ورقة 145 |
|
Paper 145 |
أربعة أيام حافلة بالأحداث في كفرناحوم |
|
Four Eventful Days at Capernaum |
145:0.1 (1628.1) وصل يسوع والرُسل إلى كفرناحوم مساء الثلاثاء 13 كانون الثاني, وكالعادة, اتخذوا مقرهم في بيت زَبـِدي في بيت-صيدا. الآن حيث إن يوحنا المعمدان قد أُرسل لموته, استعد يسوع للشروع في أول رحلة وعظ مفتوحة وعلنية في الجليل. انتشر الخبر عن عودة يسوع بسرعة في جميع أنحاء المدينة, وفي وقت مبكر من اليوم التالي, سارعت مريم أُم يسوع بعيداً إلى الناصرة لزيارة ابنها يوسف. |
|
145:0.1 (1628.1) JESUS and the apostles arrived in Capernaum the evening of Tuesday, January 13. As usual, they made their headquarters at the home of Zebedee in Bethsaida. Now that John the Baptist had been sent to his death, Jesus prepared to launch out in the first open and public preaching tour of Galilee. The news that Jesus had returned rapidly spread throughout the city, and early the next day, Mary the mother of Jesus hastened away, going over to Nazareth to visit her son Joseph. |
145:0.2 (1628.2) أمضى يسوع الأربعاء, والخميس, والجمعة في منزل زَبـِدي يُرشد رُسله للتحضير لأول جولة وعظ عامة واسعة النطاق. كما استقبل وعلـَّم العديد من المستفسرين الجادين, منفردين وفي جماعات. من خلال أندراوس, رتب للكلام في الكنيس في يوم السبت القادم. |
|
145:0.2 (1628.2) Wednesday, Thursday, and Friday Jesus spent at the Zebedee house instructing his apostles preparatory to their first extensive public preaching tour. He also received and taught many earnest inquirers, both singly and in groups. Through Andrew, he arranged to speak in the synagogue on the coming Sabbath day. |
145:0.3 (1628.3) في وقت متأخر من مساء يوم الجمعة, قامت شقيقته الصغيرة راعوث, بزيارته سراً. أمضيا ما يقرب من ساعة معاً في قارب راسي على مسافة قصيرة من الشاطئ. لم يعلم أحد, باستثناء يوحنا زَبـِدي, بهذه الزيارة, وحُذر ألا يخبر أي إنسان. كانت راعوث العضو الوحيد من عائلة يسوع الذي آمن بثبات وبلا تردد في ألوهية مهمته الأرضية من أبكر أوقات وعيها الروحي وحتى إسعافه الزاخر بالأحداث, وموته, وقيامته, وصعوده؛ وانتقلت أخيراً إلى عوالم ما بعد ولم تشك مطلقًا في الطبيعة الخارقة لمهمة أخيها-أبيها في الجسد. كانت الطفلة راعوث المؤاسي الرئيسي ليسوع, بما يخص عائلته الأرضية, في كل أثناء محنته المجربة لمحاكمته, ورفضه, وصَلبه. |
|
145:0.3 (1628.3) Late on Friday evening Jesus’ baby sister, Ruth, secretly paid him a visit. They spent almost an hour together in a boat anchored a short distance from the shore. No human being, save John Zebedee, ever knew of this visit, and he was admonished to tell no man. Ruth was the only member of Jesus’ family who consistently and unwaveringly believed in the divinity of his earth mission from the times of her earliest spiritual consciousness right on down through his eventful ministry, death, resurrection, and ascension; and she finally passed on to the worlds beyond never having doubted the supernatural character of her father-brother’s mission in the flesh. Baby Ruth was the chief comfort of Jesus, as regards his earth family, throughout the trying ordeal of his trial, rejection, and crucifixion. |
1. سحبة السمك ^top |
|
1. The Draught of Fishes ^top |
145:1.1 (1628.4) في صباح يوم الجمعة من هذا الأسبوع ذاته, عندما كان يسوع يعَّلم بجانب البحر, زاحمه الناس قريباً جداً من حافة الماء لدرجة أنه أشار إلى بعض الصيادين الذين يشغلون قارباً قريباً ليأتوا لنجدته. عند دخول القارب, استمر في تعليم الجموع المتجمعة لأكثر من ساعتين. كان اسم هذا القارب "سمعان"؛ لقد كان قارب الصيد السابق لسمعان بطرس وقد بناه يسوع بنفسه. في هذا الصباح بالذات كان داود زَبـِدي واثنان من زملائه يستخدمون القارب, الذين أتوا لتوهم بالقرب من الشاطئ بعد ليلة غير مثمرة من الصيد على البحيرة. كانوا ينظفون ويرتقون شباكهم عندما طلب منهم يسوع أن يأتوا لمساعدته. |
|
145:1.1 (1628.4) On Friday morning of this same week, when Jesus was teaching by the seaside, the people crowded him so near the water’s edge that he signaled to some fishermen occupying a near-by boat to come to his rescue. Entering the boat, he continued to teach the assembled multitude for more than two hours. This boat was named “Simon”; it was the former fishing vessel of Simon Peter and had been built by Jesus’ own hands. On this particular morning the boat was being used by David Zebedee and two associates, who had just come in near shore from a fruitless night of fishing on the lake. They were cleaning and mending their nets when Jesus requested them to come to his assistance. |
145:1.2 (1628.5) بعد أن انتهى يسوع من تعليم الناس, قال لداود: "بما أنك أُخّرت بمجيئك لمساعدتي, دعني الآن أعمل معك, لنذهب لصيد السمك؛ اقلع نحو الأعماق هناك والقي شِباكك من أجل السَحب." لكن سمعان, أحد مساعدي داود, أجاب: "يا سيد, لا جدوى من ذلك. لقد تعبنا طوال الليل ولم نأخذ شيئاً. مع ذلك, سنقلع بناءً على طلبك ونلقي الشِباك." ووافق سمعان على اتباع توجيهات يسوع بسبب إيماءة من سيده, داود. عندما انتقلوا إلى المكان الذي حدده يسوع ألقوا شِباكهم واحتوت هذا العدد الكبير من الأسماك بحيث خافوا أن تتمزق الشِباك, لدرجة أنهم أشاروا إلى زملائهم على الشاطئ ليأتوا لمساعدتهم. عندما ملأوا كل القوارب الثلاثة بالسمك, تقريباً إلى الغرق, وقع سمعان هذا عند ركبتي يسوع, قائلاً, "ارحل عني, يا سيد, لأنني رجل خاطئ." كان سمعان وكل من كان مهتماً بهذا الحدث مندهشين لسحب الأسماك. منذ ذلك اليوم هجر داود زَبـِدي, وسمعان هذا, وزملائهم شِباكهم واتبعوا يسوع. |
|
145:1.2 (1628.5) After Jesus had finished teaching the people, he said to David: “As you were delayed by coming to my help, now let me work with you. Let us go fishing; put out into yonder deep and let down your nets for a draught.” But Simon, one of David’s assistants, answered: “Master, it is useless. We toiled all night and took nothing; however, at your bidding we will put out and let down the nets.” And Simon consented to follow Jesus’ directions because of a gesture made by his master, David. When they had proceeded to the place designated by Jesus, they let down their nets and enclosed such a multitude of fish that they feared the nets would break, so much so that they signaled to their associates on the shore to come to their assistance. When they had filled all three boats with fish, almost to sinking, this Simon fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, Master, for I am a sinful man.” Simon and all who were concerned in this episode were amazed at the draught of fishes. From that day David Zebedee, this Simon, and their associates forsook their nets and followed Jesus. |
145:1.3 (1629.1) لكن هذا لم يكن بأي حال من الأحوال سحبٌاً عجائبياً للأسماك. كان يسوع تلميذاً وثيقاً للطبيعة؛ كان صياد سمك متمرس وعرف عادات الأسماك في بحر الجليل. في هذه المناسبة قام فقط بتوجيه هؤلاء الرجال إلى المكان الذي توجد فيه الأسماك عادة في هذا الوقت من اليوم. لكن أتباع يسوع دائماً اعتبروا ذلك بمثابة معجزة. |
