ورقة 150   Paper 150
جولة الوعظ الثالثة   The Third Preaching Tour
150:0.1 (1678.1) في مساء يوم الأحد, 16 كانون الثاني, عام 29 م. وصل أبنير, مع رًسل يوحنا, إلى بيت-صيدا ودخلوا في اليوم التالي في مؤتمر مشترك مع أندراوس ورُسل يسوع. كان أبنير ورفاقه قد اتخذوا مقرهم في حبرون وكانوا معتادون على المجيء إلى بيت-صيدا بشكل دوري من أجل هذه المؤتمرات.   150:0.1 (1678.1) ON SUNDAY evening, January 16, a.d. 29, Abner, with the apostles of John, reached Bethsaida and went into joint conference with Andrew and the apostles of Jesus the next day. Abner and his associates made their headquarters at Hebron and were in the habit of coming up to Bethsaida periodically for these conferences.
150:0.2 (1678.2) من بين العديد من الأمور التي تم النظر فيها في هذا المؤتمر المُشترَك كانت ممارسة مسح المرضى بأنواع معينة من الزيت في علاقة بالصلوات من أجل الشفاء. مرة أخرى رفض يسوع المشاركة في مناقشاتهم أو التعبير عن نفسه بخصوص استنتاجاتهم. استخدم رُسل يوحنا زيت المسح دائماً في إسعافهم إلى المرضى والمصابين, وسعوا إلى ترسيخ هذه كممارسة موحدة لكلا المجموعتين, لكن رُسل يسوع رفضوا إلزام أنفسهم بمثل هذا النظام.   150:0.2 (1678.2) Among the many matters considered by this joint conference was the practice of anointing the sick with certain forms of oil in connection with prayers for healing. Again did Jesus decline to participate in their discussions or to express himself regarding their conclusions. The apostles of John had always used the anointing oil in their ministry to the sick and afflicted, and they sought to establish this as a uniform practice for both groups, but the apostles of Jesus refused to bind themselves by such a regulation.
150:0.3 (1678.3) يوم الثلاثاء, 18 كانون الثاني, انضم الأربعة والعشرون إلى الإنجيليين الذين تم اختبارهم, حوالي خمسة وسبعين في العدد, في منزل زَبـِدي في بيت-صيدا تحضيراً لإرسالهم على جولة الوعظ الثالثة للجليل. استمرت هذه المهمة الثالثة لسبعة أسابيع.   150:0.3 (1678.3) On Tuesday, January 18, the twenty-four were joined by the tested evangelists, about seventy-five in number, at the Zebedee house in Bethsaida preparatory to being sent forth on the third preaching tour of Galilee. This third mission continued for a period of seven weeks.
150:0.4 (1678.4) تم إرسال الإنجيليين في مجموعات من خمسة, بينما كان يسوع والإثني عشر يسافرون معاً في معظم الأوقات, خرج الرُسل اثنان واثنان لتعميد المؤمنين حسب متطلبات المناسبة. كما عمل أبنير ورفاقه مع الجماعات الإنجيلية لفترة من حوالي ثلاثة أسابيع, لتقديم المشورة لهم وتعميد المؤمنين. زاروا مجدلا, وطبريا, والناصرة, وكل المدن والقرى الرئيسية للجليل الأوسط والجنوبي, وجميع الأماكن التي زاروها سابقاً والعديد من الأماكن الأخرى. كانت هذه رسالتهم الأخيرة إلى الجليل باستثناء الأجزاء الشمالية.   150:0.4 (1678.4) The evangelists were sent out in groups of five, while Jesus and the twelve traveled together most of the time, the apostles going out two and two to baptize believers as occasion required. For a period of almost three weeks Abner and his associates also worked with the evangelistic groups, advising them and baptizing believers. They visited Magdala, Tiberias, Nazareth, and all the principal cities and villages of central and southern Galilee, all the places previously visited and many others. This was their last message to Galilee, except to the northern portions.
1. كتيبة النساء الإنجيليات ^top   1. The Women’s Evangelistic Corps ^top
150:1.1 (1678.5) من بين كل الأشياء الجريئة التي قام بها يسوع فيما يتعلق بمهمته الأرضية, كان الأكثر إثارة للدهشة إعلانه المفاجئ في مساء 16 كانون الثاني: "في الغد سنضع على حدة عشر نساء لأجل عمل الإسعاف للملكوت." في بداية فترة الأسبوعين التي كان من المقرر أن يتغيب خلالها الرُسل والإنجيليون عن بيت-صيدا في فترة إجازتهم, طلب يسوع من داود استدعاء والديه للعودة إلى منزلهما وأن يُرسل رُسلاً يدعون إلى بيت-صيدا عشر نساء مكرسات خدمن في إدارة المخيم السابق ومستوصف الخيام. كانت كل هؤلاء النسوة قد استمعن إلى الإرشادات التي أُعطيت للإنجيليين الشباب, لكن لم يخطر أبداً ببالهن أو لمعلميهن بأن يسوع سيجرؤ على تكليف نساء بتعليم إنجيل الملكوت والإسعاف إلى المرضى. هؤلاء النساء العشر اللواتي تم اختيارهن وتفويضهن من قبل يسوع كن: سوزانا, ابنة الشازان السابق لكنِيس الناصرة؛ وجوانا, زوجة شوزا, رئيس خدم هيرودس أنتيباس؛ وأليصابات, ابنة يهودي ثري من طبريا وصفوريه؛ ومارثا, الشقيقة الكبرى لأندراوس وبطرس؛ وراحيل, شقيقة زوجة يهوذا, شقيق السيد في الجسد؛ وناسانتا, ابنة عِلمان, الطبيب السوري؛ وميلخا, ابنة عم الرسول توما؛ وراعوث, الابنة الكبرى لمتـّى لاوي؛ وكِلتا, ابنة رئيس المائة الروماني؛ وأغامان, أرملة من دمشق. فيما بعد أضاف يسوع سيدتين أخريين إلى هذه المجموعة ــ مريم المجدلية ورفقة, ابنة يوسف الأريماضيا.   150:1.1 (1678.5) Of all the daring things which Jesus did in connection with his earth career, the most amazing was his sudden announcement on the evening of January 16: “On the morrow we will set apart ten women for the ministering work of the kingdom.” At the beginning of the two weeks’ period during which the apostles and the evangelists were to be absent from Bethsaida on their furlough, Jesus requested David to summon his parents back to their home and to dispatch messengers calling to Bethsaida ten devout women who had served in the administration of the former encampment and the tented infirmary. These women had all listened to the instruction given the young evangelists, but it had never occurred to either themselves or their teachers that Jesus would dare to commission women to teach the gospel of the kingdom and minister to the sick. These ten women selected and commissioned by Jesus were: Susanna, the daughter of the former chazan of the Nazareth synagogue; Joanna, the wife of Chuza, the steward of Herod Antipas; Elizabeth, the daughter of a wealthy Jew of Tiberias and Sepphoris; Martha, the elder sister of Andrew and Peter; Rachel, the sister-in-law of Jude, the Master’s brother in the flesh; Nasanta, the daughter of Elman, the Syrian physician; Milcha, a cousin of the Apostle Thomas; Ruth, the eldest daughter of Matthew Levi; Celta, the daughter of a Roman centurion; and Agaman, a widow of Damascus. Subsequently, Jesus added two other women to this group—Mary Magdalene and Rebecca, the daughter of Joseph of Arimathea.
150:1.2 (1679.1) فوَّض يسوع هؤلاء النسوة لتفعيل تنظيمهن الخاص ووّجه يوداص لتوفير الأموال لعدتهن ومن أجل دواب النقل. انتخب العشرة سوزانا كرئيسة لهن وجوانا كأمينة صندوقهن. من هذا الوقت فصاعداً قمن بتزويد أموالهن الخاصة؛ ولم يسحبن مرة أخرى من يوداص من أجل الدعم.   150:1.2 (1679.1) Jesus authorized these women to effect their own organization and directed Judas to provide funds for their equipment and for pack animals. The ten elected Susanna as their chief and Joanna as their treasurer. From this time on they furnished their own funds; never again did they draw upon Judas for support.
