ورقة 151 |
|
Paper 151 |
الانتظار والتعليم بجانب البحر |
|
Tarrying and Teaching by the Seaside |
151:0.1 (1688.1) بـحلول 10 آذار كانت كل جماعات الوعظ والتعليم قد تجمعت في بيت-صيدا. ليلتي الخميس والجمعة خرج الكثير منهم لصيد السمك, بينما يوم السبت حضروا الكنِيس لسماع خطاب يهودي مسن من دمشق عن مجد الأب إبراهيم. أمضى يسوع معظم يوم السبت هذا وحده في التلال. ليلة السبت تلك تحدث السيد لأكثر من ساعة إلى الجماعات المتجمعة حول "مهمة الشدائد والقيمة الروحية لخيبة الأمل." كانت هذه مناسبة لا تُنسى, ولم ينس سامعوه أبداً الدرس الذي قدمه. |
|
151:0.1 (1688.1) BY MARCH 10 all of the preaching and teaching groups had forgathered at Bethsaida. Thursday night and Friday many of them went out to fish, while on the Sabbath day they attended the synagogue to hear an aged Jew of Damascus discourse on the glory of father Abraham. Jesus spent most of this Sabbath day alone in the hills. That Saturday night the Master talked for more than an hour to the assembled groups on “The mission of adversity and the spiritual value of disappointment.” This was a memorable occasion, and his hearers never forgot the lesson he imparted. |
151:0.2 (1688.2) لم يكن يسوع قد تعافى تماماً من حزن رفضه القريب العهد في الناصرة؛ كان الرُسل دارين بحزن خاص مختلط بسلوكه المرح المعتاد. كان يعقوب ويوحنا معه في معظم الأوقات, بطرس كائن أكثر من مشغول بالمسؤوليات العديدة المتعلقة برفاهية وتوجيه كتيبة الإنجيليين الجدد. هذا الوقت من الانتظار قبل بدء الفصح في أورشليم, أمضته النساء في الزيارة من منزل إلى منزل, في تعليم الإنجيل, والإسعاف إلى المرضى في كفرناحوم والمدن والقرى المحيطة. |
|
151:0.2 (1688.2) Jesus had not fully recovered from the sorrow of his recent rejection at Nazareth; the apostles were aware of a peculiar sadness mingled with his usual cheerful demeanor. James and John were with him much of the time, Peter being more than occupied with the many responsibilities having to do with the welfare and direction of the new corps of evangelists. This time of waiting before starting for the Passover at Jerusalem, the women spent in visiting from house to house, teaching the gospel, and ministering to the sick in Capernaum and the surrounding cities and villages. |
1. مَثل الزارع ^top |
|
1. The Parable of the Sower ^top |
151:1.1 (1688.3) حوالي هذا الوقت, بدأ يسوع لأول مرة في توظيف أسلوب المَثل في تعليم الجموع الذين تجَّمعوا على نحو متكرر حوله. حيث إن يسوع تكلم مع الرُسل وآخرين طويلاً نحو الليل, في صباح هذا الأحد استيقظ عدد قليل جداً من أفراد المجموعة لتناول الإفطار؛ فخرج إلى جانب البحر وجلس وحيداً في القارب, قارب الصيد القديم لأندراوس وبطرس, الذي تُرك دائماً تحت تصَّرفه, وتفكـَّر في الخطوة التالية التي يتعين اتخاذها في عمل توسيع الملكوت. لكن السيد لم يكن ليبقى وحده طويلاً. سرعان ما بدأ الناس من كفرناحوم والقرى المجاورة بالوصول, وبحلول الساعة العاشرة من صباح ذلك اليوم تجَّمع ما يقرب من ألف شخص على الشاطئ بالقرب من قارب يسوع وكانوا يصخبون في طلب الانتباه. كان بطرس مستيقظاً الآن, وجاعل طريقه إلى القارب, قال ليسوع, "يا سيد, هل أتحدث إليهم؟" لكن يسوع أجاب, "لا, يا بطرس, سأروي لهم قصة." وعندئذٍ بدأ يسوع في تلاوة مَثل الزارع, واحد من أول أمثال سلسلة طويلة من مثل هذه الأمثال التي علـَّمها للحشود التي تبعت وراءه. كان لهذا القارب مقعد مرتفع جلس عليه (لأنه كان من المعتاد الجلوس أثناء التعليم) بينما يتكلم إلى الجمهور المتجمع على طول الشاطئ. بعد أن تكلم بطرس بضع كلمات, قال يسوع: |
|
151:1.1 (1688.3) About this time Jesus first began to employ the parable method of teaching the multitudes that so frequently gathered about him. Since Jesus had talked with the apostles and others long into the night, on this Sunday morning very few of the group were up for breakfast; so he went out by the seaside and sat alone in the boat, the old fishing boat of Andrew and Peter, which was always kept at his disposal, and meditated on the next move to be made in the work of extending the kingdom. But the Master was not to be alone for long. Very soon the people from Capernaum and near-by villages began to arrive, and by ten o’clock that morning almost one thousand were assembled on shore near Jesus’ boat and were clamoring for attention. Peter was now up and, making his way to the boat, said to Jesus, “Master, shall I talk to them?” But Jesus answered, “No, Peter, I will tell them a story.” And then Jesus began the recital of the parable of the sower, one of the first of a long series of such parables which he taught the throngs that followed after him. This boat had an elevated seat on which he sat (for it was the custom to sit when teaching) while he talked to the crowd assembled along the shore. After Peter had spoken a few words, Jesus said: |
151:1.2 (1688.4) "زارع انطلق ليزرع, وحدث بينما يزرع أن بعض البذور سقطت إلى جانب الطريق لتداس تحت الأقدام وتلتهمها طيور السماء. سقطت بذور أخرى على الأماكن الصخرية حيث كان هناك القليل من التربة, وظهرت على الفور لأنه لم يكن هناك عمق للتربة, لكن حالما أشرقت الشمس, ذبلت لأنه ليس لديها جذور لتأمين الرطوبة. سقطت بذور أخرى بين الأشواك, وحينما طلع الشوك, اختنقت بحيث لم تنتج أي حبوب. لا يزال وقعت بذور أخرى على أرض صالحة, وعندما نمت, أنتجت, بعضها ثلاثين ضعفاً, وبعضها ستين ضعفاً, وبعضها مائة ضعف." ولما انتهى من قول هذا المَثل, قال للجموع, "من له أذنان للسمع, فليسمع." |
|
151:1.2 (1688.4) “A sower went forth to sow, and it came to pass as he sowed that some seed fell by the wayside to be trodden underfoot and devoured by the birds of heaven. Other seed fell upon the rocky places where there was little earth, and immediately it sprang up because there was no depth to the soil, but as soon as the sun shone, it withered because it had no root whereby to secure moisture. Other seed fell among the thorns, and as the thorns grew up, it was choked so that it yielded no grain. Still other seed fell upon good ground and, growing, yielded, some thirtyfold, some sixtyfold, and some a hundredfold.” And when he had finished speaking this parable, he said to the multitude, “He who has ears to hear, let him hear.” |
151:1.3 (1689.1) عندما سمع الرُسل وأولئك الذين كانوا معه, يسوع يُعَّلِم الناس بهذا الأسلوب, كانوا في حيرة شديدة؛ وبعد الكثير من الحديث فيما بينهم, ذلك المساء في حديقة زَبـِدي قال متـّى ليسوع: "يا سيد, ما معنى الأقوال الغامضة التي تقدّمها للجمهور؟ لماذا تتكلم بأمثال لأولئك الذين يبحثون عن الحقيقة؟" فأجاب يسوع: |
|
151:1.3 (1689.1) The apostles and those who were with them, when they heard Jesus teach the people in this manner, were greatly perplexed; and after much talking among themselves, that evening in the Zebedee garden Matthew said to Jesus: “Master, what is the meaning of the dark sayings which you present to the multitude? Why do you speak in parables to those who seek the truth?” And Jesus answered: |
