believed in Jesus mostly because of John’s testimony, but soon they were beginning to believe as a result of their own contact with the Master and his teachings.
144:7.3 (1626.4) لهذين الشهرين عملت الجماعة معظم الوقت في أزواج, خرج واحد من رُسل يسوع مع واحد من رُسل يوحنا. عَمَّد رسول يوحنا, ورسول يسوع عَّلم, بينما كِلاهما وعظا إنجيل الملكوت كما فهموه. وربحوا نفوساً كثيرة بين هؤلاء الأمميين واليهود المرتـَّدين.   144:7.3 (1626.4) For these two months the group worked most of the time in pairs, one of Jesus’ apostles going out with one of John’s. The apostle of John baptized, the apostle of Jesus instructed, while they both preached the gospel of the kingdom as they understood it. And they won many souls among these gentiles and apostate Jews.
144:7.4 (1626.5) أصبح أبنير, رئيس رُسل يوحنا, مؤمناً متديناً بيسوع وفيما بعد جُعل رئيساً لجماعة من سبعين معَّلمٍاً فوضهم السيد ليعظوا الإنجيل.   144:7.4 (1626.5) Abner, the chief of John’s apostles, became a devout believer in Jesus and was later on made the head of a group of seventy teachers whom the Master commissioned to preach the gospel.
8. في المخيم قرب بـِلا ^top   8. In Camp Near Pella ^top
144:8.1 (1626.6) في الجزء الأخير من كانون الأول ذهبوا جميعاً قرب الأردن بالقرب من بـِلا, حيث بدأوا مرة أخرى في التعليم والوعظ. جاء يهود وأمميون إلى هذا المخيم لسماع الإنجيل. بينما كان يسوع يعَّلم الجموع بعد ظهر أحد الأيام أحضر بعض من أصدقاء يوحنا الخاصين إلى السيد الرسالة الأخيرة التي استلمها أبداً من المعمدان.   144:8.1 (1626.6) The latter part of December they all went over near the Jordan, close by Pella, where they again began to teach and preach. Both Jews and gentiles came to this camp to hear the gospel. It was while Jesus was teaching the multitude one afternoon that some of John’s special friends brought the Master the last message which he ever had from the Baptist.
144:8.2 (1626.7) كان يوحنا الآن في السجن لمدة عام ونصف, ومعظم هذا الوقت كان يسوع يعمل بهدوء شديد؛ لذلك لم يكن غريباً بأن يوحنا يجب أن ينقاد للتساؤل عن الملكوت. قاطع أصدقاء يوحنا تعليم يسوع قائلين له: "لقد أرسلنا يوحنا المعمدان لنسأل ــ "هل أنت حقاً المخَّلِص, أو هل سنبحث عن آخر؟"   144:8.2 (1626.7) John had now been in prison a year and a half, and most of this time Jesus had labored very quietly; so it was not strange that John should be led to wonder about the kingdom. John’s friends interrupted Jesus’ teaching to say to him: “John the Baptist has sent us to ask—are you truly the Deliverer, or shall we look for another?”