150:1.3 (1679.2) كان الأمر الأكثر إثارة للدهشة في ذلك اليوم, عندما لم يُسمح للنساء حتى في الطابق الرئيسي للكنِيس (كونهن محدودات إلى قاعة النساء), مشاهدتهن مُعترَف بهن كمعلمات معتمدات لإنجيل الملكوت الجديد. العهدة التي أعطاها يسوع لهؤلاء النساء العشر عندما أرسلهن على حدة لتعليم وخدمة الإنجيل كانت الإعلان المعتق الذي حرر جميع النساء ولكل زمن؛ لم يعد الرجل ينظر إلى المرأة على أنها أقل شأنا روحياً. كانت هذه صدمة مقررة حتى للرُسل الاثني عشر. بالرغم من أنهم سمعوا السيد يقول مرات عديدة بأنه "في ملكوت السماء ليس هناك غني ولا فقير, لا حر ولا عبد, لا ذَكر ولا أنثى, جميعهم متساوون أبناء وبنات الله," لقد صُدموا حرفياً عندما اقترح رسمياً تكليف هؤلاء النساء العشر كمعلمات دِينيات وحتى السماح لهن بالسفر معهم. كانت البلاد بأكملها مثارة بهذا الإجراء, حيث حقق أعداء يسوع رأس مال كبير من هذه الخطوة, لكن في كل مكان وقفت النساء المؤمنات بالبشارة بصلابة وراء أخواتهن المختارات ولم يعربن عن موافقة غير مؤكدة بهذا الاعتراف المتأخر بمكانة المرأة في العمل الدِيني. وقد مارس الرُسل هذا التحرير للنساء الذي أعطاهن الاعتراف المستحق, بعد رحيل السيد مباشرة, وإن عادوا إلى العادات القديمة في الأجيال اللاحقة. طوال الأيام المبكرة للكنيسة المسيحية كانت المعلمات والمسعفات تُسمى شماسات وكن ممنوحات اعترافاً عاماً. لكن بولس, بالرغم من حقيقة أنه قبـِل بكل هذا من الناحية النظرية, في الحقيقة لم يدمجه أبداً في موقفه وشخصياً وجد صعوبة في تنفيذه عملياً.   150:1.3 (1679.2) It was most astounding in that day, when women were not even allowed on the main floor of the synagogue (being confined to the women’s gallery), to behold them being recognized as authorized teachers of the new gospel of the kingdom. The charge which Jesus gave these ten women as he set them apart for gospel teaching and ministry was the emancipation proclamation which set free all women and for all time; no more was man to look upon woman as his spiritual inferior. This was a decided shock to even the twelve apostles. Notwithstanding they had many times heard the Master say that “in the kingdom of heaven there is neither rich nor poor, free nor bond, male nor female, all are equally the sons and daughters of God,” they were literally stunned when he proposed formally to commission these ten women as religious teachers and even to permit their traveling about with them. The whole country was stirred up by this proceeding, the enemies of Jesus making great capital out of this move, but everywhere the women believers in the good news stood stanchly behind their chosen sisters and voiced no uncertain approval of this tardy acknowledgment of woman’s place in religious work. And this liberation of women, giving them due recognition, was practiced by the apostles immediately after the Master’s departure, albeit they fell back to the olden customs in subsequent generations. Throughout the early days of the Christian church women teachers and ministers were called deaconesses and were accorded general recognition. But Paul, despite the fact that he conceded all this in theory, never really incorporated it into his own attitude and personally found it difficult to carry out in practice.
2. التوقف في مجدلا ^top   2. The Stop at Magdala ^top
150:2.1 (1679.3) فيما ارتحلت الفرقة الرسولية من بيت-صيدا, سافرت النساء في الخلف. أثناء وقت المؤتمر جلسن دائماً في مجموعة أمام المتكلم وعلى يمينه. على نحو متزايد, أصبحت النساء مؤمنات بإنجيل الملكوت, ولقد كان مصدراً للكثير من الصعوبة ولا نهاية للحرج عندما رغبن في عقد محادثة شخصية مع يسوع أو أحد الرُسل. الآن كل هذا تغيَّر. عندما رغبت أي من النسوة المؤمنات في رؤية السيد أو التشاور مع الرُسل, ذهبن إلى سوزانا, وبصحبة واحدة من النساء الإنجيليات الاثنتي عشرة, كن يذهبن رأساً إلى حضرة السيد أو أحد رُسله.   150:2.1 (1679.3) As the apostolic party journeyed from Bethsaida, the women traveled in the rear. During the conference time they always sat in a group in front and to the right of the speaker. Increasingly, women had become believers in the gospel of the kingdom, and it had been a source of much difficulty and no end of embarrassment when they had desired to hold personal converse with Jesus or one of the apostles. Now all this was changed. When any of the women believers desired to see the Master or confer with the apostles, they went to Susanna, and in company with one of the twelve women evangelists, they would go at once into the presence of the Master or one of his apostles.
150:2.2 (1680.1) لقد كان عند مجدلا حيث أول ما أظهرت النساء منفعتهن وأثبتن حكمة اختيارهن. كان أندراوس قد فرض قوانين صارمة إلى حد ما على زملائه حول القيام بعمل شخصي مع نساء, خاصة مع أولئك المشكوك في سجيتهن. عندما دخلت الفرقة مجدلا, كانت هؤلاء النساء العشرة الإنجيليات أحراراً في دخول ملاذات الشر ووعظ البشائر مباشرة إلى كل نازليه. وعند زيارة المرضى, تمكنت هؤلاء النساء من الإقتراب جداً في إسعافهن إلى أخواتهن المصابات. كنتيجة لهذا الإسعاف من النسوة العشرة (المعروفات فيما بعد بإسم الاثنتي عشرة امرأة) في هذا المكان, تم كسب مريم المجدلية للملكوت. خلال تتالي من المصائب ونتيجة لموقف المجتمع المشهور تجاه النساء اللواتي يقترفن مثل هذه الأخطاء في الحكم, كانت هذه المرأة قد وجدت نفسها في إحدى الملاذات الشائنة في مجدلا. لقد كانت مارثا وراحيل اللتان أوضحتا لمريم بأن أبواب الملكوت مفتوحة حتى إلى مَن مثلها. آمنت مريم بالأخبار الجيدة وعُّمدت على يد بطرس في اليوم التالي.   150:2.2 (1680.1) It was at Magdala that the women first demonstrated their usefulness and vindicated the wisdom of their choosing. Andrew had imposed rather strict rules upon his associates about doing personal work with women, especially with those of questionable character. When the party entered Magdala, these ten women evangelists were free to enter the evil resorts and preach the glad tidings directly to all their inmates. And when visiting the sick, these women were able to draw very close in their ministry to their afflicted sisters. As the result of the ministry of these ten women (afterward known as the twelve women) at this place, Mary Magdalene was won for the kingdom. Through a succession of misfortunes and in consequence of the attitude of reputable society toward women who commit such errors of judgment, this woman had found herself in one of the nefarious resorts of Magdala. It was Martha and Rachel who made plain to Mary that the doors of the kingdom were open to even such as she. Mary believed the good news and was baptized by Peter the next day.
150:2.3 (1680.2) أصبحت مريم المجدلية المعلمة الأكثر فاعلية للإنجيل بين هذه المجموعة من النساء الإنجيليات الاثنتي عشرة. تم وضعها على حدة لأجل مثل هذه الخدمة, سوية مع رفقة, في يوتاباطا بعد حوالي أربعة أسابيع من هدايتها. مريم ورفقة مع أخريات من هذه المجموعة, خلال ما تبقى من حياة يسوع على الأرض بقين عاملات بإخلاص وفعالية لتنوير ورفع أخواتهن المضطهدات؛ وعندما بدأت الحلقة الأخيرة والمأساوية في دراما حياة يسوع, بالرغم من فرار الرُسل جميعاً سوى واحد, كانت هؤلاء النساء حاضرات كلهن, ولا واحدة أنكرته أو خانته.   150:2.3 (1680.2) Mary Magdalene became the most effective teacher of the gospel among this group of twelve women evangelists. She was set apart for such service, together with Rebecca, at Jotapata about four weeks subsequent to her conversion. Mary and Rebecca, with the others of this group, went on through the remainder of Jesus’ life on earth, laboring faithfully and effectively for the enlightenment and uplifting of their downtrodden sisters; and when the last and tragic episode in the drama of Jesus’ life was being enacted, notwithstanding the apostles all fled but one, these women were all present, and not one either denied or betrayed him.
3. السبت في طبريا ^top   3. Sabbath at Tiberias ^top
150:3.1 (1680.3) كانت خدمات السبت للفرقة الرسولية قد وضعت في أيدي النساء من قبل أندرواس, بناء على تعليمات من يسوع. هذا عنى, بالطبع, بأنه لا يمكن عقدها في الكنِيس الجديد. اختارت النساء جوانا لتولي هذه المناسبة, وعُقد الاجتماع في قاعة الولائم في قصر هيرودس الجديد, حيث كان هيرودس غائباً في إقامة عند يوليوس في بيريا. قرأت جوانا من الكتابات المقدسة بما يخص عمل المرأة في الحياة الدِينية لإسرائيل, مشيرة إلى مريم, وديبوره, وأستير, وأخريات.   150:3.1 (1680.3) The Sabbath services of the apostolic party had been put in the hands of the women by Andrew, upon instructions from Jesus. This meant, of course, that they could not be held in the new synagogue. The women selected Joanna to have charge of this occasion, and the meeting was held in the banquet room of Herod’s new palace, Herod being away in residence at Julias in Perea. Joanna read from the Scriptures concerning woman’s work in the religious life of Israel, making reference to Miriam, Deborah, Esther, and others.