151:1.4 (1689.2) "في صبر قمت بتوجيهكم طوال هذا الوقت, إليكم مُعطى أن تعرفوا أسرار ملكوت السماء, لكن للجموع غير الفطنة ولأولئك الذين يسعون إلى هلاكنا, من الآن فصاعداً, سيتم تقديم أسرار الملكوت في أمثال. وهذا سنفعله بحيث يتسنى لأولئك الذين يرغبون حقًا في دخول الملكوت إدراك معنى التعليم وبالتالي يجدون الخلاص, بينما أولئك الذين يستمعون فقط ليوقعوا بنا قد يكونون أكثر حيرة من حيث أنهم سيرون دون أن يروا ويسمعون دون أن يسمعوا. أولادي, ألا تفهمون شريعة الروح التي تقضي بأن إليه الذي لديه سيُعطى بحيث ستكون لديه وفرة؛ لكن منه الذي ليس لديه سيؤخذ منه حتى ما لديه. لذلك من الآن فصاعداً سأتكلم إلى الناس كثيراً في أمثال إلى الغاية بحيث قد يجد أصدقاؤنا وأولئك الذين يرغبون في معرفة الحقيقة ما يبحثون عنه, في حين أن أعداءنا وأولئك الذين لا يحبون الحقيقة قد يسمعون دون أن يفهموا. كثير من هؤلاء الناس لا يتبعون في طريق الحق. لقد وصف النبي, فعلاً, كل هذه النفوس عديمة الفطنة عندما قال: ’لأن قلب هذا الشعب قد تشمع بشكل جسيم, وآذانهم بليدة عن السمع, وعيونهم قد أغمضوا لئلا يميزوا الحق ويفهموه في قلوبهم.‘" |
|
151:1.4 (1689.2) “In patience have I instructed you all this time. To you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to the undiscerning multitudes and to those who seek our destruction, from now on, the mysteries of the kingdom shall be presented in parables. And this we will do so that those who really desire to enter the kingdom may discern the meaning of the teaching and thus find salvation, while those who listen only to ensnare us may be the more confounded in that they will see without seeing and will hear without hearing. My children, do you not perceive the law of the spirit which decrees that to him who has shall be given so that he shall have an abundance; but from him who has not shall be taken away even that which he has. Therefore will I henceforth speak to the people much in parables to the end that our friends and those who desire to know the truth may find that which they seek, while our enemies and those who love not the truth may hear without understanding. Many of these people follow not in the way of the truth. The prophet did, indeed, describe all such undiscerning souls when he said: ‘For this people’s heart has waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed lest they should discern the truth and understand it in their hearts.’” |
151:1.5 (1689.3) لم يفهم الرُسل تماماً مغزى كلمات السيد. عندما تكلم أندراوس وتوما إضافياً إلى يسوع, انسحب بطرس والرُسل الآخرون إلى جزء آخر من الحديقة حيث انخرطوا في مناقشة جادة ومطولة. |
|
151:1.5 (1689.3) The apostles did not fully comprehend the significance of the Master’s words. As Andrew and Thomas talked further with Jesus, Peter and the other apostles withdrew to another portion of the garden where they engaged in earnest and prolonged discussion. |
2. تفسير المَثل ^top |
|
2. Interpretation of the Parable ^top |
151:2.1 (1689.4) توصل بطرس والجماعة حوله إلى استنتاج أن مَثل الزارع كان رمزاً, بأن كل ملمح لديه معنى ما خفيأ ولذلك قرروا الذهاب إلى يسوع وطلب تفسير. وفقاً لذلك اقترب بطرس من السيد, قائلاً: "لسنا قادرين على الولوج لمعنى هذا المَثل, ونرغب بأنك تشرحه لنا بما أنك تقول أنه مُعطى لنا أن نعرف أسرار الملكوت." وعندما سمع يسوع هذا, قال لبطرس: "يا بني, لا أرغب في حجب أي شيئ عنكم, لكن افترض أولاً أنك تخبرني بما كنتم تتحدثون عنه؛ ما هو تفسيركم للمَثل؟" |
|
151:2.1 (1689.4) Peter and the group about him came to the conclusion that the parable of the sower was an allegory, that each feature had some hidden meaning, and so they decided to go to Jesus and ask for an explanation. Accordingly, Peter approached the Master, saying: “We are not able to penetrate the meaning of this parable, and we desire that you explain it to us since you say it is given us to know the mysteries of the kingdom.” And when Jesus heard this, he said to Peter: “My son, I desire to withhold nothing from you, but first suppose you tell me what you have been talking about; what is your interpretation of the parable?” |
151:2.2 (1689.5) بعد لحظة من الصمت, قال بطرس: "يا سيد, لقد تحدثنا كثيراً عن المَثل, وهذا هو التفسير الذي قررته: الزارع هو واعظ الإنجيل؛ والبذور هي كلمة الله. البذور التي سقطت على جانب الطريق تمَثل أولئك الذين لا يفهمون تعاليم الإنجيل. الطيور التي التهمت البذور التي سقطت على الأرض الصَلبة تمَثل الشيطان, أو الشرير, الذي يسرق ما زُرع في قلوب هؤلاء الجهلة. البذور التي سقطت على الأماكن الصخرية والتي نمَت فجأة, تمَثل أولئك الأشخاص السطحيين والعديمي التفكير الذين, عندما يسمعون البشائر, يستلمون الرسالة بفرح؛ لكن لأن الحق ليس لديه جذور حقيقية في فهمهم الأعمق, فإن تفانيهم لم يدم طويلاً في مواجهة التجارب والاضطهاد. عندما تأتي المتاعب, يتعثر هؤلاء المؤمنون؛ يقعون عندما يُجَّرَبون. البذور التي سقطت بين الأشواك تمَثل أولئك الذين يسمعون الكلمة عن طيب خاطر, لكن يسمحون لاهتمامات العالَم وخداع الثروات أن تخنق كلمة الحق بحيث تصبح غير مثمرة. الآن البذور التي سقطت على أرض صالحة ونمَت لتحمل, بعضها ثلاثين, وبعضها ستين, وبعضها مائة ضعف, تمَثل أولئك الذين, عندما سمعوا الحق, يتقبلونه بدرجات متفاوتة من التقدير ــ نظراً إلى اختلاف مواهبهم الذهنية ــ وبالتالي أظهروا هذه الدرجات المتفاوتة من الخبرة الدِينية." |
|
151:2.2 (1689.5) After a moment of silence, Peter said: “Master, we have talked much concerning the parable, and this is the interpretation I have decided upon: The sower is the gospel preacher; the seed is the word of God. The seed which fell by the wayside represents those who do not understand the gospel teaching. The birds which snatched away the seed that fell upon the hardened ground represent Satan, or the evil one, who steals away that which has been sown in the hearts of these ignorant ones. The seed which fell upon the rocky places, and which sprang up so suddenly, represents those superficial and unthinking persons who, when they hear the glad tidings, receive the message with joy; but because the truth has no real root in their deeper understanding, their devotion is short-lived in the face of tribulation and persecution. When trouble comes, these believers stumble; they fall away when tempted. The seed which fell among thorns represents those who hear the word willingly, but who allow the cares of the world and the deceitfulness of riches to choke the word of truth so that it becomes unfruitful. Now the seed which fell on good ground and sprang up to bear, some thirty, some sixty, and some a hundredfold, represents those who, when they have heard the truth, receive it with varying degrees of appreciation—owing to their differing intellectual endowments—and hence manifest these varying degrees of religious experience.” |
151:2.3 (1690.1) يسوع, بعد الاستماع إلى تفسير بطرس للمَثل, سأل الرُسل الآخرين إذا كان لديهم أيضاً اقتراحات ليقدموها. فقط نثانئيل استجاب لهذه الدعوة, قال: "يا سيد, بينما أدرك الكثير من الأشياء الصالحة في تفسير سمعان بطرس للمَثل, فأنا لا أتفق معه تماما. ستكون فكرتي عن هذا المَثل: البذور تمَثل إنجيل الملكوت, بينما الزارع يمَثل رُسل الملكوت. البذور التي سقطت بجانب الطريق على أرض صلبة تمَثل أولئك الذين لم يسمعوا سوى القليل من الإنجيل, إلى جانب أولئك الذين لا يبالون بالرسالة, والذين قـَّسوا قلوبهم. طيور السماء التي التهمت البذور التي سقطت إلى جانب الطريق تمَثل عادات المرء في الحياة, إغراء الشرير, ورغبات الجسد. البذور التي سقطت بين الصخور تمَثل تلك النفوس العاطفية السريعة في استلام التعليم الجديد وبالتساوي سريعة التخلى عن الحق عندما تواجَه بصعوبات وحقائق التعايش مع هذا الحق؛ فهم يفتقرون إلى الإدراك الروحي. البذور التي سقطت بين الأشواك تمَثل أولئك الذين ينجذبون إلى حقائق الإنجيل؛ عازمون على اتباع تعاليمه, لكنهم مُنعوا بكبرياء الحياة, والغيرة, والحسد, ومخاوف الوجود الإنساني. البذور التي سقطت على تربة صالحة, ونمَت لتحمل, بعض ثلاثين, وبعض ستين, وبعض مائة ضعف, تمَثل الدرجات الطبيعية والمتفاوتة من القدرة على فهم الحق والاستجابة لتعاليمه الروحية من قبل الرجال والنساء الذين يمتلكون مواهب متنوعة من استنارة الروح." |