|
145:1.3 (1629.1) But this was in no sense a miraculous draught of fishes. Jesus was a close student of nature; he was an experienced fisherman and knew the habits of the fish in the Sea of Galilee. On this occasion he merely directed these men to the place where the fish were usually to be found at this time of day. But Jesus’ followers always regarded this as a miracle. |
2. بعد الظهر عند الكنيس ^top |
|
2. Afternoon at the Synagogue ^top |
145:2.1 (1629.2) في السبت التالي, عند خدمة العصر في الكنيس, ألقى يسوع موعظته حول "مشيئة الأب في السماء". في الصباح كان سمعان بطرس قد وعظ عن "الملكوت." في اجتماع مساء الخميس في الكنيس علـَّم أندراوس, كان موضوعه "الطريق الجديد." في هذا الوقت بالذات آمن بيسوع في كفرناحوم أناس أكثر من أي مدينة أخرى على وجه الأرض. |
|
145:2.1 (1629.2) The next Sabbath, at the afternoon service in the synagogue, Jesus preached his sermon on “The Will of the Father in Heaven.” In the morning Simon Peter had preached on “The Kingdom.” At the Thursday evening meeting of the synagogue Andrew had taught, his subject being “The New Way.” At this particular time more people believed in Jesus in Capernaum than in any other one city on earth. |
145:2.2 (1629.3) عندما علـَّم يسوع في الكنيس بعد ظهر هذا السبت, وفقًا للعُرف أخذ النص الأول من الشريعة, قارئاً من كتاب سفر الخروج: "وستخدم الرب إلَهك, وسيبارك خبزك وماءك, وسيُبعَد عنك كل مرض." اختار النص الثاني من الأنبياء, قارئاً من إشعياء: "قُم وأشرق, لأن نورك قد جاء, ومجد الرب قد أشرق عليك. قد يغطي الظلام الأرض والظلام الدامس الناس, لكن روح الرب سيشرق عليك, والمجد الإلَهي ستنظره. حتى الأمميين سيأتون إلى هذا النور, وسوف تستسلم عقول عظيمة كثيرة لسطوع هذا النور." |
|
145:2.2 (1629.3) As Jesus taught in the synagogue this Sabbath afternoon, according to custom he took the first text from the law, reading from the Book of Exodus: “And you shall serve the Lord, your God, and he shall bless your bread and your water, and all sickness shall be taken away from you.” He chose the second text from the Prophets, reading from Isaiah: “Arise and shine, for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you. Darkness may cover the earth and gross darkness the people, but the spirit of the Lord shall arise upon you, and the divine glory shall be seen with you. Even the gentiles shall come to this light, and many great minds shall surrender to the brightness of this light.” |
145:2.3 (1629.4) كانت هذه العظة محاولة من جانب يسوع لتوضيح حقيقة أن الدِين هو تجربة شخصية, من بين أمور أخرى, قال السيد: |
|
145:2.3 (1629.4) This sermon was an effort on Jesus’ part to make clear the fact that religion is a personal experience. Among other things, the Master said: |
145:2.4 (1629.5) "أنتم تعرفون جيداً أنه, في حين أن الأب الحنون القلب يحب أسرته ككل, هو يعتبرهم جماعة بسبب عاطفته القوية تجاه كل فرد من أفراد تلك العائلة. لم يعد عليكم بعد الآن أن تقتربوا من الأب في السماء كطفل لإسرائيل لكن كطفل لله. كجماعة, أنتم في الحقيقة أولاد إسرائيل, لكن كأفراد, كل منكم هو طفل لله. لقد جئت, ليس لأكشف الأب إلى أولاد إسرائيل, بل لأجلب هذه المعرفة عن الله وكشف محبته ورحمته إلى المؤمن الفرد كتجربة شخصية حقيقية. علمكم جميع الأنبياء بأن يهوه يهتم بشعبه, بأن الله يحب إسرائيل. لكنني جئت بينكم لأعلن حقيقة أعظم, أمر أدركه أيضًا العديد من الأنبياء اللاحقين, بأن الله يحبكم ــ كل واحد منكم ــ كأفراد. كل هذه الأجيال كان لديكم دِين قومي أو عنصري؛ الآن جئت لأعطيكم دِيناً شخصياً. |
|
145:2.4 (1629.5) “You well know that, while a kindhearted father loves his family as a whole, he so regards them as a group because of his strong affection for each individual member of that family. No longer must you approach the Father in heaven as a child of Israel but as a child of God. As a group, you are indeed the children of Israel, but as individuals, each one of you is a child of God. I have come, not to reveal the Father to the children of Israel, but rather to bring this knowledge of God and the revelation of his love and mercy to the individual believer as a genuine personal experience. The prophets have all taught you that Yahweh cares for his people, that God loves Israel. But I have come among you to proclaim a greater truth, one which many of the later prophets also grasped, that God loves you—every one of you—as individuals. All these generations have you had a national or racial religion; now have I come to give you a personal religion. |
145:2.5 (1630.1) "لكن حتى هذه ليست فكرة جديدة. لقد عرف الكثير من أصحاب العقول الروحية بينكم هذه الحقيقة, بقدر ما أرشدكم بعض من الأنبياء. ألم تقرأوا في الكتابات المقدسة حيث يقول النبي إرميا: ’في تلك الأيام لن يقولوا بعد الآن, الآباء أكلوا الحصرم, والأولاد ضرسوا. كل إنسان سيموت لأجل إثمه الخاص؛ كل من يأكل الحصرم, ستضرس أسنانه. انظروا, ستأتي الأيام عندما سأقطع ميثاقاً جديداً مع شعبي, ليس وفقاً للميثاق الذي قطعته مع آبائهم حين أخرجتهم من أرض مصر, لكن وفقاً للطريق الجديد. حتى أنني سأكتب شريعتي في قلوبهم. سأكون إلَههم, وسيكونون شعبي. في ذلك اليوم لن يقول, إنسان لجاره, أتعرف الرب؟ كلا! لأنهم جميعهم سيعرفونني شخصياً, من الأقل إلى الأعظم.‘ |
|
145:2.5 (1630.1) “But even this is not a new idea. Many of the spiritually minded among you have known this truth, inasmuch as some of the prophets have so instructed you. Have you not read in the Scriptures where the Prophet Jeremiah says: ‘In those days they shall no more say, the fathers have eaten sour grapes and the children’s teeth are set on edge. Every man shall die for his own iniquity; every man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge. Behold, the days shall come when I will make a new covenant with my people, not according to the covenant which I made with their fathers when I brought them out of the land of Egypt, but according to the new way. I will even write my law in their hearts. I will be their God, and they shall be my people. In that day they shall not say, one man to his neighbor, do you know the Lord? Nay! For they shall all know me personally, from the least to the greatest.’ |
145:2.6 (1630.2) ألَم تقرأوا هذه الوعود؟ ألا تؤمنون بالكتابات المقدسة؟ ألا تفهمون بأن كلمات النبي قد تحققت في ما ترونه هذا اليوم بالذات؟ وألم يحثكم إرميا لتجعلوا الدِين شأن القلب, لتنتسبوا إلى الله كأفراد؟ ألم يخبركم النبي بأن إله السماء سيفحص قلوبكم الفردية؟ وألم تُنذَروا بأن قلب الإنسان الطبيعي مضل فوق كل الأشياء وفي كثير من الأحيان أثيم بشكل يائس؟ |
|
