ورقة 152 |
|
Paper 152 |
أحداث مؤدية إلى أزمة كفرناحوم |
|
Events Leading up to the Capernaum Crisis |
152:0.1 (1698.1) كانت قصة شفاء عاموس, مجنون خِريسا, قد وصلت بالفعل إلى بيت-صيدا وكفرناحوم, بحيث أن حشدًا كبيرًا كان ينتظر يسوع عندما رسى قارِبه قبل ظهر ذلك الثلاثاء. بين هذا الحشد كان المراقبون الجدد من سنهدرين أورشليم الذين نزلوا إلى كفرناحوم لإيجاد سبب لاتهام السيد وإدانته. بينما تكلم يسوع مع أولئك الذين تجَّمعوا لتحيته, شق جايروس, أحد رؤساء الكنِيس, طريقه خلال الجمهور, وساقط عند قدميه, أخذه باليد وتوسل إليه بأن يُسرع معه, قائلاً: "يا سيد, ابنتي الصغيرة, طفلة وحيدة, ترقد في بيتي على حافة الموت. أصَّلي بأنك ستأتي وتشفيها." فلما سمع يسوع طلب هذا الآب, قال, سأذهب معك." |
|
152:0.1 (1698.1) THE story of the cure of Amos, the Kheresa lunatic, had already reached Bethsaida and Capernaum, so that a great crowd was waiting for Jesus when his boat landed that Tuesday forenoon. Among this throng were the new observers from the Jerusalem Sanhedrin who had come down to Capernaum to find cause for the Master’s apprehension and conviction. As Jesus spoke with those who had assembled to greet him, Jairus, one of the rulers of the synagogue, made his way through the crowd and, falling down at his feet, took him by the hand and besought that he would hasten away with him, saying: “Master, my little daughter, an only child, lies in my home at the point of death. I pray that you will come and heal her.” When Jesus heard the request of this father, he said: “I will go with you.” |
152:0.2 (1698.2) بينما سار يسوع إلى جانب جايروس, تبعه حشد كبير من الذين سمعوا طلب الأب ليروا ما سيحدث. قبل وقت قصير من وصولهم إلى منزل الحاكم, بينما كانوا مسرعين خلال شارع ضيق وبينما كان الحشد يزاحمه, توقف يسوع فجأة, هاتفاً, " لمسني أحد ما." وعندما نفى أولئك الذين كانوا بالقرب منه أنهم قد لمسوه, تكلم بطرس: "يا سيد, يمكنك أن ترى بأن هذا الحشد يضغط عليك, مهدداً ليسحقنا, ومع ذلك تقول ’ لمسني أحد ما‘. ماذا تعني؟" عندئذٍ قال يسوع: "سألت من لمسني, لأنني شعرت بأن طاقة حية قد انطلقت مني." بينما تطلع يسوع حوله, وقعت عيناه على امرأة بالقرب, تقدمت, وركعت عند قدميه وقالت: "كنت لسنين مصابة بنزيف حاد. لقد عانيت أشياء كثيرة من العديد من الأطباء؛ لقد أنفقت كل ثروتي, لكن لا أحد استطاع أن يعالجني. ثم سمعت عنك, وفكـَّرت بأنه إذا أمكنني فقط لمس حافة ثوبك, بالتأكيد سأشفى. ولذا زاحمتُ إلى الأمام مع الجمهور بينما تحرك إلى جانبك حتى, واقفة قربك, يا سيد, لمست طرف ثوبك, وتعافيت؛ أعرف بأنك شفيتني من مصابي." |
|
152:0.2 (1698.2) As Jesus went along with Jairus, the large crowd which had heard the father’s request followed on to see what would happen. Shortly before they reached the ruler’s house, as they hastened through a narrow street and as the throng jostled him, Jesus suddenly stopped, exclaiming, “Someone touched me.” And when those who were near him denied that they had touched him, Peter spoke up: “Master, you can see that this crowd presses you, threatening to crush us, and yet you say ‘someone has touched me.’ What do you mean?” Then Jesus said: “I asked who touched me, for I perceived that living energy had gone forth from me.” As Jesus looked about him, his eyes fell upon a near-by woman, who, coming forward, knelt at his feet and said: “For years I have been afflicted with a scourging hemorrhage. I have suffered many things from many physicians; I have spent all my substance, but none could cure me. Then I heard of you, and I thought if I may but touch the hem of his garment, I shall certainly be made whole. And so I pressed forward with the crowd as it moved along until, standing near you, Master, I touched the border of your garment, and I was made whole; I know that I have been healed of my affliction.” |