|
151:2.3 (1690.1) Jesus, after listening to Peter’s interpretation of the parable, asked the other apostles if they did not also have suggestions to offer. To this invitation only Nathaniel responded. Said he: “Master, while I recognize many good things about Simon Peter’s interpretation of the parable, I do not fully agree with him. My idea of this parable would be: The seed represents the gospel of the kingdom, while the sower stands for the messengers of the kingdom. The seed which fell by the wayside on hardened ground represents those who have heard but little of the gospel, along with those who are indifferent to the message, and who have hardened their hearts. The birds of the sky that snatched away the seed which fell by the wayside represent one’s habits of life, the temptation of evil, and the desires of the flesh. The seed which fell among the rocks stands for those emotional souls who are quick to receive new teaching and equally quick to give up the truth when confronted with the difficulties and realities of living up to this truth; they lack spiritual perception. The seed which fell among the thorns represents those who are attracted to the truths of the gospel; they are minded to follow its teachings, but they are prevented by the pride of life, jealousy, envy, and the anxieties of human existence. The seed which fell on good soil, springing up to bear, some thirty, some sixty, and some a hundredfold, represents the natural and varying degrees of ability to comprehend truth and respond to its spiritual teachings by men and women who possess diverse endowments of spirit illumination.” |
151:2.4 (1690.2) عندما انتهى نثانئيل من الكلام, دخل الرُسل وزملاؤهم في نقاش جاد وانشغلوا في جدال غيور, بعض مقتنع بصحة تفسير بطرس, في حين سعى عدد متساوٍ تقريباً للدفاع عن تفسير نثانئيل للمَثل. في هذه الأثناء كان بطرس ونثانئيل قد انسحبا إلى المنزل حيث تورطا في جهد قوي وحازم كل واحد لإقناع وتغيير رأي الآخر. |
|
151:2.4 (1690.2) When Nathaniel had finished speaking, the apostles and their associates fell into serious discussion and engaged in earnest debate, some contending for the correctness of Peter’s interpretation, while almost an equal number sought to defend Nathaniel’s explanation of the parable. Meanwhile Peter and Nathaniel had withdrawn to the house, where they were involved in a vigorous and determined effort the one to convince and change the mind of the other. |
151:2.5 (1690.3) سمح السيد لهذا الالتباس بأن يتجاوز نقطة التعبير الأشد؛ ثم صفق بيديه ودعاهم حوله. عندما تجَّمعوا كلهم حوله مرة أخرى, قال, "قبل أن أخبركم عن هذا المَثل, هل لدى أي منكم أي شيء ليقوله؟" بعد لحظة صمت, تكلم توما: "نعم, يا سيد, أود أن أقول بضع كلمات, أتذكَّر بأنك أخبرتنا ذات مرة أن نحترس من هذا الشيء بالذات. أرشدتنا بأنه, عندما نستخدم تصويرات لوعظنا يجب أن نوظف قصصاً حقيقية, وليس قصصاً خيالية, وأن علينا أن نختار القصة الأنسب لتوضيح الحقيقة المركزية والحيوية التي نرغب في تعليم الناس, وأنه, بعد أن استخدمنا القصة على هذا النحو, ينبغي ألا نحاول جعل تطبيق روحي لكل التفاصيل الصغرى التي ينطوي عليها سرد القصة. أعتقد بأن كل من بطرس ونثانئيل مخطئون في محاولاتهم لتفسير هذا المَثل. أنا معجب بمقدرتهما على فعل هذه الأشياء, لكنني متأكد بنفس القدر من أن كل هذه المحاولات لجعل مَثل طبيعي يسفر عن تشابهات روحية في جميع سماته لا يمكن إلا أن يؤدي إلى ارتباك وسوء فهم خطير للهدف الحقيقي لمثل هذا المثل. إن كوني على حق يتضح تماماً من خلال حقيقة أنه, في حين كنا جميعاً بعقل واحد قبل ساعة, الآن نحن منقسمون إلى مجموعتين منفصلتين تتمسك بآراء مختلفة فيما يتعلق بهذا المَثل ونتمسك بمثل هذه الآراء بغاية الجدية بحيث تتدخل, في رأيي, بمقدرتنا على فهم الحقيقة العظيمة التي كانت في ذهنك عندما قـَّدمت هذا المَثل للجمهور وطلبت منا بعد ذلك التعليق عليه." |
|
151:2.5 (1690.3) The Master permitted this confusion to pass the point of most intense expression; then he clapped his hands and called them about him. When they had all gathered around him once more, he said, “Before I tell you about this parable, do any of you have aught to say?” Following a moment of silence, Thomas spoke up: “Yes, Master, I wish to say a few words. I remember that you once told us to beware of this very thing. You instructed us that, when using illustrations for our preaching, we should employ true stories, not fables, and that we should select a story best suited to the illustration of the one central and vital truth which we wished to teach the people, and that, having so used the story, we should not attempt to make a spiritual application of all the minor details involved in the telling of the story. I hold that Peter and Nathaniel are both wrong in their attempts to interpret this parable. I admire their ability to do these things, but I am equally sure that all such attempts to make a natural parable yield spiritual analogies in all its features can only result in confusion and serious misconception of the true purpose of such a parable. That I am right is fully proved by the fact that, whereas we were all of one mind an hour ago, now are we divided into two separate groups who hold different opinions concerning this parable and hold such opinions so earnestly as to interfere, in my opinion, with our ability fully to grasp the great truth which you had in mind when you presented this parable to the multitude and subsequently asked us to make comment upon it.” |
151:2.6 (1691.1) كان للكلمات التي تكلم بها توما تأثير مهدئ عليهم جميعاً. لقد جعلهم يتذكرون ما كان يسوع قد علمهم إياه في مناسبات سابقة, وقبل أن يستأنف يسوع حديثه, نهض أندرواس, قائلاً: "أنا مقتنع بأن توما على حق, وأود أن يخبرنا ما المعنى الذي يعلقه على مَثل الزارع." بعد ما أشار يسوع إلى توما ليتكلم, قال: "يا إخوتي, ما كنت أرغب في إطالة هذا النقاش, لكن إذا رغبتم في ذلك, سأقول بأني أعتقد أن هذا المثل قد قيل ليعلمنا حقيقة واحدة عظيمة. وذلك بأن تعليمنا لإنجيل الملكوت, بغض النظر عن مدى أمانة وكفاءة تنفيذنا لتفويضاتنا الإلَهية, سيكون ملازماً بدرجات متفاوتة من النجاح؛ وبأن كل هذه الاختلافات في النتائج ترجع بشكل مباشر إلى الظروف المتأصلة في ظروف إسعافنا, وهي ظروف لا نملك إلا سيطرة ضئيلة أو معدومة عليها." |
|
151:2.6 (1691.1) The words which Thomas spoke had a quieting effect on all of them. He caused them to recall what Jesus had taught them on former occasions, and before Jesus resumed speaking, Andrew arose, saying: “I am persuaded that Thomas is right, and I would like to have him tell us what meaning he attaches to the parable of the sower.” After Jesus had beckoned Thomas to speak, he said: “My brethren, I did not wish to prolong this discussion, but if you so desire, I will say that I think this parable was spoken to teach us one great truth. And that is that our teaching of the gospel of the kingdom, no matter how faithfully and efficiently we execute our divine commissions, is going to be attended by varying degrees of success; and that all such differences in results are directly due to conditions inherent in the circumstances of our ministry, conditions over which we have little or no control.” |