145:2.6 (1630.2) “Have you not read these promises? Do you not believe the Scriptures? Do you not understand that the prophet’s words are fulfilled in what you behold this very day? And did not Jeremiah exhort you to make religion an affair of the heart, to relate yourselves to God as individuals? Did not the prophet tell you that the God of heaven would search your individual hearts? And were you not warned that the natural human heart is deceitful above all things and oftentimes desperately wicked? |
145:2.7 (1630.3) "ألم تقرأوا كذلك حيث علـَّم حزقيال حتى آباءكم بأن الدِين يجب أن يصبح حقيقة في تجاربكم الفردية؟ لن تستخدموا بعد الآن المَثل القائل, ’الآباء أكلوا الحصرم والأولاد يضرسون‘. ’كما أعيش‘, يقول الرب الإلَه, ’انظروا كل النفوس لي؛ كما نفـْس الأب, هكذا كذلك نفـْس الابن. فقط النفـْس التي تخطئ تموت‘. وبعدئذٍ تنبأ حزقيال حتى هذا اليوم عندما تكلم عن الله, قائلاً: ’كما سأعطيك قلباً جديداً, وأضع فيك روحاً جديدة.‘ |
|
145:2.7 (1630.3) “Have you not read also where Ezekiel taught even your fathers that religion must become a reality in your individual experiences? No more shall you use the proverb which says, ‘The fathers have eaten sour grapes and the children’s teeth are set on edge.’ ‘As I live,’ says the Lord God, ‘behold all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son. Only the soul that sins shall die.’ And then Ezekiel foresaw even this day when he spoke in behalf of God, saying: ‘A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you.’ |
145:2.8 (1630.4) "بعد الآن لن تخافوا بأن الله سيجازي أمة من أجل خطيئة فرد؛ ولن يعاقب الأب في السماء واحد من أولاده المؤمنين من أجل خطايا أمة, ولو إن العضو الفرد من أي عائلة يجب أن يعاني في كثير من الأحيان من العواقب المادية للأخطاء الأسرية والتجاوزات الجماعية. ألا تدركون بأن الأمل في أمة أفضل ــ أو عالَم أفضل ــ مرتبط بتقدم الفرد وتنويره؟" |
|
145:2.8 (1630.4) “No more should you fear that God will punish a nation for the sin of an individual; neither will the Father in heaven punish one of his believing children for the sins of a nation, albeit the individual member of any family must often suffer the material consequences of family mistakes and group transgressions. Do you not realize that the hope of a better nation—or a better world—is bound up in the progress and enlightenment of the individual?” |
145:2.9 (1630.5) بعدئذٍ صَّور السيد بأن الأب في السماء, بعد أن يفطن الإنسان إلى هذه الحرية الروحية, يريد أن يبدأ أولاده على الأرض ذلك الارتقاء الأبدي لمهمة الفردوس التي تتمثل في استجابة وعي المخلوق إلى الحث الإلَهي للروح الساكن ليجد الخالق, وليعرف الله ويسعى لأن يصبح مثله. |
|
145:2.9 (1630.5) Then the Master portrayed that the Father in heaven, after man discerns this spiritual freedom, wills that his children on earth should begin that eternal ascent of the Paradise career which consists in the creature’s conscious response to the divine urge of the indwelling spirit to find the Creator, to know God and to seek to become like him. |
145:2.10 (1630.6) ساعدت هذه العظة الرسل كثيراً. كلهم تحققوا بشكل كامل بأن إنجيل الملكوت هو رسالة موَّجَهة للفرد, وليس للأمة. |
|
145:2.10 (1630.6) The apostles were greatly helped by this sermon. All of them realized more fully that the gospel of the kingdom is a message directed to the individual, not to the nation. |
145:2.11 (1630.7) على الرغم من أن أهل كفرناحوم كانوا على دراية بتعليم يسوع, فقد كانوا مذهولين من موعظته هذه في يوم السبت هذا. لقد علـَّم, حقاً, كواحد لديه سُلطة وليس كالكتبة. |
|
145:2.11 (1630.7) Even though the people of Capernaum were familiar with Jesus’ teaching, they were astonished at his sermon on this Sabbath day. He taught, indeed, as one having authority and not as the scribes. |
145:2.12 (1630.8) بمجرد انتهاء يسوع من الكلام, كان شاب في المجمع مهتاجاً كثيراً بكلماته أُصيب بنوبة صَرَعٍ عنيفة وصرخ بصوت عالٍ. عند نهاية النوبة, عندما استعاد وعيه, تكلم في حالة حالمة, قائلاً: "ما لنا ولك, يا يسوع الناصري؟ أنت الواحد المقدس من الله, هل أتيت لتهلكنا؟" أمر يسوع الناس بالهدوء, وأخذ الشاب باليد, قال "اخرج منه" ــ واستيقظ على الفور. |
|
145:2.12 (1630.8) Just as Jesus finished speaking, a young man in the congregation who had been much agitated by his words was seized with a violent epileptic attack and loudly cried out. At the end of the seizure, when recovering consciousness, he spoke in a dreamy state, saying: “What have we to do with you, Jesus of Nazareth? You are the holy one of God; have you come to destroy us?” Jesus bade the people be quiet and, taking the young man by the hand, said, “Come out of it”—and he was immediately awakened. |
145:2.13 (1631.1) لم يكن هذا الشاب مُمتلَكاً بروح نجس أو عفريت؛ كان ضحية لمرض الصرع العادي. لكنه كان قد عُّلم بأن معاناته كانت ناتجة عن امتلاك روح شرير. لقد صدق هذا التعليم وتصَّرف وفقاً لذلك في كل ما اعتقد أو قال بشأن مرضه. اعتقد كل الشعب بأن هذه الظواهر كانت ناجمة مباشرة عن وجود أرواح نجسة. تبعاً لذلك اعتقدوا بأن يسوع أخرج عفريتاً من هذا الرجل. لكن يسوع لم يشفي صرعه في ذلك الوقت. ليس حتى وقت لاحق من ذلك اليوم, بعد غروب الشمس, تم شفاء هذا الرجل حقًا. بعد فترة طويلة من يوم العنصرة, تجنب الرسول يوحنا, الذي كان آخر من كتب عن أفعال يسوع, كل إشارة إلى هذه الأعمال المزعومة "إخراج الشياطين", وقد فعل ذلك في ضوء حقيقة أن مثل هذه الحالات من امتلاك العفاريت لم تحدث أبداً بعد العنصرة. |
|
145:2.13 (1631.1) This young man was not possessed of an unclean spirit or demon; he was a victim of ordinary epilepsy. But he had been taught that his affliction was due to possession by an evil spirit. He believed this teaching and behaved accordingly in all that he thought or said concerning his ailment. The people all believed that such phenomena were directly caused by the presence of unclean spirits. Accordingly they believed that Jesus had cast a demon out of this man. But Jesus did not at that time cure his epilepsy. Not until later on that day, after sundown, was this man really healed. Long after the day of Pentecost the Apostle John, who was the last to write of Jesus’ doings, avoided all reference to these so-called acts of “casting out devils,” and this he did in view of the fact that such cases of demon possession never occurred after Pentecost. |
145:2.14 (1631.2) كنتيجة لهذه الحادثة الشائعة, انتشر الخبر بسرعة في كفرناحوم بأن يسوع قد أخرج عفريتاً من رجل وشفاه بأعجوبة في الكنيس في ختام موعظته بعد الظهر. كان السبت مجرد الوقت المناسب للانتشار السريع والفعّال لمثل هذه الإشاعة المذهلة. نُقل هذا الخبر أيضًا إلى كل المستوطنات الصغيرة حول كفرناحوم, وقد صدقه كثير من الناس. |
|
145:2.14 (1631.2) As a result of this commonplace incident the report was rapidly spread through Capernaum that Jesus had cast a demon out of a man and miraculously healed him in the synagogue at the conclusion of his afternoon sermon. The Sabbath was just the time for the rapid and effective spreading of such a startling rumor. This report was also carried to all the smaller settlements around Capernaum, and many of the people believed it. |