150:3.2 (1680.4) في وقت متأخر من ذلك المساء, ألقى يسوع كلمة لا تُنسى للمجموعة الموحدة حول "السحر والخرافة." في تلك الأيام كان ظهور نجم لامع ومن المفترض جديد يُعتبَر بمثابة رمز يشير إلى أن رَجلاً عظيماً قد وُلد على الأرض. بعد أن رُصد مثل هذا النجم مؤخراً, سأل أندراوس يسوع إذا كان لهذه المعتقدات أسس سليمة. في الإجابة الطويلة على سؤال أندراوس دخل السيد في مناقشة شاملة لموضوع الخرافات البشرية برمته. يمكن تلخيص البيان الذي أدلى به يسوع في هذا الوقت في نص حديث على النحو التالي:   150:3.2 (1680.4) Late that evening Jesus gave the united group a memorable talk on “Magic and Superstition.” In those days the appearance of a bright and supposedly new star was regarded as a token indicating that a great man had been born on earth. Such a star having then recently been observed, Andrew asked Jesus if these beliefs were well founded. In the long answer to Andrew’s question the Master entered upon a thoroughgoing discussion of the whole subject of human superstition. The statement which Jesus made at this time may be summarized in modern phraseology as follows:
150:3.3 (1680.5) 1. إن مسارات النجوم في السماوات ليس لها أدنى علاقة أبداً بأحداث الحياة البشرية على الأرض. عِلم الفلك هو مسعى لائق للعِلم, لكن علم التنجيم هو كُتلة من الأخطاء الخرافية التي لا مكان لها في إنجيل الملكوت.   150:3.3 (1680.5) 1. The courses of the stars in the heavens have nothing whatever to do with the events of human life on earth. Astronomy is a proper pursuit of science, but astrology is a mass of superstitious error which has no place in the gospel of the kingdom.
150:3.4 (1680.6) 2. فحص الأعضاء الداخلية لحيوان قُتل حديثاً لا تكشف شيئاً عن الطقس, أو الأحداث المستقبلية, أو نتائج الشؤون البشرية.   150:3.4 (1680.6) 2. The examination of the internal organs of an animal recently killed can reveal nothing about weather, future events, or the outcome of human affairs.
150:3.5 (1680.7) 3. لا تعود أرواح الموتى للتواصل مع عائلاتها أو أصدقائها لأحد الأوقات بين الأحياء.   150:3.5 (1680.7) 3. The spirits of the dead do not come back to communicate with their families or their onetime friends among the living.
150:3.6 (1681.1) 4. التعويذات والآثار عاجزة عن شفاء المرض, أو درء الكارثة, أو التأثير على الأرواح الشريرة؛ الاعتقاد بكل هذه الوسائل المادية للتأثير على العالَم الروحي ليس سوى خرافة فادحة.   150:3.6 (1681.1) 4. Charms and relics are impotent to heal disease, ward off disaster, or influence evil spirits; the belief in all such material means of influencing the spiritual world is nothing but gross superstition.
150:3.7 (1681.2) 5. إلقاء القرعة, رغم أنها قد تكون طريقة ملائمة لتسوية العديد من الصعوبات الطفيفة, إلا أنها ليست طريقة مُصمَمة للكشف عن المشيئة الإلَهية. مثل هذه النتائج هي مجرد أمور تتعلق بالصدفة المادية. الوسائل الوحيدة للمشاركة مع العالَم الروحي محتواة في هِبة الروح لجنس الإنسان, الروح الساكن من الأب, سوية مع تدفق روح الابن والتأثير الدائم الحضور للروح اللانهائي.   150:3.7 (1681.2) 5. Casting lots, while it may be a convenient way of settling many minor difficulties, is not a method designed to disclose the divine will. Such outcomes are purely matters of material chance. The only means of communion with the spiritual world is embraced in the spirit endowment of mankind, the indwelling spirit of the Father, together with the outpoured spirit of the Son and the omnipresent influence of the Infinite Spirit.
150:3.8 (1681.3) 6. العرافة, والشعوذة, والكهانة هي خرافات العقول الجاهلة, وكذلك أوهام السحر. الاعتقاد بأرقام سحرية, وتفاؤلات الحظ الجيد, ونذر الحظ السيئ, هي خرافات خالصة لا أساس لها من الصحة.   150:3.8 (1681.3) 6. Divination, sorcery, and witchcraft are superstitions of ignorant minds, as also are the delusions of magic. The belief in magic numbers, omens of good luck, and harbingers of bad luck, is pure and unfounded superstition.
150:3.9 (1681.4) 7. تفسير الأحلام هو إلى حد كبير نظام خرافي لا أساس له من التكهنات الجاهلة والخيالية. يجب ألا يكون لإنجيل الملكوت أي شيء مشترك مع كهنة العرافين للدين البدائي.   150:3.9 (1681.4) 7. The interpretation of dreams is largely a superstitious and groundless system of ignorant and fantastic speculation. The gospel of the kingdom must have nothing in common with the soothsayer priests of primitive religion.
150:3.10 (1681.5) 8. لا يمكن لأرواح الخير أو الشر أن تسكن داخل الرموز المادية للطين, أو الخشب, أو المعدن؛ الأصنام ليست أكثر من المواد التي صُنعت منها.   150:3.10 (1681.5) 8. The spirits of good or evil cannot dwell within material symbols of clay, wood, or metal; idols are nothing more than the material of which they are made.
150:3.11 (1681.6) 9. ممارسات الراقين, والمشعوذين, والسحرة, والعرافين, كانت مستمدة من خرافات المصريين, والأشوريين, والبابليين, والكنعانيين القدماء. التمائم وكل أنواع التعويذات لا طائل من ورائها سواء للفوز بحماية الأرواح الصالحة أو لدرء الأرواح الشريرة المفترضة.   150:3.11 (1681.6) 9. The practices of the enchanters, the wizards, the magicians, and the sorcerers, were derived from the superstitions of the Egyptians, the Assyrians, the Babylonians, and the ancient Canaanites. Amulets and all sorts of incantations are futile either to win the protection of good spirits or to ward off supposed evil spirits.
150:3.12 (1681.7) 10. لقد فـَضَح واستنكر اعتقادهم في التعاويذ, والتحكيمات الإلَهية, وسلب العقل, واللعن, والعلامات, وتخديرات الجن, والحبال المعقودة, وجميع أشكال الخرافات الجاهلة والمستعبدة الأخرى.   150:3.12 (1681.7) 10. He exposed and denounced their belief in spells, ordeals, bewitching, cursing, signs, mandrakes, knotted cords, and all other forms of ignorant and enslaving superstition.
4. إرسال الرُسل خارجاً اثنين واثنين ^top   4. Sending the Apostles Out Two and Two ^top
150:4.1 (1681.8) في المساء التالي, بعد أن جمَّع يسوع معاً الرُسل الاثني عشر, ورُسل يوحنا, ومجموعة النساء المكلفات حديثاً, قال: "انتم ترون بأنفسكم بأن الحصاد وفير, لكن العمال قليلون. لذلك, لنصَّلي كلنا, لرب الحصاد بحيث يرسل أيضاً المزيد من العمال إلى حقوله. بينما أبقى لأواسي وأرشد المعلمين الأحدث, أود أن أرسل المعلمين الأقدم اثنين واثنين حتى يتمكنوا من المرور بسرعة على كل الجليل واعظين إنجيل الملكوت بينما لا يزال مناسباً وسلمياً." ثم عيَّن أزواج الرُسل كما أرادهم أن ينطلقوا, وكانوا: أندراوس وبطرس, يعقوب ويوحنا زَبـِدي, فيليبُس ونثانئيل, توما ومتـّى, يعقوب ويوداص ألفيوس, سمعان زيلوطس ويوداص أسخريوط.   150:4.1 (1681.8) The next evening, having gathered together the twelve apostles, the apostles of John, and the newly commissioned women’s group, Jesus said: “You see for yourselves that the harvest is plenteous, but the laborers are few. Let us all, therefore, pray the Lord of the harvest that he send forth still more laborers into his fields. While I remain to comfort and instruct the younger teachers, I would send out the older ones two and two that they may pass quickly over all Galilee preaching the gospel of the kingdom while it is yet convenient and peaceful.” Then he designated the pairs of apostles as he desired them to go forth, and they were: Andrew and Peter, James and John Zebedee, Philip and Nathaniel, Thomas and Matthew, James and Judas Alpheus, Simon Zelotes and Judas Iscariot.