152:0.3 (1698.3) عندما سمع يسوع هذا, أخذ هذه المرأة باليد, ورافعاً إياها, قال: "يا ابنة, إيمانك قد شفاك؛ اذهبي بسلام." كان إيمانها وليس لمستها ما شفاها. وهذه الحالة هي مثال جيد على العديد من الشفاءات الخارقة على ما يبدو التي لازمت مهمة يسوع الأرضية, لكن التي لم يشاءها بوعي بأي حال من الأحوال. أظهر مرور الوقت أن هذه المرأة شفيت بالفعل من مرضها. كان إيمانها من النوع الذي ألقى بقبضة مباشرة على القدرة الخلاَّقة الكامنة في شخص السيد. بالإيمان الذي كان لديها, كان من الضروري فقط أن تقترب من شخص السيد. لم يكن من الضروري أن تمس ثوبه على الإطلاق؛ كان ذلك مجرد الجزء الخرافي من إيمانها. دعا يسوع هذه المرأة, فيرونيكا من قيصرية-فيليبي, إلى حضرته ليصحح خطأين بقيا في عقلها, أو قد تشبثا في أذهان أولئك الذين شهدوا هذا الشفاء: لم يكن يريد أن تذهب فيرونيكا معتقدة بأن خوفها من محاولة سرقة علاجها قد كان مُشَّرَفاً, أو أن اعتقادها بالخرافة في علاقة لمسها ثوبه بشفائها كان فعّالاً. لقد أراد أن يعرف الجميع أن إيمانها الطاهر والحي هو الذي أحدث الشفاء. |
|
152:0.3 (1698.3) When Jesus heard this, he took the woman by the hand and, lifting her up, said: “Daughter, your faith has made you whole; go in peace.” It was her faith and not her touch that made her whole. And this case is a good illustration of many apparently miraculous cures which attended upon Jesus’ earth career, but which he in no sense consciously willed. The passing of time demonstrated that this woman was really cured of her malady. Her faith was of the sort that laid direct hold upon the creative power resident in the Master’s person. With the faith she had, it was only necessary to approach the Master’s person. It was not at all necessary to touch his garment; that was merely the superstitious part of her belief. Jesus called this woman, Veronica of Caesarea-Philippi, into his presence to correct two errors which might have lingered in her mind, or which might have persisted in the minds of those who witnessed this healing: He did not want Veronica to go away thinking that her fear in attempting to steal her cure had been honored, or that her superstition in associating the touch of his garment with her healing had been effective. He desired all to know that it was her pure and living faith that had wrought the cure. |
1. في منزل جايروس ^top |
|
1. At Jairus’s House ^top |
152:1.1 (1699.1) كان جايروس, بالطبع, فارغ الصبر للغاية بسبب هذا التأخير في الوصول إلى بيته؛ وهكذا أسرعوا الآن بخطى متسارعة. حتى قبل أن يدخلوا ساحة الحاكم, خرج واحد من خدمه, قائلاً: "لا تُتعب السيد؛ ابنتك ماتت." لكن يسوع لم يبدو ليكترث بكلمات الخادم, لأنه آخذ معه بطرس, ويعقوب, ويوحنا, والتفت وقال للأب المنكوب-بالحزن: "لا تخف؛ آمن فقط." عندما دخل المنزل, وجد عازفي القيثارات تواً هناك مع النادبين, الذين كانوا يثيرون ضوضاء غير لائقة؛ كان الأقرباء بالفعل منهمكين في البكاء والعويل. وعندما أخرج جميع النادبين من الغرفة, دخل مع الأب والأُم ورُسله الثلاثة. كان قد أخبر النادبين بأن الصبية لم تكن ميتة, لكنهم ضحكوا مستهزئين به. التفت يسوع الآن إلى الأُم, قائلاً: "ابنتك لم تمت؛ إنها نائمة فقط." وعندما هدأ المنزل, يسوع ذاهب إلى حيث رقدت الطفلة, آخذاً إياها باليد قال, "يا ابنة, أقول لكِ, أفيقي وانهضي!" وعندما سمعت الفتاة هذه الكلمات, نهضت في الحال ومشت عبر الغرفة. وفي الوقت الحالي, بعد أن تعافت من ذهولها, وجَّه يسوع بأنها يجب أن تُعطى شيئاً لتأكله, لأنها كانت منذ وقت طويل بلا طعام. |