145:2.15 (1631.3) كان الطهي والعمل المنزلي في منزل زَبـِدي الكبير, حيث اتخذ يسوع والاثني عشر مقرهم, يتم في الغالب بواسطة زوجة سمعان بطرس ووالدتها. كان منزل بطرس بالقرب من منزل زَبـِدي؛ وتوقف يسوع وأصدقاؤه هناك في طريقهم من الكنيس لأن حماة بطرس كانت مريضة لعدة أيام ببرودة وحُمى. الآن صادف بأنه, عند حوالي الوقت الذي وقف فيه يسوع فوق هذه المرأة المريضة, ممسكاً بيدها, ومهدئاً جبينها, وقال كلمات تشجيع ومؤاساة لها, أن تركتها الحُمى. لم يكن لدى يسوع الوقت الكافي لكي يشرح لرُسله أنه لم تحدث معجزة في الكنيس؛ ومع هذه الحادثة طازجة وجلية جداً في عقولهم, ومتذكرين الماء والنبيذ في قانا, أمسكوا على هذه المصادفة باعتبارها معجزة أخرى, وهرع بعض منهم خارجاً لنشر الأخبار في كل أنحاء المدينة. |
|
145:2.15 (1631.3) The cooking and the housework at the large Zebedee home, where Jesus and the twelve made their headquarters, was for the most part done by Simon Peter’s wife and her mother. Peter’s home was near that of Zebedee; and Jesus and his friends stopped there on the way from the synagogue because Peter’s wife’s mother had for several days been sick with chills and fever. Now it chanced that, at about the time Jesus stood over this sick woman, holding her hand, smoothing her brow, and speaking words of comfort and encouragement, the fever left her. Jesus had not yet had time to explain to his apostles that no miracle had been wrought at the synagogue; and with this incident so fresh and vivid in their minds, and recalling the water and the wine at Cana, they seized upon this coincidence as another miracle, and some of them rushed out to spread the news abroad throughout the city. |
145:2.16 (1631.4) كانت أماثا, حماة سمعان بطرس, تعاني من حمى الملاريا. لم يُشفها يسوع بأعجوبة في هذا الوقت. ليس إلا بعد عدة ساعات, بعد غروب الشمس تم شفاءها في علاقة بالحدث الإستثنائي الذي حدث في الفناء الأمامي لمنزل زَبـِدي. |
|
145:2.16 (1631.4) Amatha, Peter’s mother-in-law, was suffering from malarial fever. She was not miraculously healed by Jesus at this time. Not until several hours later, after sundown, was her cure effected in connection with the extraordinary event which occurred in the front yard of the Zebedee home. |
145:2.17 (1631.5) وهذه الحالات هي نموذجية للأسلوب الذي أمسك به جيل باحث عن العجائب وشعب ذو عقلية-معجزات بكل هذه المصادفات كذريعة لإعلان أن يسوع قد أحدث معجزة أخرى. |
|
145:2.17 (1631.5) And these cases are typical of the manner in which a wonder-seeking generation and a miracle-minded people unfailingly seized upon all such coincidences as the pretext for proclaiming that another miracle had been wrought by Jesus. |
3. الشفاء عند غروب الشمس ^top |
|
3. The Healing at Sundown ^top |
145:3.1 (1631.6) بحلول الوقت الذي استعد فيه يسوع ورسله لتناول وجبة العشاء قرب نهاية يوم السبت هذا الحافل بالأحداث, كانت كل كفرناحوم وضواحيها متلهفة على معجزات الشفاء المشهورة هذه؛ وبدأ كل الذين كانوا مرضى أو مصابين الإستعدادات للذهاب إلى يسوع أو أن يُحملوا إلى هناك بواسطة أصدقائهم بمجرد غروب الشمس. وفقاً للتعاليم اليهودية لم يكن مسموحاً حتى بالذهاب في طلب الصحة خلال ساعات السبت المقدسة. |
|
145:3.1 (1631.6) By the time Jesus and his apostles had made ready to partake of their evening meal near the end of this eventful Sabbath day, all Capernaum and its environs were agog over these reputed miracles of healing; and all who were sick or afflicted began preparations to go to Jesus or to have themselves carried there by their friends just as soon as the sun went down. According to Jewish teaching it was not permissible even to go in quest of health during the sacred hours of the Sabbath. |
145:3.2 (1632.1) لذلك بمجرد أن غربت الشمس وراء الأفق, بدأ عشرات من الرجال, والنساء, والأولاد المنكوبين يشقون طريقهم نحو منزل زَبـِدي في بيت-صيدا. بدأ أحد الرجال مع ابنته المشلولة بمجرد غياب الشمس خلف منزل جاره. |
|
145:3.2 (1632.1) Therefore, as soon as the sun sank beneath the horizon, scores of afflicted men, women, and children began to make their way toward the Zebedee home in Bethsaida. One man started out with his paralyzed daughter just as soon as the sun sank behind his neighbor’s house. |
145:3.3 (1632.2) كانت أحداث النهار بأكمله قد مهدت الطريق لمشهد الغروب الخارق هذا. حتى النص الذي استخدمه يسوع في موعظته عند العصر أوعز بأن المرض سيُبعَد؛ وكان قد تكلم بمثل هذه السُلطة والقُدرة غير المسبوقة! كانت رسالته مُلزمة للغاية! في حين أنه لم يُناشد مرجع إنساني, فقد تكلم مباشرة إلى ضمائر ونفوس الناس. ولو إنه لم يلتجئ إلى المنطق, أو المراوغات الشرعية, أو الأقوال الذكية, إلا أنه قدم التماساً قديراً, ومباشراً, وواضحاً, وشخصياً إلى قلوب سامعيه. |
|
145:3.3 (1632.2) The whole day’s events had set the stage for this extraordinary sundown scene. Even the text Jesus had used for his afternoon sermon had intimated that sickness should be banished; and he had spoken with such unprecedented power and authority! His message was so compelling! While he made no appeal to human authority, he did speak directly to the consciences and souls of men. Though he did not resort to logic, legal quibbles, or clever sayings, he did make a powerful, direct, clear, and personal appeal to the hearts of his hearers. |
145:3.4 (1632.3) كان ذلك السبت يوماً عظيماً في حياة يسوع الأرضية, نعم, في حياة الكون. لكل مقاصد وأهداف الكون المحلي كانت مدينة كفرناحوم اليهودية الصغيرة العاصمة الحقيقية لنِبادون. لم يكن حفنة اليهود في كنِيس كفرناحوم الكائنات الوحيدة التي سمعت هذا البيان الختامي الهام لموعظة يسوع: "الكراهية هي ظل الخوف؛ الثأر قناع الجُبن." كما أن مستمعيه لم يستطيعوا أن ينسوا أبداً كلماته المباركة, معلنة, "الإنسان هو ابن الله, وليس ولد الشيطان." |
|
145:3.4 (1632.3) That Sabbath was a great day in the earth life of Jesus, yes, in the life of a universe. To all local universe intents and purposes the little Jewish city of Capernaum was the real capital of Nebadon. The handful of Jews in the Capernaum synagogue were not the only beings to hear that momentous closing statement of Jesus’ sermon: “Hate is the shadow of fear; revenge the mask of cowardice.” Neither could his hearers forget his blessed words, declaring, “Man is the son of God, not a child of the devil.” |
145:3.5 (1632.4) بعد وقت قصير من غروب الشمس, بينما كان يسوع والرُسل ما زالوا يتوانون حول مائدة العشاء, سمعت زوجة بطرس أصواتاً في الفناء الأمامي, وعند ذهابها إلى الباب, رأت مجموعة كبيرة من المرضى يتجمعون, وأن الطريق من كفرناحوم كانت مزدحمة بالذين كانوا في طريقهم لطلب الشفاء على يدي يسوع. عند رؤية هذا المنظر, ذهبت على الفور وأبلغت زوجها الذي أخبر يسوع. |