150:4.2 (1681.9) رتب يسوع موعد لقاء الاثني عشر في الناصرة, وفي الوداع, قال: "في هذه المهمة لا تذهبوا إلى أي مدينة للأمميين, ولا تذهبوا إلى السامرة, لكن اذهبوا بدلاً من ذلك إلى الخراف الضالة لبيت إسرائيل. عِظوا إنجيل الملكوت وأُعلنوا الحقيقة المنقذة بأن الإنسان هو ابن الله. تذكروا بأن التلميذ لا يكاد يكون فوق سيده ولا الخادم أعظم من ربه. إنه يكفي للتلميذ أن يكون مساوياً لسيده والخادم ليصبح مثل ربه. إذا تجرأ بعض الناس على تسمية سيد المنزل زميل بعلزبوب, فكم بالحري سوف يعتبرون أولئك من أهل منزله! لكن يجب ألا تخافوا هؤلاء الأعداء غير المؤمنين. أُعلن لكم بأن لا شيء مخفي لن يتم الكشف عنه؛ ليس هناك شيء خفي لن يُعرف. ما علـَّمتكم على انفراد, ذلك عِظوه بحكمة في العلن. ما كشفت لكم في الغرفة الداخلية, ذلك لتعلنوه في الوقت المناسب من أسطح المنازل. وأقول لكم, يا أصدقائي وتلاميذي, لا تخافوا من الذين يستطيعون قتل الجسد, لكنهم لا يقدرون على تدمير النفـْس؛ بل ضعوا ثقتكم في الذي هو قادر على أن يعضد الجسد ويخلص النفـْس.   150:4.2 (1681.9) Jesus arranged the date for meeting the twelve at Nazareth, and in parting, he said: “On this mission go not to any city of the gentiles, neither go into Samaria, but go instead to the lost sheep of the house of Israel. Preach the gospel of the kingdom and proclaim the saving truth that man is a son of God. Remember that the disciple is hardly above his master nor a servant greater than his lord. It is enough for the disciple to be equal with his master and the servant to become like his lord. If some people have dared to call the master of the house an associate of Beelzebub, how much more shall they so regard those of his household! But you should not fear these unbelieving enemies. I declare to you that there is nothing covered up that is not going to be revealed; there is nothing hidden that shall not be known. What I have taught you privately, that preach with wisdom in the open. What I have revealed to you in the inner chamber, that you are to proclaim in due season from the housetops. And I say to you, my friends and disciples, be not afraid of those who can kill the body, but who are not able to destroy the soul; rather put your trust in Him who is able to sustain the body and save the soul.
150:4.3 (1682.1) "أليسَ عصفوران يباعان بفلس؟ ومع ذلك أصرح أن لا أحد منهما منسى في نظر الله. ألا تعلمون بأن شعيرات رؤوسكم بالذات كلها معدودة؟ لا تخافوا, بالتالي؛ فأنتم أكثر قيمة من عدد كبير من العصافير. لا تخجلوا من تعليمي؛ انطلقوا معلنين السلام والنية الحسنة, لكن لا تنخدعوا ــ لن يلازم السلام دائماً وعظكم. لقد جئت لإحلال السلام على الأرض, لكن عندما يرفض الناس هديتي, يحصل الانقسام والاضطراب. عندما تستلم عائلة بأكملها إنجيل الملكوت, حقاً يقيم السلام في ذلك المنزل؛ لكن عندما يدخل بعض أفراد العائلة إلى الملكوت ويرفض آخرون الإنجيل, فإن مثل هذا الانقسام لا ينتج عنه إلا الأسف والحزن. اعملوا بجد لإنقاذ العائلة بأكملها خشية أن يصبح خصوم الإنسان من أهل بيته الخاص. لكن, عندما تكونون قد بذلتم قصارى جهدكم من أجل الجميع في كل أسرة, أصرح لكم بأن مَن يحب أب أو أُم أكثر من هذا الإنجيل ليس مستحقاً للملكوت."   150:4.3 (1682.1) “Are not two sparrows sold for a penny? And yet I declare that not one of them is forgotten in God’s sight. Know you not that the very hairs of your head are all numbered? Fear not, therefore; you are of more value than a great many sparrows. Be not ashamed of my teaching; go forth proclaiming peace and good will, but be not deceived—peace will not always attend your preaching. I came to bring peace on earth, but when men reject my gift, division and turmoil result. When all of a family receive the gospel of the kingdom, truly peace abides in that house; but when some of the family enter the kingdom and others reject the gospel, such division can produce only sorrow and sadness. Labor earnestly to save the whole family lest a man’s foes become those of his own household. But, when you have done your utmost for all of every family, I declare to you that he who loves father or mother more than this gospel is not worthy of the kingdom.”
150:4.4 (1682.2) عندما سمع الاثنا عشر هذه الكلمات, استعدوا للرحيل. ولم يجتمعوا معاً مرة أخرى حتى وقت تجمعهم في الناصرة للقاء يسوع والتلاميذ الآخرين كما كان السيد قد رتب.   150:4.4 (1682.2) When the twelve had heard these words, they made ready to depart. And they did not again come together until the time of their assembling at Nazareth to meet with Jesus and the other disciples as the Master had arranged.
5. ما الذي يجب أن أفعله لكي أخلص؟ ^top   5. What Must I Do to Be Saved? ^top
150:5.1 (1682.3) ذات مساء في شونيم, بعد أن عاد رُسل يوحنا إلى حبرون, وبعد أن تم إرسال رُسل يسوع اثنين واثنين, عندما كان السيد منشغلاً بتعليم مجموعة من اثني عشر من الإنجيليين الأصغر سناً الذين كانوا يعملون تحت توجيه يعقوب, سوية مع الاثنتي عشرة امرأة, سألت راحيل يسوع هذا السؤال: "يا سيد, ماذا نجيب عندما تسألنا النساء, ماذا أفعل لأخَّلص؟" عندما سمع يسوع هذا السؤال, أجاب:   150:5.1 (1682.3) One evening at Shunem, after John’s apostles had returned to Hebron, and after Jesus’ apostles had been sent out two and two, when the Master was engaged in teaching a group of twelve of the younger evangelists who were laboring under the direction of Jacob, together with the twelve women, Rachel asked Jesus this question: “Master, what shall we answer when women ask us, What shall I do to be saved?” When Jesus heard this question, he answered:
150:5.2 (1682.4) "عندما يسأل رجال ونساء ماذا نفعل من أجل الخلاص, يجب أن تجيبوا, آمنوا بهذا الإنجيل للملكوت؛ اقبلوا الغفران الإلَهي. بالإيمان تعَّرفوا على روح الله الساكن, الذي يجعلكم قبوله أبناء الله. ألم تقرأوا في الكتابات المقدسة حيث يُقال, ’في الرب لدي بر وقوة‘.وأيضًا حيث يقول الأب, ’بري قريب؛ خلاصي قد انطلق, وذراعاي ستحضنان شعبي‘. ’نفـْسي ستكون فرحة بمحبة إلَهي, لأنه ألبسني أثواب الخلاص وغطاني برداء بره‘.أما قرأتم أيضًا عن الأب بأن اسمه ’سيُدعى الرب برنا‘. ’انزعوا الخرق البالية من البر-الذاتي وألبسوا ابني رداء البر الإلَهي والخلاص الأبدي‘. إنه صحيح إلى الأبد, ’البار سيحيا بالإيمان‘. الدخول نحو ملكوت الأب مجاني تماماً, لكن التقدم ــ النمو في النعمة ــ ضروري للاستمرار فيه.   150:5.2 (1682.4) “When men and women ask what shall we do to be saved, you shall answer, Believe this gospel of the kingdom; accept divine forgiveness. By faith recognize the indwelling spirit of God, whose acceptance makes you a son of God. Have you not read in the Scriptures where it says, ‘In the Lord have I righteousness and strength.’ Also where the Father says, ‘My righteousness is near; my salvation has gone forth, and my arms shall enfold my people.’ ‘My soul shall be joyful in the love of my God, for he has clothed me with the garments of salvation and has covered me with the robe of his righteousness.’ Have you not also read of the Father that his name ‘shall be called the Lord our righteousness.’ ‘Take away the filthy rags of self-righteousness and clothe my son with the robe of divine righteousness and eternal salvation.’ It is forever true, ‘the just shall live by faith.’ Entrance into the Father’s kingdom is wholly free, but progress—growth in grace—is essential to continuance therein.