|
152:1.1 (1699.1) Jairus was, of course, terribly impatient of this delay in reaching his home; so they now hastened on at quickened pace. Even before they entered the ruler’s yard, one of his servants came out, saying: “Trouble not the Master; your daughter is dead.” But Jesus seemed not to heed the servant’s words, for, taking with him Peter, James, and John, he turned and said to the grief-stricken father: “Fear not; only believe.” When he entered the house, he found the flute-players already there with the mourners, who were making an unseemly tumult; already were the relatives engaged in weeping and wailing. And when he had put all the mourners out of the room, he went in with the father and mother and his three apostles. He had told the mourners that the damsel was not dead, but they laughed him to scorn. Jesus now turned to the mother, saying: “Your daughter is not dead; she is only asleep.” And when the house had quieted down, Jesus, going up to where the child lay, took her by the hand and said, “Daughter, I say to you, awake and arise!” And when the girl heard these words, she immediately rose up and walked across the room. And presently, after she had recovered from her daze, Jesus directed that they should give her something to eat, for she had been a long time without food. |
152:1.2 (1699.2) نظراً لوجود الكثير من الإثارة في كفرناحوم ضد يسوع, دعا العائلة معاً وأوضح بأن الصبية كانت في حالة غيبوبة بعد حمى طويلة, وبأنه أيقظها فقط, بأنه لم يقيمها من الموت. بالمثل أوضح كل هذا لرُسله, لكن كان بلا جدوى؛ كلهم اعتقدوا بأنه أقام البنت الصغيرة من الموت. ما قاله يسوع في شرح الكثير من هذه التي على ما يبدو معجزات كان له تأثير ضئيل على أتباعه. كانوا ذوي عقلية-معجزات ولم يضَّيعوا أي فرصة لإسناد عجيبة أخرى ليسوع. عاد يسوع والرُسل إلى بيت-صيدا بعد أن عهد إلى كل منهم على وجه التحديد بألا يُخبروا أحد. |
|
152:1.2 (1699.2) Since there was much agitation in Capernaum against Jesus, he called the family together and explained that the maiden had been in a state of coma following a long fever, and that he had merely aroused her, that he had not raised her from the dead. He likewise explained all this to his apostles, but it was futile; they all believed he had raised the little girl from the dead. What Jesus said in explanation of many of these apparent miracles had little effect on his followers. They were miracle-minded and lost no opportunity to ascribe another wonder to Jesus. Jesus and the apostles returned to Bethsaida after he had specifically charged all of them that they should tell no man. |
152:1.3 (1699.3) عندما خرج من منزل جايروس, تبعه رجلان أعميان بقيادة صبي أخرق وصرخوا طلباً للشفاء. في هذا الوقت كانت شهرة يسوع كشافي عند ذروتها. أينما ذهب كان المرضى والمنكوبون ينتظرونه. بدا السيد الآن تعباً للغاية, وكان جميع أصدقائه يصبحون قلقين عليه لئلا يواصل عمله في التعليم والشفاء إلى حد الانهيار الفعلي. |
|
152:1.3 (1699.3) When he came out of Jairus’s house, two blind men led by a dumb boy followed him and cried out for healing. About this time Jesus’ reputation as a healer was at its very height. Everywhere he went the sick and the afflicted were waiting for him. The Master now looked much worn, and all of his friends were becoming concerned lest he continue his work of teaching and healing to the point of actual collapse. |