|
145:3.5 (1632.4) Soon after the setting of the sun, as Jesus and the apostles still lingered about the supper table, Peter’s wife heard voices in the front yard and, on going to the door, saw a large company of sick folks assembling, and that the road from Capernaum was crowded by those who were on their way to seek healing at Jesus’ hands. On seeing this sight, she went at once and informed her husband, who told Jesus. |
145:3.6 (1632.5) عندما خطى السيد خارجاً إلى المدخل الأمامي لمنزل زَبـِدي, التقت عيناه بصف من الإنسانية المنكوبة والمبتلاة. حدق في ما يقرب من ألف شخص مريض ومتألم؛ على الأقل كان هذا عدد الأشخاص المتجمعين أمامه. لم يكن كل الحاضرين مبتلين؛ جاء البعض منهم لمساعدة أحبائهم في هذا الجهد لتأمين الشفاء. |
|
145:3.6 (1632.5) When the Master stepped out of the front entrance of Zebedee’s house, his eyes met an array of stricken and afflicted humanity. He gazed upon almost one thousand sick and ailing human beings; at least that was the number of persons gathered together before him. Not all present were afflicted; some had come assisting their loved ones in this effort to secure healing. |
145:3.7 (1632.6) مشهد هؤلاء البشر المبتلين, رجالاً, ونساءً, وأطفالاً, الذين يعانون إلى حد كبير نتيجة لأخطاء وآثام أبنائه المستأمنين لإدارة الكون, لمست قلب يسوع البشري بشكل خاص وتحدَت الرحمة الإلَهية لهذا الابن الخالق المُحسِن. لكن يسوع كان يعلم جيداً أنه لا يمكنه أبدًا أن يبني حركة روحية مستديمة على أساس العجائب المادية البحتة. لقد كانت سياسته الثابتة هي الإمتناع عن إظهار امتيازاته كخالق. لم يرافق الخارق للطبيعة أو العجائبي تعليمه منذ قانا؛ لا يزال, لمس هذا الجمهور المنكوب قلبه المتعاطف وناشد بقوة وده المتفهم. |
|
145:3.7 (1632.6) The sight of these afflicted mortals, men, women, and children, suffering in large measure as a result of the mistakes and misdeeds of his own trusted Sons of universe administration, peculiarly touched the human heart of Jesus and challenged the divine mercy of this benevolent Creator Son. But Jesus well knew he could never build an enduring spiritual movement upon the foundation of purely material wonders. It had been his consistent policy to refrain from exhibiting his creator prerogatives. Not since Cana had the supernatural or miraculous attended his teaching; still, this afflicted multitude touched his sympathetic heart and mightily appealed to his understanding affection. |
145:3.8 (1632.7) هتف صوت من الباحة الأمامية: "يا سيد, تكلم الكلمة, أعد إلينا صحتنا, اشفي أمراضنا, وأنقذ نفوسنا." لم يكد يتم نطق هذه الكلمات, حتى تهيأ حشد كبير من السيرافيم, والمتحكمين الفيزيائيين, وحاملي الحياة, ومنتصفي الطريق, مثلما دائماً يلازم هذا الخالق المتجسد للكون, هيئوا أنفسهم للعمل بقدرة خلاَّقة فيما إذا أعطى سُلطانهم الإشارة. كانت هذه إحدى تلك اللحظات في مهمة يسوع الأرضية التي كانت فيها الحكمة الإلَهية والرحمة الإنسانية متشابكتان للغاية في قضاء ابن الإنسان لدرجة أنه لجأ في التماس إلى مشيئة أبيه. |
|
145:3.8 (1632.7) A voice from the front yard exclaimed: “Master, speak the word, restore our health, heal our diseases, and save our souls.” No sooner had these words been uttered than a vast retinue of seraphim, physical controllers, Life Carriers, and midwayers, such as always attended this incarnated Creator of a universe, made themselves ready to act with creative power should their Sovereign give the signal. This was one of those moments in the earth career of Jesus in which divine wisdom and human compassion were so interlocked in the judgment of the Son of Man that he sought refuge in appeal to his Father’s will. |
145:3.9 (1632.8) عندما ناشد بطرس السيد أن يستجيب لصرختهم من أجل المساعدة, يسوع, ناظراً إلى الحشد المنكوب, أجاب: "لقد جئت إلى العالَم لأكشف الأب ولأؤسس ملكوته. من أجل هذا الهدف عشت حياتي حتى هذه الساعة. إذا, لذلك, كان ينبغي أن تكون مشيئة من أرسلني ولا تتعارض مع تكريسي لإعلان إنجيل ملكوت السماء, فأنا أرغب برؤية أولادي معافين -- و -- " لكن كلمات يسوع الإضافية ضاعت في الضوضاء. |
|
145:3.9 (1632.8) When Peter implored the Master to heed their cry for help, Jesus, looking down upon the afflicted throng, answered: “I have come into the world to reveal the Father and establish his kingdom. For this purpose have I lived my life to this hour. If, therefore, it should be the will of Him who sent me and not inconsistent with my dedication to the proclamation of the gospel of the kingdom of heaven, I would desire to see my children made whole—and —” but the further words of Jesus were lost in the tumult. |
145:3.10 (1633.1) كان يسوع قد نقل مسؤولية قرار الشفاء هذا إلى حكم أبيه. على ما يظهر مشيئة الاب لم تفرض أي اعتراض, لأن كلمات السيد بالكاد تم النطق بها عندما كانت مجموعة الشخصيات السماوية التي تخدم تحت قيادة ضابط الفكر المُشَّخَص ليسوع قد حُّركت بمقدرة. هبطت الحاشية العظيمة في وسط هذا الحشد المرقش من البشر المبتلين, وفي لحظة من الزمن تم شفاء 683 رجلاً, وامرأة, وطفل, تماثلوا للشفاء تماماً من جميع أمراضهم الجسدية, وغيرها من العللٍ المادية. ذلك المنظر لم يُشهد له مثيل أبداً على الأرض لا قبل ذلك اليوم, ولا منذ ذلك الحين. وبالنسبة لأولئك منا الذين كانوا حاضرين لمشاهدة هذه الموجة الخلاَّقة من الشفاء, فقد كان بالفعل مشهداً رائعاً. |
|
145:3.10 (1633.1) Jesus had passed the responsibility of this healing decision to the ruling of his Father. Evidently the Father’s will interposed no objection, for the words of the Master had scarcely been uttered when the assembly of celestial personalities serving under the command of Jesus’ Personalized Thought Adjuster was mightily astir. The vast retinue descended into the midst of this motley throng of afflicted mortals, and in a moment of time 683 men, women, and children were made whole, were perfectly healed of all their physical diseases and other material disorders. Such a scene was never witnessed on earth before that day, nor since. And for those of us who were present to behold this creative wave of healing, it was indeed a thrilling spectacle. |
145:3.11 (1633.2) لكن من بين كل الكائنات التي كانت منذهلة من هذا الاندلاع المفاجئ وغير المتوَقع للشفاء الخارق, كان يسوع الأكثر دهشةً. في لحظة عندما تركزت اهتماماته وتعاطفاته الإنسانية على مشهد المعاناة والبلاء المنتشر هناك أمامه, أهمل أن يضع في عقله البشري الإنذارات التحذيرية لضابطه المُشَّخَص فيما يتعلق باستحالة تقييد عنصر الزمان لامتيازات الخالق لابن خالق في ظل شروط معينة وفي ظروف معينة. رغب يسوع برؤية هؤلاء البشر المعانين يتعافون إذا لم تُنتهك مشيئة أبيه بهذا. حَكَمَ الضابط المُشَّخَص ليسوع على الفور بأن مثل هذا التصرف للطاقة الخلاَّقة في ذلك الوقت لن يتعدى على مشيئة أب الفردوس, وبهكذا قرار ــ في ضوء تعبير يسوع السابق عن الرغبة بالشفاء ــ كان الفعل الخلاَّق. ما يريده الابن الخالق ويشاؤه أبوه يكون. لم يحدث في كل حياة يسوع الأرضية اللاحقة شفاء جسدي جماعي آخر للبشر من هذا القبيل. |