150:5.3 (1682.5) "الخلاص هو عطية الأب ويتم الكشف عنه من قبل أبنائه. القبول بالإيمان من جانبك يجعلك متناولاً من الطبيعة الإلَهية, ابن أو ابنة لله. بالإيمان تُبرَر؛ بالإيمان تُخَّلص؛ وبهذا الإيمان نفسه تتقدم إلى الأبد على طريق الكمال التدريجي والإلهي. بالإيمان كان إبراهيم مُبرراً وجُعل دارياً بالخلاص من خلال تعاليم ملكيصادق. لقد خلص هذا الإيمان نفسه على مر العصور أبناء البشر, لكن الآن قد خرج ابن من الأب ليصنع خلاصاً أكثر واقعيةً ومقبولاً".   150:5.3 (1682.5) “Salvation is the gift of the Father and is revealed by his Sons. Acceptance by faith on your part makes you a partaker of the divine nature, a son or a daughter of God. By faith you are justified; by faith are you saved; and by this same faith are you eternally advanced in the way of progressive and divine perfection. By faith was Abraham justified and made aware of salvation by the teachings of Melchizedek. All down through the ages has this same faith saved the sons of men, but now has a Son come forth from the Father to make salvation more real and acceptable.”
150:5.4 (1683.1) عندما توقف يسوع عن الكلام, كان هناك فرح عظيم بين أولئك الذين سمعوا هذه الكلمات الكريمة, واستمروا جميعًا في الأيام التي تلت يعلنون إنجيل الملكوت بقوة جديدة وبحماس وطاقة متجددتين. وقد ابتهجت النساء أكثر من أي وقت مضى لمعرفة أنهن مشمولات في هذه الخطط لتأسيس الملكوت على الأرض.   150:5.4 (1683.1) When Jesus had left off speaking, there was great rejoicing among those who had heard these gracious words, and they all went on in the days that followed proclaiming the gospel of the kingdom with new power and with renewed energy and enthusiasm. And the women rejoiced all the more to know they were included in these plans for the establishment of the kingdom on earth.
150:5.5 (1683.2) في تلخيص بيانه الأخير, قال يسوع: "لا يمكنكم شراء الخلاص؛ لا يمكنكم كسب البر. الخلاص هو هدية الله, والبر هو الثمر الطبيعي لحياة البنوة المولودة بالروح في الملكوت. لستم لتُخَّلصوا لأنكم تعيشون حياة صالحة؛ بالأحرى إنكم تعيشون حياة صالحة لأنكم قد خُلصتم بالفعل, لقد أدركتم البنوة على أنها هبة من الله والخدمة في المملكة باعتبارها البهجة العليا للحياة على الأرض. عندما يؤمن الناس بهذا الإنجيل, الذي هو إعلان عن صلاح الله, سيُقادون إلى التوبة الطوعية عن كل الخطايا المعروفة. إن تحقيق البنوة لا يتوافق مع الرغبة في الخطيئة. يتوق المؤمنون بالملكوت إلى البر ويعطشون للكمال الإلَهي."   150:5.5 (1683.2) In summing up his final statement, Jesus said: “You cannot buy salvation; you cannot earn righteousness. Salvation is the gift of God, and righteousness is the natural fruit of the spirit-born life of sonship in the kingdom. You are not to be saved because you live a righteous life; rather is it that you live a righteous life because you have already been saved, have recognized sonship as the gift of God and service in the kingdom as the supreme delight of life on earth. When men believe this gospel, which is a revelation of the goodness of God, they will be led to voluntary repentance of all known sin. Realization of sonship is incompatible with the desire to sin. Kingdom believers hunger for righteousness and thirst for divine perfection.”
6. دروس المساء ^top   6. The Evening Lessons ^top
150:6.1 (1683.3) في المناقشات المسائية تحدث يسوع في مواضيع عديدة. خلال الفترة المتبقية من هذه الجولة ــ قبل أن يجتمع شملهم في الناصرة ــ ناقش "محبة الله", الأحلام والرؤى", "الحقد", "التواضع والوداعة", "الشجاعة والولاء", "الموسيقى والعبادة", "الخدمة والطاعة", "الكبرياء والافتراض", "الغفران في علاقة إلى التوبة", "السلام والكمال", " الكلام الشرير والحسد", "الشر والخطيئة والإغراء", "الشكوك وعدم الإيمان", "الحكمة والعبادة". مع الرُسل الأقدم بعيداً, دخلت هذه الجماعات الأكثر شباباً من رجال ونساء على حد سواء بمزيد من الحرية نحو هذه المناقشات مع السيد.   150:6.1 (1683.3) At the evening discussions Jesus talked upon many subjects. During the remainder of this tour—before they all reunited at Nazareth—he discussed “The Love of God,” “Dreams and Visions,” “Malice,” “Humility and Meekness,” “Courage and Loyalty,” “Music and Worship,” “Service and Obedience,” “Pride and Presumption,” “Forgiveness in Relation to Repentance,” “Peace and Perfection,” “Evil Speaking and Envy,” “Evil, Sin, and Temptation,” “Doubts and Unbelief,” “Wisdom and Worship.” With the older apostles away, these younger groups of both men and women more freely entered into these discussions with the Master.
150:6.2 (1683.4) بعد قضاء يومين أو ثلاثة مع إحدى الجماعات من الإنجيليين الاثني عشر, كان يسوع ينتقل ليلتحق بجماعة أخرى, كائن مُحاط علماً بمكان وتحركات كل هؤلاء العمال من قبل رسل داود. هذه كائنة جولتهن الأولى, بقيت النساء معظم الوقت مع يسوع. من خلال خدمة الرُسل تم إبقاء كل مجموعة من هذه المجموعات على اطلاع تام فيما يتعلق بتقدم الجولة, وكان تلقي الأخبار من جماعات أخرى دائماً مصدر تشجيع لهؤلاء العمال المشتتين والمنفصلين.   150:6.2 (1683.4) After spending two or three days with one group of twelve evangelists, Jesus would move on to join another group, being informed as to the whereabouts and movements of all these workers by David’s messengers. This being their first tour, the women remained much of the time with Jesus. Through the messenger service each of these groups was kept fully informed concerning the progress of the tour, and the receipt of news from other groups was always a source of encouragement to these scattered and separated workers.
150:6.3 (1683.5) قبل انفصالهم كان قد رُتب بأن يجتمع الرُسل الاثني عشر, سوية مع الإنجيليين وكتيبة النساء, في الناصرة ليلتقوا مع السيد يوم الجمعة, 4 آذار. بناء على ذلك, ، في هذا الوقت تقريبًا, بدأت هذه الجماعات المتنوعة من رُسل وإنجيليين بالتحرك نحو الناصرة من كل أجزاء الجليل الأوسط والجنوبي. بحلول منتصف الظهيرة, كان أندراوس وبطرس, آخر من وصل, إلى المخيم الذي أعده الوافدون الأوائل والواقع على المرتفعات إلى الشمال من المدينة. وكانت هذه هي المرة الأولى التي زار فيها يسوع الناصرة منذ بداية إسعافه العام.   150:6.3 (1683.5) Before their separation it had been arranged that the twelve apostles, together with the evangelists and the women’s corps, should assemble at Nazareth to meet the Master on Friday, March 4. Accordingly, about this time, from all parts of central and southern Galilee these various groups of apostles and evangelists began moving toward Nazareth. By midafternoon, Andrew and Peter, the last to arrive, had reached the encampment prepared by the early arrivals and situated on the highlands to the north of the city. And this was the first time Jesus had visited Nazareth since the beginning of his public ministry.