144:8.3 (1626.8) توقف يسوع ليقول لأصدقاء يوحنا: "ارجعوا وأخبروا يوحنا بأنه لم يُنسى. اخبروه بما رأيتم وسمعتم, بأن الفقراء لديهم بشائر خير وُعظت إليهم." وعندما تكلم يسوع أكثر إلى رُسل يوحنا, التفت مرة أخرى إلى الجموع وقال: "لا تظنوا أن يوحنا يشك في إنجيل الملكوت. إنه يستفسر فقط ليُطمئن تلاميذه الذين هم أيضاً تلاميذي. ليس يوحنا ضعيفاً. دعوني أسألكم أنتم الذين سمعتم يوحنا يعظ قبل أن يلقيه هيرودس في السجن: ماذا رأيتم في يوحنا ــ قصبة تهتز مع الريح؟ رجل متقلب المزاج ويلبس ثياباً ناعمة؟ كقاعدة عامة فإن أولئك الذين يرتدون ثياباً فاخرة والذين يعيشون بتأنق هم في بلاط الملوك وفي قصور الأغنياء. لكن ماذا رأيتم عندما شاهدتم يوحنا؟ نبي؟ نعم, أقول لكم, وأكثر بكثير من نبي. عن يوحنا كُتب: ’انظروا, ها أنا أرسل رسولي أمام وجهك؛ سوف يهيئ الطريق أمامك.‘   144:8.3 (1626.8) Jesus paused to say to John’s friends: “Go back and tell John that he is not forgotten. Tell him what you have seen and heard, that the poor have good tidings preached to them.” And when Jesus had spoken further to the messengers of John, he turned again to the multitude and said: “Do not think that John doubts the gospel of the kingdom. He makes inquiry only to assure his disciples who are also my disciples. John is no weakling. Let me ask you who heard John preach before Herod put him in prison: What did you behold in John—a reed shaken with the wind? A man of changeable moods and clothed in soft raiment? As a rule they who are gorgeously appareled and who live delicately are in kings’ courts and in the mansions of the rich. But what did you see when you beheld John? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet. Of John it was written: ‘Behold, I send my messenger before your face; he shall prepare the way before you.’
144:8.4 (1627.1) "الحق, الحق, أقول لكم, لم يولد أعظم من يوحنا المعمدان بين أولئك الذين وُلدوا من النساء؛ مع ذلك فإن الصغير في ملكوت السماء هو أعظم لأنه وُلد من الروح ويعرف بأنه قد أصبح ابناً لله."   144:8.4 (1627.1) “Verily, verily, I say to you, among those born of women there has not arisen a greater than John the Baptist; yet he who is but small in the kingdom of heaven is greater because he has been born of the spirit and knows that he has become a son of God.”
144:8.5 (1627.2) كثيرون ممن سمعوا يسوع ذلك اليوم أخضعوا أنفسهم لمعمودية يوحنا, بذلك مُقرين علناً الدخول إلى الملكوت. وكان رُسل يوحنا متماسكين بقوة مع يسوع منذ ذلك اليوم وصاعداً. هذا الحدث علـَّم الوحدة الحقيقية بين أتباع يوحنا ويسوع.   144:8.5 (1627.2) Many who heard Jesus that day submitted themselves to John’s baptism, thereby publicly professing entrance into the kingdom. And the apostles of John were firmly knit to Jesus from that day forward. This occurrence marked the real union of John’s and Jesus’ followers.
144:8.6 (1627.3) بعد أن تحدث المرسلون مع أبنير, رحلوا إلى مكايروس ليخبروا يوحنا بكل هذا. كان مؤاسى للغاية, وتعزز إيمانه بكلمات يسوع ورسالة أبنير.   144:8.6 (1627.3) After the messengers had conversed with Abner, they departed for Machaerus to tell all this to John. He was greatly comforted, and his faith was strengthened by the words of Jesus and the message of Abner.
144:8.7 (1627.4) في عصر هذا اليوم واصل يسوع تعليمه, قائلاً: "لكن بماذا سأشَبه هذا الجيل؟ لن يتلقى الكثير منكم رسالة يوحنا ولا تعليمي. أنتم مثل الأولاد الذين يلعبون في السوق الذين ينادون إلى زملائهم ويقولون: ’لقد زمرنا لكم ولم ترقصوا؛ نُحنا ولم تحزنوا.‘ وهكذا مع بعض منكم. جاء يوحنا لا يأكل ولا يشرب, وقالوا كان لديه شيطان. يأتي ابن الإنسان يأكل ويشرب, وهؤلاء الناس أنفسهم يقولون: ’انظروا, هوذا رجل شره وشارب خمر, صديق للعشارين والخطاة!‘ حقاً, تتبرر الحكمة بأولادها.   144:8.7 (1627.4) On this afternoon Jesus continued to teach, saying: “But to what shall I liken this generation? Many of you will receive neither John’s message nor my teaching. You are like the children playing in the market place who call to their fellows and say: ‘We piped for you and you did not dance; we wailed and you did not mourn.’ And so with some of you. John came neither eating nor drinking, and they said he had a devil. The Son of Man comes eating and drinking, and these same people say: ‘Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners!’ Truly, wisdom is justified by her children.