151:2.7 (1691.2) عندما انتهى توما من الكلام, كان غالبية رفاقه الواعظين على وشك الاتفاق معه, حتى بطرس ونثانئيل كانا في طريقهما للتحدث معه, عندما نهض يسوع وقال: "حسناً فعلت, يا توما؛ لقد أدركت المعنى الحقيقي للأمثال؛ لكن كل من بطرس ونثانئيل فعلا حسناً على قدم المساواة من حيث أنهما قد أظهرا تماماً خطورة التعهد بجعل قصة رمزية من أمثالي. في قلوبكم قد تنشغلون بشكل مربح غالباً في مثل هذه التحليقات للخيال التأملي, لكنكم تخطئون عندما تسعون إلى تقديم مثل هذه الاستنتاجات كجزء من تعليمكم العام." |
|
151:2.7 (1691.2) When Thomas had finished speaking, the majority of his fellow preachers were about ready to agree with him, even Peter and Nathaniel were on their way over to speak with him, when Jesus arose and said: “Well done, Thomas; you have discerned the true meaning of parables; but both Peter and Nathaniel have done you all equal good in that they have so fully shown the danger of undertaking to make an allegory out of my parables. In your own hearts you may often profitably engage in such flights of the speculative imagination, but you make a mistake when you seek to offer such conclusions as a part of your public teaching.” |
151:2.8 (1691.3) الآن بعد أن انتهى التوتر, هنأ بطرس ونثانئيل بعضهما على تفسيراتهما, وباستثناء التوأم الألفيوس, غامر كل من الرُسل بتقديم تفسير لمَثل الزارع قبل أن يتقاعدوا من أجل الليل. حتى يوداص إسخريوط قـَّدم تفسيراً معقولاً للغاية. كان الاثنا عشر غالباً, فيما بينهم, يحاولون حل أمثال السيد كما لو كانت قصة رمزية, لكنهم لم ينظروا إلى هذه التخمينات على محمل الجد مرة أخرى. كانت هذه جلسة مفيدة للغاية بالنسبة للرُسل وزملائهم خاصة أنه منذ ذلك الحين فصاعداً وَظَفَ يسوع الأمثال أكثر وأكثر فيما يتعلق بتعليمه العام. |
|
151:2.8 (1691.3) Now that the tension was over, Peter and Nathaniel congratulated each other on their interpretations, and with the exception of the Alpheus twins, each of the apostles ventured to make an interpretation of the parable of the sower before they retired for the night. Even Judas Iscariot offered a very plausible interpretation. The twelve would often, among themselves, attempt to figure out the Master’s parables as they would an allegory, but never again did they regard such speculations seriously. This was a very profitable session for the apostles and their associates, especially so since from this time on Jesus more and more employed parables in connection with his public teaching. |
3. المزيد عن الأمثال ^top |
|
3. More About Parables ^top |
151:3.1 (1691.4) كان الرُسل مهتمون بالأمثال, كثيراً بحيث كان كل المساء التالي مكرساً لمزيد من مناقشة الأمثال. افتتح يسوع مؤتمر الأمسية بقوله: "يا أحبائي, يجب عليكم دائماً أن تُحدثوا فرقاً في التعليم بحيث يتناسب تقديمكم للحقيقة مع العقول والقلوب التي أمامكم. عندما تقفون أمام حشد من الأذهان والأمزجة المتفاوتة, لا يمكنكم أن تتكلموا كلمات مختلفة لكل فئة من السامعين, لكن يمكنكم سرد قصة لنقل تعليمكم؛ وستكون كل مجموعة, حتى كل فرد, قادرين على جعل تفسيرهم الخاص لمَثلكم وفقاً لهباتهم الفكرية والروحية الخاصة. عليكم أن تدعوا نوركم يضيء لكن افعلوا ذلك بحكمة وفطنة. لا أحد, عندما يضيء سراجاً, يغطيه بإناء أو يضعه تحت السرير؛ يضع سراجه على منصة حيث يستطيع الجميع رؤية النور. دعوني أخبركم بأن لا شيء مُخبأ في ملكوت السماء لن يتم إظهاره؛ وليس هناك أي أسرار لن يتم كشفها في النهاية. في نهاية المطاف, ستظهر كل هذه الأشياء إلى النور. لا تُفَكروا فقط بالجموع وكيف يسمعون الحقيقة؛ انتبهوا كذلك إلى أنفسكم كيف تسمعون. تذكَّروا بأنني أخبرتكم مرات عديدة: إليه الذي لديه سيُعطى أكثر, بينما منه الذي ليس لديه سيؤخذ حتى ما يعتقد أنه لديه." |
|
151:3.1 (1691.4) The apostles were parable-minded, so much so that the whole of the next evening was devoted to the further discussion of parables. Jesus introduced the evening’s conference by saying: “My beloved, you must always make a difference in teaching so as to suit your presentation of truth to the minds and hearts before you. When you stand before a multitude of varying intellects and temperaments, you cannot speak different words for each class of hearers, but you can tell a story to convey your teaching; and each group, even each individual, will be able to make his own interpretation of your parable in accordance with his own intellectual and spiritual endowments. You are to let your light shine but do so with wisdom and discretion. No man, when he lights a lamp, covers it up with a vessel or puts it under the bed; he puts his lamp on a stand where all can behold the light. Let me tell you that nothing is hid in the kingdom of heaven which shall not be made manifest; neither are there any secrets which shall not ultimately be made known. Eventually, all these things shall come to light. Think not only of the multitudes and how they hear the truth; take heed also to yourselves how you hear. Remember that I have many times told you: To him who has shall be given more, while from him who has not shall be taken away even that which he thinks he has.” |
151:3.2 (1692.1) يمكن تلخيص المناقشة المستمرة للأمثال والتعليمات الإضافية المتعلقة بتفسيرها والتعبير عنها في العبارات الحديثة على النحو التالي: |
|
151:3.2 (1692.1) The continued discussion of parables and further instruction as to their interpretation may be summarized and expressed in modern phraseology as follows: |
151:3.3 (1692.2) 1. نصح يسوع بعدم استخدام الأساطير أو القصص الرمزية في تعليم حقائق الإنجيل. أوصى بالاستخدام الحر للأمثال, خاصة أمثال الطبيعة. شدد على قيمة استخدام التشابه الموجود بين العالمين الطبيعي والروحي كوسيلة لتعليم الحقيقة. كان يلمح بتكرار إلى الطبيعي على أنه "الظل غير الواقعي والزائل لحقائق الروح." |
|
151:3.3 (1692.2) 1. Jesus advised against the use of either fables or allegories in teaching the truths of the gospel. He did recommend the free use of parables, especially nature parables. He emphasized the value of utilizing the analogy existing between the natural and the spiritual worlds as a means of teaching truth. He frequently alluded to the natural as “the unreal and fleeting shadow of spirit realities.” |
151:3.4 (1692.3) 2. روى يسوع ثلاثة أو أربعة أمثال من الكتابات المقدسة العبرية, لافتاً الانتباه إلى حقيقة أن أسلوب التعليم هذا لم يكن جديداً تماماً. ومع ذلك, فقد أصبح تقريباً أسلوباً جديداً للتعليم كما وَظفه منذ هذا الوقت فصاعداً. |
|
151:3.4 (1692.3) 2. Jesus narrated three or four parables from the Hebrew scriptures, calling attention to the fact that this method of teaching was not wholly new. However, it became almost a new method of teaching as he employed it from this time onward. |
151:3.5 (1692.4) 3. في تعليم الرُسل قيمة الأمثال, لفت يسوع الانتباه إلى النقاط التالية: |
|
151:3.5 (1692.4) 3. In teaching the apostles the value of parables, Jesus called attention to the following points: |
151:3.6 (1692.5) يزود المَثل من أجل الالتماس المتزامن لمستويات متفاوتة إلى حد كبير من العقل والروح. المَثل يحفز المخيلة, ويتحدى التمييز, ويثير التفكير النقدي؛ إنه يعزز التعاطف بدون إثارة العداء. |
|
151:3.6 (1692.5) The parable provides for a simultaneous appeal to vastly different levels of mind and spirit. The parable stimulates the imagination, challenges the discrimination, and provokes critical thinking; it promotes sympathy without arousing antagonism. |