7. الحلول عند الناصرة ^top   7. The Sojourn at Nazareth ^top
150:7.1 (1683.6) ظهر هذا اليوم الجمعة مشى يسوع حول الناصرة دون أن يلاحظه أحد وكلياً غير مُتعرَف عليه. مر ببيت طفولته ودكان النجارة وقضى نصف ساعة على التل الذي كان يستمتع به كثيراً عندما كان صبياً. ليس منذ يوم معموديته على يد يوحنا في الأردن كان لدى ابن الإنسان مثل هذا الطوفان من المشاعر البشرية يثور داخل نفـْسه. أثناء نزوله من الجبل, سمع الأصوات المألوفة لنفخ البوق معلنة غروب الشمس, تماماً كما سمعه مرات عديدة, كثيرة جداً عندما كان صبياً ينمو في الناصرة. قبل أن يعود إلى المخيم, مشى بالقرب من الكنِيس حيث كان قد ذهب إلى المدرسة وانغمس عقله في العديد من ذكريات أيام طفولته. في وقت سابق من اليوم كان يسوع قد أرسل توما ليرتب مع رئيس الكنِيس من أجل وعظه في خدمة صباح السبت.   150:7.1 (1683.6) This Friday afternoon Jesus walked about Nazareth quite unobserved and wholly unrecognized. He passed by the home of his childhood and the carpenter shop and spent a half hour on the hill which he so much enjoyed when a lad. Not since the day of his baptism by John in the Jordan had the Son of Man had such a flood of human emotion stirred up within his soul. While coming down from the mount, he heard the familiar sounds of the trumpet blast announcing the going down of the sun, just as he had so many, many times heard it when a boy growing up in Nazareth. Before returning to the encampment, he walked down by the synagogue where he had gone to school and indulged his mind in many reminiscences of his childhood days. Earlier in the day Jesus had sent Thomas to arrange with the ruler of the synagogue for his preaching at the Sabbath morning service.
150:7.2 (1684.1) لم يكن أهل الناصرة أبداً مشهورين بالتقوى والعيش البار. بمرور السنين, أصبحت هذه القرية ملوثة بشكل متزايد بالمعايير الأخلاقية المتدنية لصفوريه القريبة منها. طوال فترة فتوة يسوع وشبابه كان هناك انقسام في الرأي بشأنه في الناصرة؛ كان هناك الكثير من الاستياء عندما انتقل إلى كفرناحوم. في حين أن سكان الناصرة سمعوا الكثير عن أفعال نجارهم السابق, كانوا مغتاظين لأنه لم يشمل قريته الأصلية في أي من جولات وعظه السابقة. لقد سمعوا بالفعل عن شهرة يسوع, لكن غالبية المواطنين كانوا غاضبين لأنه لم يقم بأي من أعماله العظيمة في مدينة شبابه. لشهور تناقش أهل الناصرة كثيراً عن يسوع, لكن آراءهم كانت, بشكل عام, غير مؤاتية له.   150:7.2 (1684.1) The people of Nazareth were never reputed for piety and righteous living. As the years passed, this village became increasingly contaminated by the low moral standards of near-by Sepphoris. Throughout Jesus’ youth and young manhood there had been a division of opinion in Nazareth regarding him; there was much resentment when he moved to Capernaum. While the inhabitants of Nazareth had heard much about the doings of their former carpenter, they were offended that he had never included his native village in any of his earlier preaching tours. They had indeed heard of Jesus’ fame, but the majority of the citizens were angry because he had done none of his great works in the city of his youth. For months the people of Nazareth had discussed Jesus much, but their opinions were, on the whole, unfavorable to him.
150:7.3 (1684.2) هكذا وجد السيد نفسه في وسط, عودة إلى الوطن ليس مُرحب بها, بل جو معادٍ للغاية ومفرط في النقد. لكن هذا لم يكن كل شيء. أعداؤه, عارفون بأنه كان سيمضي يوم السبت هذا في الناصرة ومن المفترض بأنه سيتكلم في الكنِيس, استأجروا عدة رجال قُساة وفـّظين لمضايقته وبكل طريقة ممكنة لإثارة المتاعب.   150:7.3 (1684.2) Thus did the Master find himself in the midst of, not a welcome homecoming, but a decidedly hostile and hypercritical atmosphere. But this was not all. His enemies, knowing that he was to spend this Sabbath day in Nazareth and supposing that he would speak in the synagogue, had hired numerous rough and uncouth men to harass him and in every way possible make trouble.
150:7.4 (1684.3) كان معظم أصدقاء يسوع الأقدم, بما فيهم المعلم الشازان المولع به لشبابه, قد ماتوا أو غادروا الناصرة, وكان الجيل الأصغر ميالاً للإمتعاض من شهرته بغيرة شديدة. فشلوا في تذكر إخلاصه الباكر لعائلة والده, وكانوا مريرين في انتقادهم لإهماله زيارة شقيقه وأخواته المتزوجات المقيمين في الناصرة. كان موقف عائلة يسوع تجاهه يميل أيضًا إلى زيادة هذا الشعور القاسي من المواطنين. أصحاب الرأي المستقيم بين اليهود حتى افترضوا أن ينتقدوا يسوع لأنه مشى بسرعة كبيرة في الطريق إلى الكنِيس صباح هذا السبت.   150:7.4 (1684.3) Most of the older of Jesus’ friends, including the doting chazan teacher of his youth, were dead or had left Nazareth, and the younger generation was prone to resent his fame with strong jealousy. They failed to remember his early devotion to his father’s family, and they were bitter in their criticism of his neglect to visit his brother and his married sisters living in Nazareth. The attitude of Jesus’ family toward him had also tended to increase this unkind feeling of the citizenry. The orthodox among the Jews even presumed to criticize Jesus because he walked too fast on the way to the synagogue this Sabbath morning.
8. خدمة السبت ^top   8. The Sabbath Service ^top
150:8.1 (1684.4) كان هذا السبت يوماً جميلاً, وخرجت كل الناصرة, أصدقاء وأعداء, لسماع هذا المواطن السابق لبلدتها يحاضر في الكنِيس. كان على الكثير من الحاشية الرسولية أن تبقى بدون الكنيس؛ لم يكن هناك مكان لكل من جاء لسماعه. كشاب, كثيراً ما تكلم يسوع في مكان العبادة هذا, وهذا الصباح, عندما سلـَّمه رئيس الكنِيس سفر الكتابات المقدسة التي منها ليقرأ درس الكتابات المقدسة, لا أحد من الحاضرين بدا ليتذكر بأن هذه كانت المخطوطة ذاتها التي كان قد أهداها لهذا الكنِيس.   150:8.1 (1684.4) This Sabbath was a beautiful day, and all Nazareth, friends and foes, turned out to hear this former citizen of their town discourse in the synagogue. Many of the apostolic retinue had to remain without the synagogue; there was not room for all who had come to hear him. As a young man Jesus had often spoken in this place of worship, and this morning, when the ruler of the synagogue handed him the roll of sacred writings from which to read the Scripture lesson, none present seemed to recall that this was the very manuscript which he had presented to this synagogue.
150:8.2 (1684.5) كانت الخدمات في هذا اليوم تُجرى تمامًا كما حضرها يسوع عندما كان صبيًا. ارتقى ناصية الكلام مع رئيس الكنِيس, وبدأت الخدمة بتلاوة صلاتين: "مبارك الرب, ملك العالَم, الذي يشكل النور ويخلق الظلمة, الذي يصنع السلام ويخلق كل شيء؛ الذي, في رحمة, يعطي نوراً إلى الأرض ولساكنيها وفي خير, يومًا بعد يوم وكل يوم, يجدد أعمال الخليقة. مبارك الرب إلَهنا من أجل مجد أعمال يديه وللأنوار المعطية للضوء التي صنعها من أجل حمده. سِلاه. مبارك الرب إلَهنا الذي شَّكل الأنوار."   150:8.2 (1684.5) The services on this day were conducted just as when Jesus had attended them as a boy. He ascended the speaking platform with the ruler of the synagogue, and the service was begun by the recital of two prayers: “Blessed is the Lord, King of the world, who forms the light and creates the darkness, who makes peace and creates everything; who, in mercy, gives light to the earth and to those who dwell upon it and in goodness, day by day and every day, renews the works of creation. Blessed is the Lord our God for the glory of his handiworks and for the light-giving lights which he has made for his praise. Selah. Blessed is the Lord our God, who has formed the lights.”
150:8.3 (1685.1) بعد توقف لحظة صَّلوا مرة أخرى: "بمحبة عظيمة أحبنا الرب إلَهنا, وبشفقة فائضة أشفق علينا, أبينا وملكنا, من أجل خاطر آبائنا الذين وثقوا به. لقد علـمتهم شرائع الحياة؛ ارحمنا وعلمنا. نَور أعيننا في الشريعة؛ اجعل قلوبنا تتعلق بوصاياك؛ وحد قلوبنا لمحبة وخوف اسمك, ولن نُوضع للعار, عالَم بلا نهاية. لأنك الله الذي يهيئ الخلاص, وإيانا قد اخترت من بين جميع الأمم والألسنة, وفي الحق قربتنا من اسمك العظيم ــ سِلاه ــ بحيث يمكننا حمد وحدتك بمحبة. مبارك الرب, الذي اختار في محبة شعبه إسرائيل."   150:8.3 (1685.1) After a moment’s pause they again prayed: “With great love has the Lord our God loved us, and with much overflowing pity has he pitied us, our Father and our King, for the sake of our fathers who trusted in him. You taught them the statutes of life; have mercy upon us and teach us. Enlighten our eyes in the law; cause our hearts to cleave to your commandments; unite our hearts to love and fear your name, and we shall not be put to shame, world without end. For you are a God who prepares salvation, and us have you chosen from among all nations and tongues, and in truth have you brought us near your great name—selah—that we may lovingly praise your unity. Blessed is the Lord, who in love chose his people Israel.”