|
145:3.11 (1633.2) But of all the beings who were astonished at this sudden and unexpected outbreak of supernatural healing, Jesus was the most surprised. In a moment when his human interests and sympathies were focused upon the scene of suffering and affliction there spread out before him, he neglected to bear in his human mind the admonitory warnings of his Personalized Adjuster regarding the impossibility of limiting the time element of the creator prerogatives of a Creator Son under certain conditions and in certain circumstances. Jesus desired to see these suffering mortals made whole if his Father’s will would not thereby be violated. The Personalized Adjuster of Jesus instantly ruled that such an act of creative energy at that time would not transgress the will of the Paradise Father, and by such a decision—in view of Jesus’ preceding expression of healing desire—the creative act was. What a Creator Son desires and his Father wills IS. Not in all of Jesus’ subsequent earth life did another such en masse physical healing of mortals take place. |
145:3.12 (1633.3) كما كان متوقعاً, انتشرت شهرة شفاء غروب الشمس هذا في بيت-صيدا في كفرناحوم في جميع أنحاء الجليل ويهودا والمناطق ما بعدها. مرة أخرى أثيرت مخاوف هيرودس, وأرسل مراقبين ليُبـَّلغوا عن عمل وتعاليم يسوع وللتأكد مما إذا كان هو النجار السابق من الناصرة أو يوحنا المعمدان قام من الموت. |
|
145:3.12 (1633.3) As might have been expected, the fame of this sundown healing at Bethsaida in Capernaum spread throughout all Galilee and Judea and to the regions beyond. Once more were the fears of Herod aroused, and he sent watchers to report on the work and teachings of Jesus and to ascertain if he was the former carpenter of Nazareth or John the Baptist risen from the dead. |
145:3.13 (1633.4) بشكل رئيسي بسبب هذا العرض غير المقصود للشفاء الجسدي, منذ ذلك الوقت وصاعداً, طوال ما تبقى من مهمته الأرضية, أصبح يسوع طبيباً بقدر ما هو واعظ. صحيح, أنه واصل تعليمه, لكن عمله الشخصي تألف في الغالب في إسعاف المرضى والمنكوبين, بينما قام رُسله بعمل الوعظ العلني وتعميد المؤمنين. |
|
145:3.13 (1633.4) Chiefly because of this unintended demonstration of physical healing, henceforth, throughout the remainder of his earth career, Jesus became as much a physician as a preacher. True, he continued his teaching, but his personal work consisted mostly in ministering to the sick and the distressed, while his apostles did the work of public preaching and baptizing believers. |
145:3.14 (1633.5) لكن الغالبية العظمى من أولئك الذين تلقوا شفاءً جسدياً خارقاً أو خلاَّقاً لمظاهرة الطاقة الإلَهية عند غروب الشمس هذه لم ينتفعوا روحياً بطريقة دائمة من هذا التجلي غير العادي للرحمة. عدد قليل حقًا تهذب بهذا الإسعاف الفيزيائي, لكن الملكوت الروحي لم يتقدم في قلوب الناس بسبب اندلاع الشفاء الخلاَّق الخالد اللا-زمني هذا. |
|
145:3.14 (1633.5) But the majority of those who were recipients of supernatural or creative physical healing at this sundown demonstration of divine energy were not permanently spiritually benefited by this extraordinary manifestation of mercy. A small number were truly edified by this physical ministry, but the spiritual kingdom was not advanced in the hearts of men by this amazing eruption of timeless creative healing. |
145:3.15 (1633.6) لم تكن معجزات الشفاء التي لازمت بين الحين والآخر مهمة يسوع على الأرض جزءًا من خطته لإعلان الملكوت. لقد كانت عرضياً فطرية في الوجود على الأرض لكائن إلَهي يتمتع بامتيازات خالق تقريباً غير محدودة مقترنة بمزيج غير مسبوق من الرحمة الإلَهية والعطف الإنساني. لكن مثل هذه المدعوة معجزات سببت الكثير من المتاعب ليسوع من حيث أنها زودت ترويجاً مثيراً للتعصب ومنحت الكثير من الصيت الرديء غير المرغوب فيه. |
|
145:3.15 (1633.6) The healing wonders which every now and then attended Jesus’ mission on earth were not a part of his plan of proclaiming the kingdom. They were incidentally inherent in having on earth a divine being of well-nigh unlimited creator prerogatives in association with an unprecedented combination of divine mercy and human sympathy. But such so-called miracles gave Jesus much trouble in that they provided prejudice-raising publicity and afforded much unsought notoriety. |
4. المساء التالي ^top |
|
4. The Evening After ^top |
145:4.1 (1634.1) طوال المساء الذي أعقب هذه الفورة العظيمة للشفاء, اجتاح الحشد المتهلل والسعيد بيت زَبـِدي, وكان رُسل يسوع على أعلى درجة من الحماس العاطفي. من وجهة نظر إنسانية, ربما كان هذا أعظم يوم من كل الأيام العظيمة لارتباطهم بيسوع. لم ترتفع آمالهم في أي وقت قبل أو بعد إلى مثل هذه الأعالي من التوقع الواثق. كان يسوع قد أخبرهم قبل أيام قليلة فقط, وعندما كانوا لا يزالون داخل حدود السامره, بأن الساعة أتت عندما سيُعلن الملكوت بقوة, والآن رأت عيونهم ما افترضوا أنه تحقيق هذا الوعد. كانوا متأثرين بشدة لرؤية ما كان سيأتي إذا كان هذا التجلي المدهش لقدرة الشفاء مجرد البداية. لقد تم إبعاد شكوكهم المستمرة في ألوهية يسوع. كانوا حرفياً سكارى بنشوة افتتانهم الحائر. |
|
145:4.1 (1634.1) Throughout the evening following this great outburst of healing, the rejoicing and happy throng overran Zebedee’s home, and the apostles of Jesus were keyed up to the highest pitch of emotional enthusiasm. From a human standpoint, this was probably the greatest day of all the great days of their association with Jesus. At no time before or after did their hopes surge to such heights of confident expectation. Jesus had told them only a few days before, and when they were yet within the borders of Samaria, that the hour had come when the kingdom was to be proclaimed in power, and now their eyes had seen what they supposed was the fulfillment of that promise. They were thrilled by the vision of what was to come if this amazing manifestation of healing power was just the beginning. Their lingering doubts of Jesus’ divinity were banished. They were literally intoxicated with the ecstasy of their bewildered enchantment. |
145:4.2 (1634.2) لكن عندما بحثوا عن يسوع, لم يجدوه. كان السيد منزعجاً جداً مما حدث. هؤلاء الرجال, والنساء, والأطفال الذين تم شفاؤهم من أمراض مختلفة بقوا إلى وقت متأخر من المساء, آملين في عودة يسوع ليشكروه. لم يستطع الرُسل فهم سلوك السيد عندما مرَت الساعات وبقي في عزلة؛ كان فرحهم سيكون كاملاً ومثالياً لو لم يكن لغيابه الذي استمر. عندما عاد يسوع إلى وسطهم, كانت الساعة متأخرة, وعملياً كان كل المنتفعين من حادثة الشفاء قد ذهبوا إلى بيوتهم. رفض يسوع تهاني وتكريم الاثني عشر وغيرهم ممن بقوا لتحيته, قائلاً فقط: "لا تبتهجوا بأن أبي قوي على شفاء الجسد, بل بالأحرى أنه قدير على إنقاذ النفـْس. دعونا نذهب إلى راحتنا, فغداً يجب أن نكون حول شغل الأب." |