152:1.4 (1699.4) لا رُسل يسوع ولا حتى عامة الناس, استطاعوا فهم طبيعة وسجايا هذا الإله-الإنسان. ولم يتمكن أي جيل لاحق من تقييم ما حدث على الأرض في شخص يسوع الناصري. ولا يمكن أبداً أن تتاح الفرصة لأي من العلِم أو الدِين للتحقق من هذه الأحداث الرائعة لسبب بسيط هو أن مثل هذا الوضع الاستثنائي لا يمكن أن يحدث مرة أخرى, سواء في هذا العالَم أو أي عالَم آخر في نِبادون. ولا مرة أخرى, على أي عالَم في هذا الكون بأسره, سيظهر كائن في شبه الجسد الفاني, في الوقت نفسه يجسد جميع سمات الطاقة الخلاَّقة المصحوبة بالهِبات الروحية التي تتجاوز الزمان ومعظم القيود المادية الأخرى. |
|
152:1.4 (1699.4) Jesus’ apostles, let alone the common people, could not understand the nature and attributes of this God-man. Neither has any subsequent generation been able to evaluate what took place on earth in the person of Jesus of Nazareth. And there can never occur an opportunity for either science or religion to check up on these remarkable events for the simple reason that such an extraordinary situation can never again occur, either on this world or on any other world in Nebadon. Never again, on any world in this entire universe, will a being appear in the likeness of mortal flesh, at the same time embodying all the attributes of creative energy combined with spiritual endowments which transcend time and most other material limitations. |
152:1.5 (1700.1) ليس أبداً قبل ما كان يسوع على الأرض, ولا منذ ذلك الحين, كان من الممكن بشكل مباشر وبصورة بيانية أن يتم تأمين النتائج المصاحبة للإيمان القوي والحي لرجال ونساء فانين. لتكرار هذه الظواهر, علينا أن نذهب إلى الحضور المباشر لميخائيل, الخالق, ونجده كما كان في تلك الأيام ــ ابن الإنسان. بالمثل, اليوم, بينما يمنع غيابه مثل هذه التجليات المادية, يجب أن تمتنعوا عن وضع أي نوع من القيود على العرض المحتمل لقدرته الروحية. ولو إن السيد غائب ككائن مادي, إلا أنه حاضر كتأثير روحي في قلوب الناس. من خلال الابتعاد عن العالم, جعل يسوع من الممكن لروحه أن تعيش إلى جانب تلك لأبيه التي تسكن عقول كل البشرية. |
|
152:1.5 (1700.1) Never before Jesus was on earth, nor since, has it been possible so directly and graphically to secure the results attendant upon the strong and living faith of mortal men and women. To repeat these phenomena, we would have to go into the immediate presence of Michael, the Creator, and find him as he was in those days—the Son of Man. Likewise, today, while his absence prevents such material manifestations, you should refrain from placing any sort of limitation on the possible exhibition of his spiritual power. Though the Master is absent as a material being, he is present as a spiritual influence in the hearts of men. By going away from the world, Jesus made it possible for his spirit to live alongside that of his Father which indwells the minds of all mankind. |
2. إطعام الخمسة آلاف ^top |
|
2. Feeding the Five Thousand ^top |
152:2.1 (1700.2) تابع يسوع تعليم الناس في النهار بينما يرشد الرُسل والإنجيليين في الليل. أعلن يوم الجمعة إجازة لمدة أسبوع واحد بحيث يمكن لكل أتباعه الذهاب إلى بيتهم أو أصدقائهم لبضعة أيام قبل الاستعداد للصعود إلى أورشليم من أجل عيد الفصح. لكن أكثر من نصف تلاميذه رفضوا أن يتركوه, وكان حجم الجموع يتزايد يومياً, بحيث أن داود زَبـِدي رغب بتأسيس مخيم جديد, لكن يسوع رفض الموافقة. كان لدى السيد القليل من الراحة على السبت بحيث صباح الأحد, 27 آذار, سعى للإبتعاد عن الناس. تُرك بعض الإنجيليين ليتكلموا إلى الجموع بينما خطط يسوع والاثني عشر للهروب, دون أن يلاحظ أحد, إلى الشاطئ المقابل للبحيرة, حيث اقترحوا الحصول على راحة مطلوبة كثيراً في منتزه جميل جنوب بيت-صيدا-يوليوس. كانت هذه المنطقة مكان المنتجع المفضل لأهل كفرناحوم؛ كانوا جميعًا على دراية بهذه المنتزهات الواقعة على الشاطئ الشرقي. |