150:8.4 (1685.2) بعدئذٍ تلا التجمع الشِما, دستور الإيمان اليهودي. تألفت هذه الشعيرة من تكرار العديد من المقاطع من الشريعة ومشيرة بأن العابدين أخذوا على عاتقهم نير ملكوت السماء, وأيضاً نير الوصايا كما تُطـَّبق إلى النهار والليل.   150:8.4 (1685.2) The congregation then recited the Shema, the Jewish creed of faith. This ritual consisted in repeating numerous passages from the law and indicated that the worshipers took upon themselves the yoke of the kingdom of heaven, also the yoke of the commandments as applied to the day and the night.
150:8.5 (1685.3) ثم تبعت الصلاة الثالثة: "صحيح أنك أنت يهوه, إلَهنا وإلَه آبائنا؛ ملكنا وملك آبائنا؛ مخلصنا ومخلص آبائنا, خالقنا وصخرة خلاصنا؛ مساعدنا ومخلصنا. اسمك من الأزل, وليس هناك إلَه غيرك. ترنيمة جديدة غناها الذين خُلصوا لاسمك بجانب البحر؛ سوية حمد الجميع ونالوك ملكاً وقالوا, يهوه سيحكم, عالَم بدون نهاية. مبارك الرب الذي يخَّلص إسرائيل."   150:8.5 (1685.3) And then followed the third prayer: “True it is that you are Yahweh, our God and the God of our fathers; our King and the King of our fathers; our Savior and the Savior of our fathers; our Creator and the rock of our salvation; our help and our deliverer. Your name is from everlasting, and there is no God beside you. A new song did they that were delivered sing to your name by the seashore; together did all praise and own you King and say, Yahweh shall reign, world without end. Blessed is the Lord who saves Israel.”
150:8.6 (1685.4) ثم أخذ رئيس الكنِيس مكانه أمام تابوت العهد, أو الصندوق, الذي يحتوي على الكتابات المقدسة وبدأ بتلاوة صلوات المدائح التسع عشرة, أو الدعاء. لكن في هذه المناسبة كان من المستحسن تقصير الخدمة من أجل أن يكون للضيف المتميز المزيد من الوقت لخطابه؛ وفقاً لذلك, تم تلاوة الدعاء الأول والأخير فقط. كان الأول: "مبارك الرب إلَهنا وإلَه آبائنا, إله إبراهيم, وإله إسحاق, وإله يعقوب؛ العظيم, والقدير, الإله الرهيب, الذي يُظهر رحمة وشفقة, الذي يخلق كل الأشياء, الذي يتذكر وعوده الكريمة إلى الآباء ويجلب مُخلص إلى أولاد أولادهم من أجل خاطر اسمه, في محبة. أيها الملك, والمعين, والمخَّلِص, والدرع! مبارك أنت, يا يهوه, درع إبراهيم."   150:8.6 (1685.4) The ruler of the synagogue then took his place before the ark, or chest, containing the sacred writings and began the recitation of the nineteen prayer eulogies, or benedictions. But on this occasion it was desirable to shorten the service in order that the distinguished guest might have more time for his discourse; accordingly, only the first and last of the benedictions were recited. The first was: “Blessed is the Lord our God, and the God of our fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob; the great, the mighty, and the terrible God, who shows mercy and kindness, who creates all things, who remembers the gracious promises to the fathers and brings a savior to their children’s children for his own name’s sake, in love. O King, helper, savior, and shield! Blessed are you, O Yahweh, the shield of Abraham.”
150:8.7 (1685.5) بعدئذٍ تبعت البركة الأخيرة: "أنعم على شعبك إسرائيل سلاماً عظيماً إلى الأبد, لأنك ملك ورب كل السلام. وإنه حسن في عينيك أن تبارك إسرائيل في كل الأوقات وكل ساعة بسلام, مبارك أنت, يهوه, الذي يبارك شعبه إسرائيل بالسلام." لم ينظر التجمع إلى الرئيس بينما تلا الدعاء. بعد الدعاء قدَّم صلاة غير رسمية ملائمة للمناسبة, وعندما انتهي هذا, اشترك كل التجمع في قول آمين.   150:8.7 (1685.5) Then followed the last benediction: “O bestow on your people Israel great peace forever, for you are King and the Lord of all peace. And it is good in your eyes to bless Israel at all times and at every hour with peace. Blessed are you, Yahweh, who blesses his people Israel with peace.” The congregation looked not at the ruler as he recited the benedictions. Following the benedictions he offered an informal prayer suitable for the occasion, and when this was concluded, all the congregation joined in saying amen.
150:8.8 (1685.6) ثم ذهب الشازان إلى تابوت العهد وأخرج لفافة, التي قَدَّمها إلى يسوع ليقرأ منها درس الكتابات المقدسة. كان من المعتاد دعوة سبعة أشخاص لقراءة ما لا يقل عن ثلاث آيات من الشريعة, ولكن تم التنازل عن هذه الممارسة في هذه المناسبة حتى يتمكن الزائر من قراءة الدرس الذي يختاره بنفسه. يسوع, آخذ اللفة, وقف وبدأ يقرأ من سفر التثنية: "لأن هذه الوصية التي أعطيها لكم هذا اليوم ليست مخفية عنكم, ولا هي بعيدة منكم. إنها ليست في السماء, بحيث ستقولون, من سيصعد من أجلنا إلى السماء وينزل بها إلينا حتى يمكننا سماعها وفعلها؟ ولا هي ما وراء البحر, بحيث تقولون, من الذي سيذهب وراء البحر من أجلنا ليأتي بالوصية لنا حتى نسمعها ونفعلها؟ لا, إن كلمة الحياة قريبة جداً منكم, حتى في حضرتكم وفي قلوبكم, بحيث يمكنكم معرفتها وطاعتها".   150:8.8 (1685.6) Then the chazan went over to the ark and brought out a roll, which he presented to Jesus that he might read the Scripture lesson. It was customary to call upon seven persons to read not less than three verses of the law, but this practice was waived on this occasion that the visitor might read the lesson of his own selection. Jesus, taking the roll, stood up and began to read from Deuteronomy: “For this commandment which I give you this day is not hidden from you, neither is it far off. It is not in heaven, that you should say, who shall go up for us to heaven and bring it down to us that we may hear and do it? Neither is it beyond the sea, that you should say, who will go over the sea for us to bring the commandment to us that we may hear and do it? No, the word of life is very near to you, even in your presence and in your heart, that you may know and obey it.”
150:8.9 (1686.1) وعندما توقف عن القراءة من الشريعة, انتقل إلى إشعياء وبدأ يقرأ: "روح الرب عَليِ لأنه مسحني لأبشر الفقراء. أرسلني لأعلن إطلاق سراح الأسرى واستعادة البصر للمكفوفين’ لأحرر المجروحين ولأعلن العام المقبول للرب."   150:8.9 (1686.1) And when he had ceased reading from the law, he turned to Isaiah and began to read: “The spirit of the Lord is upon me because he has anointed me to preach good tidings to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and the recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are bruised and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
150:8.10 (1686.2) أغلق يسوع الكتاب, وبعد إرجاعه إلى رئيس الكنِيس, جلس وبدأ يحاضر إلى الناس. بدأ بالقول: "اليوم تم الوفاء بهذه الكتابات المقدسة". ثم تكلم يسوع لحوالي خمس عشرة دقيقة عن "أبناء الله وبنات الله." كان كثير من الناس مسرورين بالمحاضرة, وتعجبوا من رحمته وحكمته.   150:8.10 (1686.2) Jesus closed the book and, after handing it back to the ruler of the synagogue, sat down and began to discourse to the people. He began by saying: “Today are these Scriptures fulfilled.” And then Jesus spoke for almost fifteen minutes on “The Sons and Daughters of God.” Many of the people were pleased with the discourse, and they marveled at his graciousness and wisdom.