151:3.7 (1692.6) ينطلق المَثل من الأشياء المعروفة إلى تمييز المجهول. يستخدم المَثل المادي والطبيعي كوسيلة لتقديم الروحي والفائق عن المادي. |
|
151:3.7 (1692.6) The parable proceeds from the things which are known to the discernment of the unknown. The parable utilizes the material and natural as a means of introducing the spiritual and the supermaterial. |
151:3.8 (1692.7) تُحبذ الأمثال اتخاذ قرارات أخلاقية محايدة. يتجنب المَثل الكثير من التحيز ويضع بظرافة الحقيقة الجديدة في العقل ويفعل كل هذا بإثارة أقل ما يمكن من الدفاع الذاتي للاستياء الشخصي. |
|
151:3.8 (1692.7) Parables favor the making of impartial moral decisions. The parable evades much prejudice and puts new truth gracefully into the mind and does all this with the arousal of a minimum of the self-defense of personal resentment. |
151:3.9 (1692.8) لرفض الحقيقة المحتواة في القياس المتكافئ يتطلب عملاً فكرياً واعياً الذي هو مباشرة في ازدراء للحُكم الأمين والقرار العادل للمرء. يقود المَثل إلى فرض الفكرة من خلال حاسة السمع. |
|
151:3.9 (1692.8) To reject the truth contained in parabolical analogy requires conscious intellectual action which is directly in contempt of one’s honest judgment and fair decision. The parable conduces to the forcing of thought through the sense of hearing. |
151:3.10 (1692.9) إن استخدام شكل المَثل للتعليم يُمكن المعلم من تقديم حقائق جديدة وحتى حقائق مذهلة بينما في الوقت نفسه يتجنب إلى حد كبير كل الجدل والتصادم الظاهري مع التقاليد والسلطة القائمة. |
|
151:3.10 (1692.9) The use of the parable form of teaching enables the teacher to present new and even startling truths while at the same time he largely avoids all controversy and outward clashing with tradition and established authority. |
151:3.11 (1693.1) يمتلك المَثل أيضاً ميزة إنعاش الذاكرة للحقيقة التي يتم تدريسها عندما تواجَه نفس المشاهد المألوفة لاحقاً. |
|
151:3.11 (1693.1) The parable also possesses the advantage of stimulating the memory of the truth taught when the same familiar scenes are subsequently encountered. |
151:3.12 (1693.2) بهذه الطريقة سعى يسوع لتعريف أتباعه بالعديد من الأسباب الكامنة وراء ممارسته لاستخدام الأمثال بشكل متزايد في تعليمه العام. |
|
151:3.12 (1693.2) In this way Jesus sought to acquaint his followers with many of the reasons underlying his practice of increasingly using parables in his public teaching. |
151:3.13 (1693.3) قرب نهاية درس المساء, قدم يسوع أول تعليق له على مَثل الزارع. قال إن المثل يشير إلى أمرين: أولاً, لقد كان مراجعة لإسعافه الخاص حتى ذلك الوقت وتنبؤ بما كان ينتظره في الفترة المتبقية من حياته على الأرض. وثانياً, كان أيضاً تلميحاً لما قد يتوقعه الرسل وغيرهم من رسل الملكوت في إسعافهم من جيل إلى جيل مع مرور الوقت. |
|
151:3.13 (1693.3) Toward the close of the evening’s lesson Jesus made his first comment on the parable of the sower. He said the parable referred to two things: First, it was a review of his own ministry up to that time and a forecast of what lay ahead of him for the remainder of his life on earth. And second, it was also a hint as to what the apostles and other messengers of the kingdom might expect in their ministry from generation to generation as time passed. |
151:3.14 (1693.4) كما التجأ يسوع إلى استخدام الأمثال كأفضل دحض ممكن للجهد المدروس للزعماء الدِينيين في أورشليم لتعليم أن كل عمله قد تم بمساعدة الشياطين وأمير الأبالسة. كان نداء الطبيعة يتعارض مع مثل هذا التعليم لأن الناس في ذلك اليوم نظروا إلى جميع الظواهر الطبيعية على أنها نتاج الفعل المباشر للكائنات الروحية والقوى الخارقة للطبيعة. كما أنه أصَّر على هذا الأسلوب للتعليم لأنه مكنه من إعلان الحقائق الحيوية لأولئك الذين رغبوا في معرفة الطريقة الأفضل وفي الوقت نفسه منح أعداءه فرصة أقل لإيجاد سبب للهجوم والاتهامات الموجهة ضده. |
|
151:3.14 (1693.4) Jesus also resorted to the use of parables as the best possible refutation of the studied effort of the religious leaders at Jerusalem to teach that all of his work was done by the assistance of demons and the prince of devils. The appeal to nature was in contravention of such teaching since the people of that day looked upon all natural phenomena as the product of the direct act of spiritual beings and supernatural forces. He also determined upon this method of teaching because it enabled him to proclaim vital truths to those who desired to know the better way while at the same time affording his enemies less opportunity to find cause for offense and for accusations against him. |
151:3.15 (1693.5) قبل أن يصرف الجماعة من أجل الليل, قال يسوع: "الآن سأخبركم بآخر مَثل الزارع. أود أن أختبركم لأعرف كيف ستستلمون هذا: ملكوت السماء يشبه أيضاً رجلاً ألقى بذوراً جيدة على الأرض؛ وبينما كان ينام ليلاً ويستمر في عمله نهاراً, نبتت البذور ونمَت, ومع أنه لم يعرف كيف حدث هذا, إلا أن النبات جاء ليثمر. أولاً كان هناك النصل, ثم السنبلة, بعد ذلك الحبوب الكاملة في السنبلة, وبعدئذٍ عندما نضجت الحبوب, أخرج المنجل, وأكمل الحصاد. وكل من له أذن للسمع, فليسمع." |
|
151:3.15 (1693.5) Before he dismissed the group for the night, Jesus said: “Now will I tell you the last of the parable of the sower. I would test you to know how you will receive this: The kingdom of heaven is also like a man who cast good seed upon the earth; and while he slept by night and went about his business by day, the seed sprang up and grew, and although he knew not how it came about, the plant came to fruit. First there was the blade, then the ear, then the full grain in the ear. And then when the grain was ripe, he put forth the sickle, and the harvest was finished. He who has an ear to hear, let him hear.” |
151:3.16 (1693.6) مرات كثيرة قـَلب الرُسل هذا القول في أذهانهم, لكن السيد لم يجعل أي ذكر إضافي لهذه الإضافة إلى مَثل الزارع. |
|
151:3.16 (1693.6) Many times did the apostles turn this saying over in their minds, but the Master never made further mention of this addition to the parable of the sower. |
4. المزيد من الأمثال بجانب البحر ^top |
|
4. More Parables by the Sea ^top |
151:4.1 (1693.7) في اليوم التالي علـَّم يسوع الناس مرة أخرى من القارب, قائلاً: " يشبه ملكوت السماء إنسانًا زرع بذوراً جيدة في حقله؛ لكن بينما هو نائم, جاء عدوه وزرع أعشاباً ضارة بين الحنطة وانسل بعيداً. وهكذا عندما نمَت السنابل الصغيرة وفيما بعد كانت على وشك أن تثمر, ظهرت أيضاً الأعشاب الضارة, عندئذٍ جاء خدم هذا البيت وقالوا له: ’يا سيد, ألم تزرع بذوراً صالحة في حقلك؟ فمن أين إذن هذه الأعشاب الضارة؟‘ فأجاب خدمه, ’عدو قد فعل هذا‘.عند ذاك سأل الخدم سيدهم, ’أتريدنا أن نذهب ونقتلع هذه الأعشاب الضارة؟‘ لكنه أجابهم وقال: ’لا, لئلا, بينما تجمعونها, تقتلعون الحنطة أيضاً. بدلاً من ذلك دعوها تنمو معاً حتى وقت الحصاد, عندها سأقول للحاصدين, اجمعوا أولاً الأعشاب الضارة واربطوها في حُزم لتُحرق وبعدئذٍ اجمعوا الحنطة لتخزينها في حظيرتي.‘" |
|
151:4.1 (1693.7) The next day Jesus again taught the people from the boat, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field; but while he slept, his enemy came and sowed weeds among the wheat and hastened away. And so when the young blades sprang up and later were about to bring forth fruit, there appeared also the weeds. Then the servants of this householder came and said to him: ‘Sir, did you not sow good seed in your field? Whence then come these weeds?’ And he replied to his servants, ‘An enemy has done this.’ The servants then asked their master, ‘Would you have us go out and pluck up these weeds?’ But he answered them and said: ‘No, lest while you are gathering them up, you uproot the wheat also. Rather let them both grow together until the time of the harvest, when I will say to the reapers, Gather up first the weeds and bind them in bundles to burn and then gather up the wheat to be stored in my barn.’” |