|
152:2.1 (1700.2) Jesus continued to teach the people by day while he instructed the apostles and evangelists at night. On Friday he declared a furlough of one week that all his followers might go home or to their friends for a few days before preparing to go up to Jerusalem for the Passover. But more than one half of his disciples refused to leave him, and the multitude was daily increasing in size, so much so that David Zebedee desired to establish a new encampment, but Jesus refused consent. The Master had so little rest over the Sabbath that on Sunday morning, March 27, he sought to get away from the people. Some of the evangelists were left to talk to the multitude while Jesus and the twelve planned to escape, unnoticed, to the opposite shore of the lake, where they proposed to obtain much needed rest in a beautiful park south of Bethsaida-Julias. This region was a favorite resorting place for Capernaum folks; they were all familiar with these parks on the eastern shore. |
152:2.2 (1700.3) لكن الشعب لم يود هكذا. رأوا الاتجاه الذي سلكه قارب يسوع, واستأجروا كل مركبة متاحة, خرجوا سعياً للتتبع. الذين لم يتمكنوا من الحصول على قوارب ارتحلوا على الأقدام ليمشوا حول الطرف العلوي للبحيرة. |
|
152:2.2 (1700.3) But the people would not have it so. They saw the direction taken by Jesus’ boat, and hiring every craft available, they started out in pursuit. Those who could not obtain boats fared forth on foot to walk around the upper end of the lake. |
152:2.3 (1700.4) في وقت متأخر من بعد الظهر كان أكثر من ألف شخص قد وجدوا السيد في أحد المنتزهات وتحدث إليهم بإيجاز, كائن متبوع ببطرس. كان العديد من هؤلاء الناس قد أحضروا معهم الطعام, وبعد تناول وجبة المساء, تجَّمعوا في جماعات صغيرة بينما علمهم رُسل يسوع وتلاميذه. |
|
152:2.3 (1700.4) By late afternoon more than a thousand persons had located the Master in one of the parks, and he spoke to them briefly, being followed by Peter. Many of these people had brought food with them, and after eating the evening meal, they gathered about in small groups while Jesus’ apostles and disciples taught them. |
152:2.4 (1700.5) بعد ظهر يوم الاثنين تزايدت الجموع إلى أكثر من ثلاثة آلاف ولا يزال ــ متأخراً نحو المساء ــ استمر الناس في التدفق, جالبين معهم كل أنواع المرضى. كان المئات من الأشخاص المهتمين قد وضعوا خططهم للتوقف في كفرناحوم ليروا ويسمعوا يسوع في طريقهم إلى الفصح, وببساطة رفضوا أن يكونوا خائبي الأمل. بحلول ظهر يوم الأربعاء تجمع هنا حوالي خمسة آلاف من الرجال, والنساء, والأولاد في هذا المنتزه جنوب بيت-صيدا-يوليوس. كان الطقس لطيفاً, حيث كان مع اقتراب نهاية موسم الأمطار في هذه المحلة. |
|
152:2.4 (1700.5) Monday afternoon the multitude had increased to more than three thousand. And still—way into the evening—the people continued to flock in, bringing all manner of sick folks with them. Hundreds of interested persons had made their plans to stop over at Capernaum to see and hear Jesus on their way to the Passover, and they simply refused to be disappointed. By Wednesday noon about five thousand men, women, and children were assembled here in this park to the south of Bethsaida-Julias. The weather was pleasant, it being near the end of the rainy season in this locality. |