150:8.11 (1686.3) لقد كان من المعتاد في الكنِيس, بعد انتهاء الخدمة الرسمية, أن يبقى المتحدث حتى يتسنى لأولئك المهتمون طرح الأسئلة عليه. تبعاً لذلك, على صباح هذا السبت نزل يسوع نحو الجمهور الذي زاحم نحو الأمام لطرح الأسئلة. في هذه الجماعة كان هناك العديد من الأفراد الهائجين الذين كانت عقولهم عازمة على الأذى, بينما على هامش هذا الجمهور انتشر أولئك الرجال الفاسدون الذين تم استئجارهم لإثارة مشاكل ليسوع. العديد من التلاميذ والإنجيليين الذين بقِوا في الخارج زاحموا الآن نحو الكنِيس ولم يكونوا بطيئين في إدراك أن المشاكل كانت تختمر. سعوا لقيادة السيد بعيدا, لكنه لم يذهب معهم.   150:8.11 (1686.3) It was customary in the synagogue, after the conclusion of the formal service, for the speaker to remain so that those who might be interested could ask him questions. Accordingly, on this Sabbath morning Jesus stepped down into the crowd which pressed forward to ask questions. In this group were many turbulent individuals whose minds were bent on mischief, while about the fringe of this crowd there circulated those debased men who had been hired to make trouble for Jesus. Many of the disciples and evangelists who had remained without now pressed into the synagogue and were not slow to recognize that trouble was brewing. They sought to lead the Master away, but he would not go with them.
9. رفض الناصرة ^top   9. The Nazareth Rejection ^top
150:9.1 (1686.4) وجد يسوع نفسه محاطاً في الكنِيس بحشد كبير من أعدائه ونثر من أتباعه, ورداً على أسئلتهم الوقحة واستهزائهم الشرير قال نصف مازح: "نعم, أنا ابن يوسف؛ أنا النجار, ولست مندهشاً بأنكم تُذَّكِرونني بالمَثل, ’أيها الطبيب اشفي نفسك‘, وبأنكم تتحَّدوني لأفعل في الناصرة ما سمعتم أنني فعلت في كفرناحوم؛ لكنني أدعوكم لتشهدوا بأن حتى الكتابات المقدسة تعلن بأن النبي ليس بلا كرامة سوى في بلده وبين شعبه.‘"   150:9.1 (1686.4) Jesus found himself surrounded in the synagogue by a great throng of his enemies and a sprinkling of his own followers, and in reply to their rude questions and sinister banterings he half humorously remarked: “Yes, I am Joseph’s son; I am the carpenter, and I am not surprised that you remind me of the proverb, ‘Physician heal yourself,’ and that you challenge me to do in Nazareth what you have heard I did at Capernaum; but I call you to witness that even the Scriptures declare that ‘a prophet is not without honor save in his own country and among his own people.’”
150:9.2 (1686.5) لكنهم زاحموه, وأشاروا بأصابع الاتهام إليه, قائلين: "أنت تظن بأنك أفضل من أهل الناصرة؛ أنت انتقلت من عندنا, لكن أخوك عامل عامي, ومازالت أخواتك تسكن بيننا. نحن نعرف والدتك, مريم. أين هم اليوم؟ نحن نسمع أشياء كبيرة عنك, لكن نلاحظ بأنك لا تفعل العجائب عندما تعود." أجابهم يسوع: "أنا أحب الناس الذين يسكنون في المدينة حيث نشأت, وسأفرح برؤيتكم جميعاً تدخلون ملكوت السماء, لكن عمل أعمال الله ليس لي لأقرر. تحدث تحولات النعمة استجابة للإيمان الحي لأولئك الذين هم مستحقين."   150:9.2 (1686.5) But they jostled him and, pointing accusing fingers at him, said: “You think you are better than the people of Nazareth; you moved away from us, but your brother is a common workman, and your sisters still live among us. We know your mother, Mary. Where are they today? We hear big things about you, but we notice that you do no wonders when you come back.” Jesus answered them: “I love the people who dwell in the city where I grew up, and I would rejoice to see you all enter the kingdom of heaven, but the doing of the works of God is not for me to determine. The transformations of grace are wrought in response to the living faith of those who are the beneficiaries.”
150:9.3 (1686.6) كان بإمكان يسوع إدارة الجمهور بلطف وأن يزيل بفعالية حتى نقمة أعدائه العنيفين لو لم يكن للخطأ التكتيكي لأحد رُسله, سمعان زيلوطس, الذي, بمساعدة ناحور, واحد من الإنجيليين الأصغر سناً, كان في هذه الأثناء قد جَّمع معاً مجموعة من أصدقاء يسوع من بين الحشد, ومتقلداً موقفاً عدوانياً, قدم إشعاراً لأعداء السيد للذهاب من هنا. كان يسوع قد علـَّم رُسله منذ فترة طويلة بأن الجواب اللين يُبعد السخط, لكن أتباعه لم يعتادوا رؤية معلمهم المحبوب, الذي دعوه بكل طيب خاطر السيد, يُعامَل بمثل هذه الفظاظة والازدراء. لقد كان الأمر أكثر من اللازم بالنسبة لهم, ووجدوا أنفسهم يعبرون عن استياء حماسي ومتوقد, كل ما مال فقط لإثارة روح الغوغاء في هذا الجمع الفاسق والفظ. وهكذا, تحت قيادة المرتزقة, قبض هؤلاء الأوغاد على يسوع ودفعوه خارج الكنِيس إلى حافة تل قريب شديد الانحدار, حيث عقدوا العزم لدفعه فوق الحافة إلى موته أدناه. لكن بالضبط بينما كانوا على وشك أن يدفعوه فوق حافة الهاوية, استدار يسوع فجأة على آسريه, ومواجهاً إياهم, بهدوء ثنى ذراعيه. لم يقل شيئاً, لكن أصدقاءه كانوا أكثر من مذهولين عندما بدأ يمشي إلى الأمام, انفصل الرعاع وسمحوا له بالعبور دون مضايقة.   150:9.3 (1686.6) Jesus would have good-naturedly managed the crowd and effectively disarmed even his violent enemies had it not been for the tactical blunder of one of his own apostles, Simon Zelotes, who, with the help of Nahor, one of the younger evangelists, had meanwhile gathered together a group of Jesus’ friends from among the crowd and, assuming a belligerent attitude, had served notice on the enemies of the Master to go hence. Jesus had long taught the apostles that a soft answer turns away wrath, but his followers were not accustomed to seeing their beloved teacher, whom they so willingly called Master, treated with such discourtesy and disdain. It was too much for them, and they found themselves giving expression to passionate and vehement resentment, all of which only tended to arouse the mob spirit in this ungodly and uncouth assembly. And so, under the leadership of hirelings, these ruffians laid hold upon Jesus and rushed him out of the synagogue to the brow of a near-by precipitous hill, where they were minded to shove him over the edge to his death below. But just as they were about to push him over the edge of the cliff, Jesus turned suddenly upon his captors and, facing them, quietly folded his arms. He said nothing, but his friends were more than astonished when, as he started to walk forward, the mob parted and permitted him to pass on unmolested.
150:9.4 (1687.1) تابع يسوع, متبوعاً بتلاميذه, نحو مخيمهم, حيث تم سرد كل هذا. واستعدوا في ذلك المساء للعودة إلى كفرناحوم في وقت مبكر من اليوم التالي, كما وجَّه يسوع. هذه النهاية المضطربة لجولة الوعظ العلنية الثالثة كان لها تأثير معيد للوعي على جميع أتباع يسوع. لقد بدؤوا يدركون معنى بعض تعاليم السيد؛ كانوا يستفيقون على حقيقة أن الملكوت لن يأتي إلا من خلال الكثير من الحزن وخيبة الأمل المريرة.   150:9.4 (1687.1) Jesus, followed by his disciples, proceeded to their encampment, where all this was recounted. And they made ready that evening to go back to Capernaum early the next day, as Jesus had directed. This turbulent ending of the third public preaching tour had a sobering effect upon all of Jesus’ followers. They were beginning to realize the meaning of some of the Master’s teachings; they were awaking to the fact that the kingdom would come only through much sorrow and bitter disappointment.
150:9.5 (1687.2) غادروا الناصرة صباح هذا الأحد, ومسافرين في طرق مختلفة, تجَّمعوا جميعًا أخيراً في بيت-صيدا بحلول ظهر الخميس, 10 آذار. أتوا معاً كجماعة رصينة وجادة من واعظي إنجيل الحق المحبطين وليس كعصبة متحمسة وكلية-الانتصار من المجاهدين الظافرين.   150:9.5 (1687.2) They left Nazareth this Sunday morning, and traveling by different routes, they all finally assembled at Bethsaida by noon on Thursday, March 10. They came together as a sober and serious group of disillusioned preachers of the gospel of truth and not as an enthusiastic and all-conquering band of triumphant crusaders.