|
145:4.2 (1634.2) But when they sought for Jesus, they could not find him. The Master was much perturbed by what had happened. These men, women, and children who had been healed of diverse diseases lingered late into the evening, hoping for Jesus’ return that they might thank him. The apostles could not understand the Master’s conduct as the hours passed and he remained in seclusion; their joy would have been full and perfect but for his continued absence. When Jesus did return to their midst, the hour was late, and practically all of the beneficiaries of the healing episode had gone to their homes. Jesus refused the congratulations and adoration of the twelve and the others who had lingered to greet him, only saying: “Rejoice not that my Father is powerful to heal the body, but rather that he is mighty to save the soul. Let us go to our rest, for tomorrow we must be about the Father’s business.” |
145:4.3 (1634.3) ومرة أخرى كان الاثنا عشر مُحبطون, ومحيرون, ورجال ذوي قلوب آسفة ذاهبون إلى راحتهم؛ قلة منهم, باستثناء التوأم, ناموا كثيرًا تلك الليلة. لم يكد السيد يفعل شيئاً ليطرب نفوس رُسله ويُبهج قلوبهم, حتى بدا على الفور وكأنه يبدد آمالهم إلى قطع ويقضي تماماً على أسس شجاعتهم وحماسهم. وبينما كان هؤلاء الصيادون الحائرون ينظرون إلى عيون بعضهم البعض, لم يكن هناك سوى فكرة واحدة: "لا يمكننا أن نفهمه. ماذا يعني كل هذا؟" |
|
145:4.3 (1634.3) And again did twelve disappointed, perplexed, and heart-sorrowing men go to their rest; few of them, except the twins, slept much that night. No sooner would the Master do something to cheer the souls and gladden the hearts of his apostles, than he seemed immediately to dash their hopes in pieces and utterly to demolish the foundations of their courage and enthusiasm. As these bewildered fishermen looked into each other’s eyes, there was but one thought: “We cannot understand him. What does all this mean?” |
5. صباح الأحد الباكر ^top |
|
5. Early Sunday Morning ^top |
145:5.1 (1634.4) يسوع أيضاً لم ينم كثيراً ليلة السبت تلك. أدرك أن العالَم مملوءً بالضيق الجسدي ومغمور بالصعوبات المادية, وتفكَّر في الخطر الكبير المتمثل في إجباره على تكريس الكثير من وقته لرعاية المرضى والمنكوبين بحيث ستكون مهمته لتأسيس الملكوت الروحي في قلوب الناس متدخل بها أوعلى الأقل خاضعة لإسعاف الأشياء الفيزيائية. بسبب هذه الأفكار وأفكار مشابهة شغلت العقل الفاني ليسوع أثناء الليل, نهض صباح ذلك الأحد قبل الفجر بوقت طويل وذهب وحده إلى أحد الأماكن المفضلة لديه للتواصل مع الأب. كان موضوع صلاة يسوع في هذا الصباح الباكر من أجل الحكمة والدينونة لكي لا يسمح لتعاطفه البشري, إلى جانب رحمته الإلَهية, بتقديم مثل هذا الإلتماس في حضور المعاناة البشرية بحيث يكون كل وقته مشغولاً بالإسعاف الفيزيائي على حساب إهمال الروحي. ولو إنه لم يرغب تماماً في تجنب الإسعاف للمرضى, فقد علم أنه يجب عليه أيضاً القيام بما هو أهم في مجال التعليم الروحي والتدريب الديني. |
|
145:5.1 (1634.4) Neither did Jesus sleep much that Saturday night. He realized that the world was filled with physical distress and overrun with material difficulties, and he contemplated the great danger of being compelled to devote so much of his time to the care of the sick and afflicted that his mission of establishing the spiritual kingdom in the hearts of men would be interfered with or at least subordinated to the ministry of things physical. Because of these and similar thoughts which occupied the mortal mind of Jesus during the night, he arose that Sunday morning long before daybreak and went all alone to one of his favorite places for communion with the Father. The theme of Jesus’ prayer on this early morning was for wisdom and judgment that he might not allow his human sympathy, joined with his divine mercy, to make such an appeal to him in the presence of mortal suffering that all of his time would be occupied with physical ministry to the neglect of the spiritual. Though he did not wish altogether to avoid ministering to the sick, he knew that he must also do the more important work of spiritual teaching and religious training. |
145:5.2 (1635.1) خرج يسوع إلى التلال للصلاة عدة مرات لأنه لم تكن هناك غرف خاصة ملائمة من أجل تكريساته الشخصية. |
|
145:5.2 (1635.1) Jesus went out in the hills to pray so many times because there were no private rooms suitable for his personal devotions. |
145:5.3 (1635.2) لم يتمكن بطرس من النوم تلك الليلة؛ لذلك, في وقت مبكر جداً, بعد وقت قصير من خروج يسوع للصلاة, أيقظ يعقوب ويوحنا, وذهب الثلاثة للعثور على سيدهم. بعد أكثر من ساعة من البحث وجدوا يسوع وطلبوا منه أن يخبرهم عن سبب سلوكه الغريب. أرادوا أن يعرفوا لماذا بدا ليكون منزعجاً بالتدفق الهائل لروح الشفاء عندما غمر كل الناس فرح شديد وكان رُسله متهللين للغاية. |
|
145:5.3 (1635.2) Peter could not sleep that night; so, very early, shortly after Jesus had gone out to pray, he aroused James and John, and the three went to find their Master. After more than an hour’s search they found Jesus and besought him to tell them the reason for his strange conduct. They desired to know why he appeared to be troubled by the mighty outpouring of the spirit of healing when all the people were overjoyed and his apostles so much rejoiced. |
145:5.4 (1635.3) لأكثر من أربع ساعات سعى يسوع ليشرح لهؤلاء الرُسل الثلاثة ما حدث. علـَّمهم ما حدث وشرح مخاطر مثل هذه التجليات. أسَّر يسوع إليهم سبب مجيئه للصلاة. سعى إلى أن يوضح لمرافقيه الشخصيين الأسباب الحقيقية وراء لماذا لا يمكن أن يُبنى ملكوت الأب على أعمال-العجائب والشفاء الجسدي. لكنهم لم يتمكنوا من فهم تعليمه. |
|
145:5.4 (1635.3) For more than four hours Jesus endeavored to explain to these three apostles what had happened. He taught them about what had transpired and explained the dangers of such manifestations. Jesus confided to them the reason for his coming forth to pray. He sought to make plain to his personal associates the real reasons why the kingdom of the Father could not be built upon wonder-working and physical healing. But they could not comprehend his teaching. |
145:5.5 (1635.4) في هذه الأثناء, في وقت مبكر من صباح الأحد, بدأت حشود أخرى من النفوس المنكوبة والعديد من الباحثين الفضوليين في التجمع حول منزل زَبـِدي. صرخوا ليروا يسوع. كان أندراوس والرُسل في حيرة شديدة لدرجة أنه, بينما تحدث سمعان زيلوطس إلى الجموع, ذهب أندراوس مع بضعة من رفاقه للعثور على يسوع. عندما وجد أندراوس يسوع في صحبة الثلاثة, قال: "يا سيد, لماذا تتركنا وحدنا مع الجموع؟ انظر, كل الناس يطلبونك؛ لم يسبق أن طلب كثيرون تعليمك من قبل. حتى الآن المنزل محاط بأولئك الذين جاءوا من قريب ومن بعيد بسبب أعمالك الجبارة. ألن تعود معنا للإسعاف إليهم؟" |
|