151:4.2 (1693.8) بعد أن طرح الناس بعض الأسئلة, قال يسوع مَثلاً آخر: يشبه ملكوت السماء حبة خردل زرعها إنسان في حقله. الآن حبة الخردل هي أصغر البذور, لكن عندما تنمو بالكامل, تصبح الأكبر من كل الأعشاب وتكون مثل شجرة حتى تستطيع طيور السماء أن تأتي وتستريح على أغصانها." |
|
151:4.2 (1693.8) After the people had asked a few questions, Jesus spoke another parable: “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man sowed in his field. Now a mustard seed is the least of seeds, but when it is full grown, it becomes the greatest of all herbs and is like a tree so that the birds of heaven are able to come and rest in the branches thereof.” |
151:4.3 (1694.1) "يشبه ملكوت السماء أيضاً خميرة أخذتها امرأة وخبأتها في ثلاثة مكاييل من العجين, وبهذه الطريقة اختمر كل العجين." |
|
151:4.3 (1694.1) “The kingdom of heaven is also like leaven which a woman took and hid in three measures of meal, and in this way it came about that all of the meal was leavened.” |
151:4.4 (1694.2) " يشبه ملكوت السماء أيضاً كنزاً مخبأ في حقل, اكتشفه إنسان. وفي فرحه انطلق وباع كل ما لديه بحيث يكون لديه المال لشراء الحقل." |
|
151:4.4 (1694.2) “The kingdom of heaven is also like a treasure hidden in a field, which a man discovered. In his joy he went forth to sell all he had that he might have the money to buy the field.” |
151:4.5 (1694.3) "يشبه ملكوت السماء أيضاً تاجراً يبحث عن لآلئ جيدة وبعد أن وجد لؤلؤة واحدة باهظة الثمن, ذهب وباع كل ما في حوزته حتى يتمكن من شراء اللؤلؤة غير العادية." |
|
151:4.5 (1694.3) “The kingdom of heaven is also like a merchant seeking goodly pearls; and having found one pearl of great price, he went out and sold everything he possessed that he might be able to buy the extraordinary pearl.” |
151:4.6 (1694.4) "مرة أخرى, يشبه ملكوت السماء شبكة جارفة أُلقيت في البحر, وجمَّعت كل نوع من الأسماك. الآن, عندما امتلأت الشبكة, سحبها الصيادون إلى الشاطئ, حيث جلسوا وفرزوا الأسماك, جامعين الجيد في أوعية بينما رموا الرديء بعيداً." |
|
151:4.6 (1694.4) “Again, the kingdom of heaven is like a sweep net which was cast into the sea, and it gathered up every kind of fish. Now, when the net was filled, the fishermen drew it up on the beach, where they sat down and sorted out the fish, gathering the good into vessels while the bad they threw away.” |
151:4.7 (1694.5) العديد من الأمثال الأخرى قالها يسوع للجموع. في الواقع, من هذا الوقت فصاعداً نادراً ما علـَّم الجموع إلا بهذه الوسائل. بعد أن تكلم إلى جمهور عام في أمثال, كان, أثناء صفوف المساء, يشرح تعاليمه للرُسل والإنجيليين بشكل أكثر وضوحا وصراحة. |
|
151:4.7 (1694.5) Many other parables spoke Jesus to the multitudes. In fact, from this time forward he seldom taught the masses except by this means. After speaking to a public audience in parables, he would, during the evening classes, more fully and explicitly expound his teachings to the apostles and the evangelists. |
5. زيارة خِريسا ^top |
|
5. The Visit to Kheresa ^top |
151:5.1 (1694.6) استمرت الجموع بالتزايد طوال الأسبوع. في يوم السبت سارع يسوع بعيداً إلى التلال, لكن عندما جاء صباح يوم الأحد, عادت الحشود. تكلم يسوع إليهم في وقت مبكر من بعد الظهر بعد وعظ بطرس, وعندما انتهى, قال لرُسله: "أنا متعب من الحشود؛ لنعبر إلى الجانب الآخر بحيث قد نستريح ليوم." |
|
151:5.1 (1694.6) The multitude continued to increase throughout the week. On Sabbath Jesus hastened away to the hills, but when Sunday morning came, the crowds returned. Jesus spoke to them in the early afternoon after the preaching of Peter, and when he had finished, he said to his apostles: “I am weary of the throngs; let us cross over to the other side that we may rest for a day.” |
151:5.2 (1694.7) في الطريق عبر البحيرة واجهوا واحدة من تلك العواصف العنيفة والمفاجئة التي تميز بحر الجليل, خاصة في هذا الفصل من العام. بلغ ارتفاع هذا المسطح المائي حوالي سبعمائة قدم تحت سطح البحر وتحيط به ضفاف عالية, خاصة من الغرب. كان هناك مضائق شديدة الانحدار تؤدي من البحيرة إلى التلال, ومع ارتفاع الهواء الساخن في جيب فوق البحيرة خلال النهار, هناك مَيل بعد غروب الشمس للهواء المتبرد للمضائق ليندفع نحو البحيرة. كانت هذه العواصف المائية تأتي بسرعة وفي بعض الأحيان تختفي فجأة أيضاً. |
|
151:5.2 (1694.7) On the way across the lake they encountered one of those violent and sudden windstorms which are characteristic of the Sea of Galilee, especially at this season of the year. This body of water is almost seven hundred feet below the level of the sea and is surrounded by high banks, especially on the west. There are steep gorges leading up from the lake into the hills, and as the heated air rises in a pocket over the lake during the day, there is a tendency after sunset for the cooling air of the gorges to rush down upon the lake. These gales come on quickly and sometimes go away just as suddenly. |
151:5.3 (1694.8) لقد كانت بالضبط هكذا عاصفة مسائية التي حصدت القارب الذي يحمل يسوع إلى الجانب الآخر مساء هذا الأحد. ثلاثة قوارب أخرى احتوت على بعض من الإنجيليين الأحدث سناً كانت تقتفي في الخلف. كانت هذه الزوبعة شديدة بالرغم من أنها كانت محصورة في هذه المنطقة من البحيرة, لم يكن هناك دليل لحدوث عاصفة على الشاطئ الغربي. كانت الريح شديدة جداً بحيث أن الأمواج بدأت تغسل فوق القارب. مزقت الريح العاتية الشراع بعيداً قبل أن يتمكن الرُسل من طيَّه, وكانوا الآن معتمدين كلياً على مجاديفهم بينما دنوا بشق الأنفس إلى الشاطئ, على بعد ما يزيد قليلاً عن ميل ونصف. |
|
151:5.3 (1694.8) It was just such an evening gale that caught the boat carrying Jesus over to the other side on this Sunday evening. Three other boats containing some of the younger evangelists were trailing after. This tempest was severe, notwithstanding that it was confined to this region of the lake, there being no evidence of a storm on the western shore. The wind was so strong that the waves began to wash over the boat. The high wind had torn the sail away before the apostles could furl it, and they were now entirely dependent on their oars as they laboriously pulled for the shore, a little more than a mile and a half distant. |
151:5.4 (1694.9) في هذه الأثناء رقد يسوع نائماً في مؤخرة القارب تحت ملجأ صغير فوق رأسه. كان السيد مرهقاً عندما غادروا بيت-صيدا, ولقد كان من أجل تأمين الراحة بأنه وجَّههم للإبحار إلى الجانب الآخر. كان هؤلاء الصيادون مجدفين أقوياء وذوي خبرة, لكن هذه كانت إحدى أسوأ الأعاصير البحرية التي واجهوها على الإطلاق. مع أن الريح والأمواج تقاذفت قاربهم تقريباً وكأنه سفينة ألعاب, إلا أن يسوع استمر في النوم بدون إقلاق. كان بطرس عند المجذاف الأيمن بالقرب من المؤخرة. عندما بدأ القارب يمتلئ بالماء, ألقى مجدافه واندفع إلى يسوع, هزه بعنف لإيقاظه, وعندما استيقظ, قال بطرس: "يا سيد, ألا تعلم بأننا في عاصفة عنيفة؟ إذا لم تخلصنا سنهلك كلنا." |
|