144:8.8 (1627.5) "سيبدو بأن الأب في السماء قد أخفى بعض هذه الحقائق عن الحكماء والمتغطرسين, بينما كشفها للأطفال. لكن الأب يفعل كل الأشياء حسناً؛ يكشف الأب نفسه للكون بالطرق التي يختارها بنفسه. تعالوا, إذن, يا جميع المتعبين والثقيلي الأحمال, وستجدون راحة لنفوسكم. خذوا عليكم النير الإلَهي, وستختبرون سلام الله, الذي يفوق كل فهم."   144:8.8 (1627.5) “It would appear that the Father in heaven has hidden some of these truths from the wise and haughty, while he has revealed them to babes. But the Father does all things well; the Father reveals himself to the universe by the methods of his own choosing. Come, therefore, all you who labor and are heavy laden, and you shall find rest for your souls. Take upon you the divine yoke, and you will experience the peace of God, which passes all understanding.”
9. موت يوحنا المعمدان ^top   9. Death of John the Baptist ^top
144:9.1 (1627.6) تم إعدام يوحنا المعمدان بأمر من هيرودس أنتيباس في مساء 10 كانون الثاني, عام 28 م. في اليوم التالي سمع عدد قليل من تلاميذ يوحنا الذين ذهبوا إلى مكايروس بإعدامه, وذاهبون إلى هيرودس, طلبوا جسده, الذي وضعوه في قبر, ليدفنوه فيما بعد عند سِباستي, بلد أبنير, في اليوم التالي, 12 كانون الثاني, سافروا شمالاً إلى مخيم رُسل يوحنا ويسوع بالقرب من بـِلا, وأخبروا يسوع بموت يوحنا. عندما سمع يسوع تقريرهم, صرف الجموع, وداعياً الأربعة والعشرين معاً, قال: "لقد مات يوحنا. قطع هيرودس رأسه. اعقدوا الليلة مجلساً مشتركاً ونظموا شؤونكم وفقاً لذلك. لن يكون هناك تأخير بعد الآن. حانت ساعة إعلان الملكوت علانية وبقوة. غداً نذهب إلى الجليل."   144:9.1 (1627.6) John the Baptist was executed by order of Herod Antipas on the evening of January 10, a.d. 28. The next day a few of John’s disciples who had gone to Machaerus heard of his execution and, going to Herod, made request for his body, which they put in a tomb, later giving it burial at Sebaste, the home of Abner. The following day, January 12, they started north to the camp of John’s and Jesus’ apostles near Pella, and they told Jesus about the death of John. When Jesus heard their report, he dismissed the multitude and, calling the twenty-four together, said: “John is dead. Herod has beheaded him. Tonight go into joint council and arrange your affairs accordingly. There shall be delay no longer. The hour has come to proclaim the kingdom openly and with power. Tomorrow we go into Galilee.”
144:9.2 (1627.7) تبعاً لذلك, في وقت مبكر من صباح 13 كانون الثاني, عام 28 م. توجه يسوع والرُسل إلى كفرناحوم, برفقة حوالي خمسة وعشرين تلميذاً, ونزلوا تلك الليلة في منزل زَبـِدي.   144:9.2 (1627.7) Accordingly, early on the morning of January 13, a.d. 28, Jesus and the apostles, accompanied by some twenty-five disciples, made their way to Capernaum and lodged that night in Zebedee’s house.