152:2.5 (1700.6) كان فيليبُس قد وفر إمدادًا لثلاثة أيام من الطعام ليسوع والاثني عشر, الذي كان في عهدة الفتى مرقس, صبيهم لكل الواجبات الصغيرة. بحلول بعد ظُهر هذا اليوم الثالث, لحوالي نصف هذا الجمع, كان الطعام الذي أحضره الناس معهم قد استُنفد تقريباً. لم يكن لدى داود زَبـِدي مدينة خيام هنا لإطعام واستيعاب الحشود. كما أن فيليبُس لم يقم بتوفير تزويدات طعام لمثل هذا الجمع. لكن الناس, مع أنهم كانوا جائعين, لن يذهبوا. كان يُهمس بهدوء بأن يسوع, رغبة منه في تجنب المتاعب مع كل من هيرودس وقادة أورشليم, اختار هذه البقعة الهادئة خارج نطاق سلطة جميع أعدائه كالمكان اللائق لتتويجه ملكاً. كان حماس الشعب يتصاعد كل ساعة. ولا كلمة قيلت ليسوع, رغم أنه, بالطبع, كان عالماً بكل ما يجري. حتى الرُسل الاثني عشر كانوا لا يزالون ملوثين بمثل هذه المفاهيم, وبالأخص الإنجيليين الأحدث سناً. الرُسل الذين فضَّلوا هذه المحاولة لإعلان يسوع ملكاً كانوا بطرس, ويوحنا, وسمعان زيلوطس, ويوداص إسخريوط. أولئك المعارضين للخطة كانوا أندراوس, ويعقوب, ونثانئيل, وتوما, ومتـّى, وفيليبُس, وكان التوأم الألفيوس غير ملتزمين برأي. كان زعيم حركة هذه المؤامرة لتنصيبه ملكاً, يوآب, أحد الإنجيليين الشباب. |
|
152:2.5 (1700.6) Philip had provided a three days’ supply of food for Jesus and the twelve, which was in the custody of the Mark lad, their boy of all chores. By afternoon of this, the third day for almost half of this multitude, the food the people had brought with them was nearly exhausted. David Zebedee had no tented city here to feed and accommodate the crowds. Neither had Philip made food provision for such a multitude. But the people, even though they were hungry, would not go away. It was being quietly whispered about that Jesus, desiring to avoid trouble with both Herod and the Jerusalem leaders, had chosen this quiet spot outside the jurisdiction of all his enemies as the proper place to be crowned king. The enthusiasm of the people was rising every hour. Not a word was said to Jesus, though, of course, he knew all that was going on. Even the twelve apostles were still tainted with such notions, and especially the younger evangelists. The apostles who favored this attempt to proclaim Jesus king were Peter, John, Simon Zelotes, and Judas Iscariot. Those opposing the plan were Andrew, James, Nathaniel, and Thomas. Matthew, Philip, and the Alpheus twins were noncommittal. The ringleader of this plot to make him king was Joab, one of the young evangelists. |
152:2.6 (1701.1) كان هذا هو المسرح الموضوع حوالي الساعة الخامسة بعد ظُهر يوم الأربعاء, عندما طلب يسوع من يعقوب ألفيوس استدعاء أندراوس وفيليبُس. قال يسوع: "ماذا نصنع بالجموع؟ هم الآن معنا لثلاثة أيام, وكثير منهم جائعون. ليس لديهم طعام." تبادل فيليبُس وأندراوس النظرات, ثمٍ أجاب فيليبُس: "يا سيد, يجب أن ترسل هؤلاء الناس بحيث يمكنهم الذهاب إلى القرى المجاورة وشراء الطعام لأنفسهم." وأندراوس, خوفًا من تحقق مؤامرة الملك, انضم بسرعة إلى فيليبُس قائلاً: "نعم, يا سيد, أعتقد أنه من الأفضل أن تصرف الجموع حتى يتمكنوا من الذهاب في طريقهم ليبتاعوا الطعام بينما تؤًّمن الراحة لفصل." بحلول هذا الوقت انضم آخرون من الاثني عشر للمؤتمر. عندئذٍ قال يسوع: "لكنني لا أرغب بإرسالهم بعيداً جائعين؛ ألا يمكنكم إطعامهم؟" كان هذا كثيراً جداً لفيليبُس, وتكلم بصراحة: "يا سيد, في هذا المكان من الريف أين يمكننا شراء الخبز لهذا العدد الكبير؟ لن تكفي مائتي دينار من أجل الغذاء." |
|