151:5.4 (1694.9) Meanwhile Jesus lay asleep in the stern of the boat under a small overhead shelter. The Master was weary when they left Bethsaida, and it was to secure rest that he had directed them to sail him across to the other side. These ex-fishermen were strong and experienced oarsmen, but this was one of the worst gales they had ever encountered. Although the wind and the waves tossed their boat about as though it were a toy ship, Jesus slumbered on undisturbed. Peter was at the right-hand oar near the stern. When the boat began to fill with water, he dropped his oar and, rushing over to Jesus, shook him vigorously in order to awaken him, and when he was aroused, Peter said: “Master, don’t you know we are in a violent storm? If you do not save us, we will all perish.” |
151:5.5 (1695.1) حينما خرج يسوع في المطر, نظر أولاً إلى بطرس, ثم ناظر نحو الظلام إلى المجدفين المكافحين, أعاد نظرته إلى سمعان بطرس, الذي في هياجه لم يكن قد عاد بعد إلى مجدافه, وقال: "لماذا كلكم ممتلئون بالخوف هكذا؟ أين إيمانكم؟ سلام, اهدأوا". بالكاد تفوه يسوع بهذا التوبيخ إلى سمعان بطرس والرُسل الآخرين, بالكاد قد طلب من بطرس أن يبحث عن سلام من أجل تهدئة نفـْسه المضطربة, عندما استقر الجو المضطرب, بعد أن أسَس توازنه, في هدوء عظيم. استكنت الأمواج الغاضبة في الحال تقريباً, بينما اختفت الغيوم الداكنة, بعد أن أنفقت نفسها في زخة قصيرة, ولمعت نجوم السماء من فوق. كل هذا كان من قبيل الصدفة البحتة بقدر ما نستطيع الحكم. لكن الرُسل, وخاصة سمعان بطرس, لم يتوقفوا مطلقًا عن اعتبار الحدث الاستطرادي معجزة طبيعة. لقد كان من السهل بشكل خاص لأناس ذلك اليوم أن يؤمنوا بمعجزات الطبيعة نظراً لأنهم كانوا يعتقدون اعتقادا راسخا أن الطبيعة بأكملها كانت ظاهرة خاضعة مباشرة لسيطرة قوى الروح والكائنات الخارقة للطبيعة. |
|
151:5.5 (1695.1) As Jesus came out in the rain, he looked first at Peter, and then peering into the darkness at the struggling oarsmen, he turned his glance back upon Simon Peter, who, in his agitation, had not yet returned to his oar, and said: “Why are all of you so filled with fear? Where is your faith? Peace, be quiet.” Jesus had hardly uttered this rebuke to Peter and the other apostles, he had hardly bidden Peter seek peace wherewith to quiet his troubled soul, when the disturbed atmosphere, having established its equilibrium, settled down into a great calm. The angry waves almost immediately subsided, while the dark clouds, having spent themselves in a short shower, vanished, and the stars of heaven shone overhead. All this was purely coincidental as far as we can judge; but the apostles, particularly Simon Peter, never ceased to regard the episode as a nature miracle. It was especially easy for the men of that day to believe in nature miracles inasmuch as they firmly believed that all nature was a phenomenon directly under the control of spirit forces and supernatural beings. |
151:5.6 (1695.2) شرح يسوع بوضوح للاثني عشر بأنه قد تكلم إلى أرواحهم المضطربة وإنه وَجَّه كلامه إلى عقولهم المنكوبة بالخوف, بأنه لم يأمر العناصر بإطاعة كلمته, لكن بدون جدوى. دائماً أصَّر أتباع السيد على وضع تفسيراتهم الخاصة على كل هذه الأحداث العرضية. منذ هذا اليوم فصاعداً أصَّروا على اعتبار أن السيد لديه سلطة مُطلقة على العناصر الطبيعية. لم يكل بطرس أبداً من تلاوة كيف "حتى الرياح والأمواج تطيعه." |
|
151:5.6 (1695.2) Jesus plainly explained to the twelve that he had spoken to their troubled spirits and had addressed himself to their fear-tossed minds, that he had not commanded the elements to obey his word, but it was of no avail. The Master’s followers always persisted in placing their own interpretation on all such coincidental occurrences. From this day on they insisted on regarding the Master as having absolute power over the natural elements. Peter never grew weary of reciting how “even the winds and the waves obey him.” |
151:5.7 (1695.3) كان الوقت متأخراً في المساء عندما وصل يسوع ورفاقه إلى الشاطئ, ولأنها كانت ليلة هادئة وجميلة, فقد استراحوا جميعًا في القوارب, ولم يذهبوا إلى الشاطئ إلا بعد شروق الشمس بقليل في الصباح التالي. عندما تجمَّعوا معاً, حوالي أربعين إجمالاً, قال يسوع: "لنصعد نحو التلال هنالك وننتظر لأيام قليلة بينما نتفكر في مشاكل ملكوت الأب." |
|
151:5.7 (1695.3) It was late in the evening when Jesus and his associates reached the shore, and since it was a calm and beautiful night, they all rested in the boats, not going ashore until shortly after sunrise the next morning. When they were gathered together, about forty in all, Jesus said: “Let us go up into yonder hills and tarry for a few days while we ponder over the problems of the Father’s kingdom.” |
6. مجنون خِريسا ^top |
|
6. The Kheresa Lunatic ^top |
151:6.1 (1695.4) على الرغم من أن معظم الشاطئ الشرقي القريب للبحيرة انحدر صعوداً برفق إلى المرتفعات الواقعة خلفه, في هذه البقعة بالذات كان هناك تل شديد الانحدار, الشاطئ في بعض الأماكن ينحدر تماماً نحو البحيرة. مشيراً إلى الأعلى إلى جانب التل القريب, قال يسوع: "لنصعد إلى جانب هذا التل لتناول فطورنا وتحت بعض الملاجئ نستريح ونتحدث." |
|
151:6.1 (1695.4) Although most of the near-by eastern shore of the lake sloped up gently to the highlands beyond, at this particular spot there was a steep hillside, the shore in some places dropping sheer down into the lake. Pointing up to the side of the near-by hill, Jesus said: “Let us go up on this hillside for our breakfast and under some of the shelters rest and talk.” |
151:6.2 (1695.5) كان هذا التل بأكمله مغطى بكهوف منحوتة في الصخر. العديد من هذه الكوات كانت مدافن قديمة. حوالي منتصف الطريق صعوداً إلى جانب التل, على بقعة صغيرة, ومستوية نسبياً كانت مدافن قرية خِريسا الصغيرة. عندما عبر يسوع ورفاقه بالقرب من أرض الدفن هذه, هرع إليهم مجنون كان يعيش في كهوف التلال هذه. كان هذا الرَجل المعتوه معروفاً جيداً حول هذه الأنحاء, وكان قد رُبط في أحد الأوقات بالقيود والسلاسل وسُجن في أحد الكهوف. منذ فترة طويلة كسر أغلاله والآن يجوب بإرادته بين القبور والمدافن المهجورة. |
|
151:6.2 (1695.5) This entire hillside was covered with caverns which had been hewn out of the rock. Many of these niches were ancient sepulchres. About halfway up the hillside on a small, relatively level spot was the cemetery of the little village of Kheresa. As Jesus and his associates passed near this burial ground, a lunatic who lived in these hillside caverns rushed up to them. This demented man was well known about these parts, having onetime been bound with fetters and chains and confined in one of the grottoes. Long since he had broken his shackles and now roamed at will among the tombs and abandoned sepulchres. |
151:6.3 (1696.1) هذا الرَجل, الذي اسمه عاموس, كان مصاباً بنوع دوري من اختلال العقل. كانت هناك نوبات معتبرة عندما كان يجد بعض الملابس ويتصرف باعتدال بين زملائه. خلال واحدة من هذه الفترات الصافية ذهب إلى بيت-صيدا, حيث سمع وعظ يسوع والرُسل, وأصبح في ذلك الوقت مؤمناً بقلب فاتر بإنجيل الملكوت. ولكن سرعان ما ظهرت مرحلة عاصفة من متاعبه, وهرب إلى القبور, حيث اشتكى وصرخ بصوت عالٍ, وهكذا دبر لإرهاب كل من صادف ليلتقوا به. |
|
151:6.3 (1696.1) This man, whose name was Amos, was afflicted with a periodic form of insanity. There were considerable spells when he would find some clothing and deport himself fairly well among his fellows. During one of these lucid intervals he had gone over to Bethsaida, where he heard the preaching of Jesus and the apostles, and at that time had become a halfhearted believer in the gospel of the kingdom. But soon a stormy phase of his trouble appeared, and he fled to the tombs, where he moaned, cried out aloud, and so conducted himself as to terrorize all who chanced to meet him. |