145:5.5 (1635.4) Meanwhile, early Sunday morning, other crowds of afflicted souls and many curiosity seekers began to gather about the house of Zebedee. They clamored to see Jesus. Andrew and the apostles were so perplexed that, while Simon Zelotes talked to the assembly, Andrew, with several of his associates, went to find Jesus. When Andrew had located Jesus in company with the three, he said: “Master, why do you leave us alone with the multitude? Behold, all men seek you; never before have so many sought after your teaching. Even now the house is surrounded by those who have come from near and far because of your mighty works. Will you not return with us to minister to them?” |
145:5.6 (1635.5) عندما سمع يسوع هذا, أجاب: "أندراوس, ألم أعَّلمك وهؤلاء الآخرين بأن مهمتي على الأرض هي كشف الأب, وبأن رسالتي هي التبشير بملكوت السماء؟ كيف, إذن, تود أن تحولني عن عملي من أجل إرضاء الفضوليين ومن أجل ارتياح أولئك الذين يبحثون عن العلامات والعجائب؟ ألم نكن بين هؤلاء الناس كل هذه الشهور, وهل توافدوا في جموع لسماع بشرى الملكوت؟ لماذا جاءوا الآن لمحاصرتنا؟ أليس بسبب شفاء أجسادهم الفيزيائية بدلاً من نتيجة استلام الحقيقة الروحية لخلاص نفوسهم؟ عندما ينجذب الناس إلينا بسبب التجليات غير العادية, فإن الكثير منهم لا يسعون وراء الحقيقة والخلاص بل بحثاً عن الشفاء من أمراضهم الجسدية وتأمين الخلاص من مصاعبهم المادية. |
|
145:5.6 (1635.5) When Jesus heard this, he answered: “Andrew, have I not taught you and these others that my mission on earth is the revelation of the Father, and my message the proclamation of the kingdom of heaven? How is it, then, that you would have me turn aside from my work for the gratification of the curious and for the satisfaction of those who seek for signs and wonders? Have we not been among these people all these months, and have they flocked in multitudes to hear the good news of the kingdom? Why have they now come to besiege us? Is it not because of the healing of their physical bodies rather than as a result of the reception of spiritual truth for the salvation of their souls? When men are attracted to us because of extraordinary manifestations, many of them come seeking not for truth and salvation but rather in quest of healing for their physical ailments and to secure deliverance from their material difficulties. |
145:5.7 (1635.6) "كنت طوال هذا الوقت في كفرناحوم, وأعلنت في الكنيس وبجانب البحر على حد سواء بشائر الملكوت لكل من لديهم آذان للسمع وقلوب لتلقي الحقيقة. إنها ليست مشيئة أبي أن أعود معكم لتلبية احتياجات هؤلاء الفضوليين والانشغال بالإسعاف إلى أشياء فيزيائية لاستبعاد الروحي. لقد أوجبت عليكم وعظ الإنجيل والإسعاف إلى المرضى, لكنني يجب أن لا أصبح منشغلاً في الشفاء إلى استبعاد تعليمي. لا, يا أندراوس, لن أعود معك. اذهب واخبر الناس أن يؤمنوا بما علمناهم إياه وأن يبتهجوا بتحرر أبناء الله, واستعدوا لرحيلنا إلى مدن الجليل الأخرى, حيث الطريق قد هُيئت بالفعل لوعظ البشائر عن الملكوت. لقد كان لهذا الغرض بأني أتيت من الأب. اذهبوا, إذن, واستعدوا لرحيلنا الفوري بينما انتظر عودتكم هنا." |
|
145:5.7 (1635.6) “All this time I have been in Capernaum, and both in the synagogue and by the seaside have I proclaimed the good news of the kingdom to all who had ears to hear and hearts to receive the truth. It is not the will of my Father that I should return with you to cater to these curious ones and to become occupied with the ministry of things physical to the exclusion of the spiritual. I have ordained you to preach the gospel and minister to the sick, but I must not become engrossed in healing to the exclusion of my teaching. No, Andrew, I will not return with you. Go and tell the people to believe in that which we have taught them and to rejoice in the liberty of the sons of God, and make ready for our departure for the other cities of Galilee, where the way has already been prepared for the preaching of the good tidings of the kingdom. It was for this purpose that I came forth from the Father. Go, then, and prepare for our immediate departure while I here await your return.” |
145:5.8 (1636.1) عندما تكلم يسوع, عاد أندراوس وزملاءه الرُسل بحزن إلى منزل زَبـَدي, صارفين الجموع المتجمعة, واستعدوا بسرعة للرحلة كما وجَّه يسوع. وهكذا, بعد ظهر يوم الأحد, 18 كانون الثاني, عام 28 م., بدأ يسوع والرُسل على أول جولة وعظ مفتوحة وحقاً علنية في مدن الجليل. في هذه الجولة الأولى وعظوا إنجيل الملكوت في العديد من المدن, لكنهم لم يزوروا الناصرة. |
|
145:5.8 (1636.1) When Jesus had spoken, Andrew and his fellow apostles sorrowfully made their way back to Zebedee’s house, dismissed the assembled multitude, and quickly made ready for the journey as Jesus had directed. And so, on the afternoon of Sunday, January 18, a.d. 28, Jesus and the apostles started out upon their first really public and open preaching tour of the cities of Galilee. On this first tour they preached the gospel of the kingdom in many cities, but they did not visit Nazareth. |
145:5.9 (1636.2) بعد ظهر ذلك الأحد, بعد وقت قصير من مغادرة يسوع ورسُله إلى ريمون, جاء شقيقاه يعقوب ويهوذا لرؤيته, زائرين عند منزل زَبـِدي. حوالي ظهر ذلك اليوم سعى يهوذا للبحث عن أخيه يعقوب وأصَّر على ذهابهما إلى يسوع. بالوقت الذي وافق يعقوب على الذهاب مع يهوذا, كان يسوع قد رحل بالفعل. |
|
145:5.9 (1636.2) That Sunday afternoon, shortly after Jesus and his apostles had left for Rimmon, his brothers James and Jude came to see him, calling at Zebedee’s house. About noon of that day Jude had sought out his brother James and insisted that they go to Jesus. By the time James consented to go with Jude, Jesus had already departed. |
145:5.10 (1636.3) كان الرُسل كارهين لترك الاهتمام الكبير الذي أثير في كفرناحوم. حسبَ بطرس بأن ما لا يقل عن ألف مؤمن كان يُمكن تعميدهم نحو الملكوت. استمع يسوع إليهم بصبر, لكنه لم يوافق على العودة. ساد الصمت لفترة, ثم خاطب توما زملائه الرُسل, قائلاً: "لنذهب! لقد تكلم السيد. بغض النظر عما إذا كنا لا نستطيع أن نفهم تماماً أسرار ملكوت السماء, من شيء واحد نحن على يقين: نحن نتبع معلماً لا يسعى إلى المجد من أجل ذاته." وعلى مضض انطلقوا لوعظ البشائر في مدن الجليل. |
|
145:5.10 (1636.3) The apostles were loath to leave the great interest which had been aroused at Capernaum. Peter calculated that no less than one thousand believers could have been baptized into the kingdom. Jesus listened to them patiently, but he would not consent to return. Silence prevailed for a season, and then Thomas addressed his fellow apostles, saying: “Let’s go! The Master has spoken. No matter if we cannot fully comprehend the mysteries of the kingdom of heaven, of one thing we are certain: We follow a teacher who seeks no glory for himself.” And reluctantly they went forth to preach the good tidings in the cities of Galilee. |