151:6.4 (1696.2) عندما تعرف عاموس على يسوع, سقط على قدميه وهتف: "أنا أعرفك, يا يسوع, لكنني مُمتلَك بأبالسة كثيرة, وأتوسل ألا تعذبني." اعتقد هذا الرَجل حقاً بأن معاناته العقلية الدورية ترجع إلى حقيقة أنه, في مثل هذه الأوقات, دخلت فيه أرواح شريرة أو نجسة وسيطرت على عقله وجسده. كانت مشاكله عاطفية في الغالب ــ لم يكن دماغه مريضاً إجمالاً. |
|
151:6.4 (1696.2) When Amos recognized Jesus, he fell down at his feet and exclaimed: “I know you, Jesus, but I am possessed of many devils, and I beseech that you will not torment me.” This man truly believed that his periodic mental affliction was due to the fact that, at such times, evil or unclean spirits entered into him and dominated his mind and body. His troubles were mostly emotional—his brain was not grossly diseased. |
151:6.5 (1696.3) تطلع يسوع على الرجل الجاثم كالحيوان عند قدميه, واصلاً إليه, وآخذاً إياه باليد, أوقفه وقال له: "عاموس, أنت لست مُمتلكاً بإبليس؛ لقد سبق وسمعت البشائر بأنك ابن الله. آمرك أن تخرج من هذه النوبة". وعندما سمع عاموس يسوع يتكلم بهذه الكلمات, حدث مثل هذا التحَّول في ذهنه بحيث استعاد في الحال عقله السليم والسيطرة الطبيعية على عواطفه. بحلول هذا الوقت كان حشد كبير قد تجمَّع من القرية المجاورة, وهؤلاء الناس, ازدادوا برعاة الخنازير من المرتفعات التي فوقهم, كانوا مذهولين لرؤية المجنون جالساً مع يسوع وأتباعه, ممتلكاً عقله السليم ويتحدث معهم بحرية. |
|
151:6.5 (1696.3) Jesus, looking down upon the man crouching like an animal at his feet, reached down and, taking him by the hand, stood him up and said to him: “Amos, you are not possessed of a devil; you have already heard the good news that you are a son of God. I command you to come out of this spell.” And when Amos heard Jesus speak these words, there occurred such a transformation in his intellect that he was immediately restored to his right mind and the normal control of his emotions. By this time a considerable crowd had assembled from the near-by village, and these people, augmented by the swine herders from the highland above them, were astonished to see the lunatic sitting with Jesus and his followers, in possession of his right mind and freely conversing with them. |
151:6.6 (1696.4) بينما اندفع رعاة الخنازير نحو القرية لنشر أخبار تسكين المجنون, هجمت الكلاب على قطيع صغير وغير مُعتنى به من حوالي ثلاثين خنزيراً, ودفعوا معظمها إلى حافة الهاوية نحو البحر. وهذا كان الحادث العَرَضي, في علاقة بحضور يسوع والشفاء المعجز المفترَض للمجنون, ما أعطى أصلاً إلى الأسطورة القائلة بأن يسوع شفى عاموس بإخراج جحافل من الأبالسة منه, وبأن تلك الأبالسة دخلت في قطيع الخنازير, ما جعلها تندفع على الفور إلى هلاكها في البحر أدناه. قبل انتهاء النهار, كانت هذه القصة قد نُشرت في الخارج عن طريق المحافظين على الخنازير, وكل القرية صَدّقتها. عاموس بأكثر التأكيد آمن بهذا الحدث؛ لقد رأى الخنازير تتدحرج على حافة التل بعد فترة وجيزة من هدوء عقله المضطرب, ودائماً اعتقد بأنها حملت معها الأرواح الشريرة عينها التي ابتلته وعذبته لأمد طويل. وكان لهذا علاقة كبيرة في إدامة شفائه. إنه صحيح بالمثل بأن جميع رُسل يسوع (ما عدا توما) اعتقدوا بأن واقعة الخنازير كانت مرتبطة ارتباطًا مباشرًا بشفاء عاموس. |
|
151:6.6 (1696.4) As the swine herders rushed into the village to spread the news of the taming of the lunatic, the dogs charged upon a small and untended herd of about thirty swine and drove most of them over a precipice into the sea. And it was this incidental occurrence, in connection with the presence of Jesus and the supposed miraculous curing of the lunatic, that gave origin to the legend that Jesus had cured Amos by casting a legion of devils out of him, and that these devils had entered into the herd of swine, causing them forthwith to rush headlong to their destruction in the sea below. Before the day was over, this episode was published abroad by the swine tenders, and the whole village believed it. Amos most certainly believed this story; he saw the swine tumbling over the brow of the hill shortly after his troubled mind had quieted down, and he always believed that they carried with them the very evil spirits which had so long tormented and afflicted him. And this had a good deal to do with the permanency of his cure. It is equally true that all of Jesus’ apostles (save Thomas) believed that the episode of the swine was directly connected with the cure of Amos. |
151:6.7 (1696.5) لم يحصل يسوع على الراحة التي كان يتطلع لأجلها. كان معظم ذلك اليوم مُحتشداً بأولئك الذين جاءوا في استجابة للكلمة بأن عاموس قد شُفي, والذين كانوا منجذبين لقصة أن العفاريت خرجت من المجنون إلى قطيع الخنازير. وهكذا, بعد ليلة واحدة فقط من الراحة, في وقت مبكر من صباح الثلاثاء أُيقظ يسوع وأصدقاؤه وفد من هؤلاء الأمميين الذين يربون الخنازير والذين جاءوا لحثه على الرحيل من وسطهم. قال الناطق باسمهم لبطرس وأندراوس: "صيادو الجليل, ارحلوا عنا وخذوا نبيكم معكم. نحن نعلم أنه رَجل مقدس, لكن آلهة بلادنا لا تعرفه, ونواجه خطر فقدان الكثير من الخنازير. الخوف منكم قد حل بنا, بحيث إننا نصلي أن تذهبوا من هنا." وعندما سمعهم يسوع, قال لأندراوس, "لنرجع إلى مكاننا." |
|
151:6.7 (1696.5) Jesus did not obtain the rest he was looking for. Most of that day he was thronged by those who came in response to the word that Amos had been cured, and who were attracted by the story that the demons had gone out of the lunatic into the herd of swine. And so, after only one night of rest, early Tuesday morning Jesus and his friends were awakened by a delegation of these swine-raising gentiles who had come to urge that he depart from their midst. Said their spokesman to Peter and Andrew: “Fishermen of Galilee, depart from us and take your prophet with you. We know he is a holy man, but the gods of our country do not know him, and we stand in danger of losing many swine. The fear of you has descended upon us, so that we pray you to go hence.” And when Jesus heard them, he said to Andrew, “Let us return to our place.” |
151:6.8 (1697.1) بينما كانوا على وشك الرحيل, توسل عاموس إلى يسوع أن يسمح له بالعودة معهم, لكن السيد لم يوافق. قال يسوع لعاموس: "لا تنس أنك ابن لله. ارجع إلى شعبك وأريهم أي أشياء عظيمة صنعها الله من أجلك." وذهب عاموس ناشراً بأن يسوع قد طرد جحافل الأبالسة من نفـْسه المضطربة, وبأن هذه الأرواح الشريرة دخلت في قطيع الخنازير, وقادتها نحو هلاك سريع. ولم يتوقف حتى ذهب إلى كل المدن-العشرة, معلناً أي أشياء عظيمة فعلها يسوع من أجله. |
|
151:6.8 (1697.1) As they were about to depart, Amos besought Jesus to permit him to go back with them, but the Master would not consent. Said Jesus to Amos: “Forget not that you are a son of God. Return to your own people and show them what great things God has done for you.” And Amos went about publishing that Jesus had cast a legion of devils out of his troubled soul, and that these evil spirits had entered into a herd of swine, driving them to quick destruction. And he did not stop until he had gone into all the cities of the Decapolis, declaring what great things Jesus had done for him. |