152:2.6 (1701.1) This was the stage setting about five o’clock on Wednesday afternoon, when Jesus asked James Alpheus to summon Andrew and Philip. Said Jesus: “What shall we do with the multitude? They have been with us now three days, and many of them are hungry. They have no food.” Philip and Andrew exchanged glances, and then Philip answered: “Master, you should send these people away so that they may go to the villages around about and buy themselves food.” And Andrew, fearing the materialization of the king plot, quickly joined with Philip, saying: “Yes, Master, I think it best that you dismiss the multitude so that they may go their way and buy food while you secure rest for a season.” By this time others of the twelve had joined the conference. Then said Jesus: “But I do not desire to send them away hungry; can you not feed them?” This was too much for Philip, and he spoke right up: “Master, in this country place where can we buy bread for this multitude? Two hundred denarii worth would not be enough for lunch.” |
152:2.7 (1701.2) قبل أن تتاح الفرصة للرسل للتعبير عن أنفسهم, التفت يسوع إلى أندراوس وفيليبُس, قائلاً: "لا أريد أن أصرف هؤلاء الناس. ها هم, مثل الخراف بدون راعٍ. أود أن أطعمهم. ماذا لدينا من الطعام؟" بينما كان فيليبُس يتحدث مع متـّى ويوداص, التمس أندراوس الفتى مرقس للتأكد من مقدار ما تبقى في مخزنهم من المؤن. عاد إلى يسوع قائلاً: "لم يتبقى لدى الفتى سوى خمسة أرغفة شعير وسمكتين مجففتين" ــ وأضاف بطرس على الفور, "علينا بعد أن نأكل هذا المساء." |
|
152:2.7 (1701.2) Before the apostles had an opportunity to express themselves, Jesus turned to Andrew and Philip, saying: “I do not want to send these people away. Here they are, like sheep without a shepherd. I would like to feed them. What food have we with us?” While Philip was conversing with Matthew and Judas, Andrew sought out the Mark lad to ascertain how much was left of their store of provisions. He returned to Jesus, saying: “The lad has left only five barley loaves and two dried fishes”—and Peter promptly added, “We have yet to eat this evening.” |
152:2.8 (1701.3) للحظة وقف يسوع في صمت. كانت هناك نظرة بعيدة في عينيه. لم يقل الرُسل شيئاً. التفت يسوع فجأة إلى أندراوس وقال, "احضر لي الأرغفة والأسماك." وعندما أحضر أندراوس السلة إلى يسوع, قال السيد: "وَّجه الناس ليجلسوا على العشب في مجموعات من مائة وعَيّن قائداً على كل مجموعة بينما تُحضرون جميع الإنجيليين معنا هنا." |
|
152:2.8 (1701.3) For a moment Jesus stood in silence. There was a faraway look in his eyes. The apostles said nothing. Jesus turned suddenly to Andrew and said, “Bring me the loaves and fishes.” And when Andrew had brought the basket to Jesus, the Master said: “Direct the people to sit down on the grass in companies of one hundred and appoint a leader over each group while you bring all of the evangelists here with us.” |
152:2.9 (1701.4) أخذ يسوع الأرغفة في يديه, وبعد أن أعطى الشكر, كسر الخبز وأعطى رُسله, الذين نقلوه إلى زملائهم, الذين حملوه بدورهم إلى الجموع. وبالمثل كسر يسوع الأسماك ووزعها. فاكل هذا الجمع وشبعوا. وعندما انتهوا من الأكل, قال يسوع للتلاميذ: "اجمعوا الكسرات التي بقيت حتى لا يضيع شيء." ولما فرغوا من جمع الكسرات, كان لديهم اثنتا عشرة سلة ملآنة. بلغ عدد الذين أكلوا من هذه الوليمة الإستثنائية حوالي خمسة آلاف, رجال, ونساء, وأطفال. |
|
152:2.9 (1701.4) Jesus took up the loaves in his hands, and after he had given thanks, he broke the bread and gave to his apostles, who passed it on to their associates, who in turn carried it to the multitude. Jesus in like manner broke and distributed the fishes. And this multitude did eat and were filled. And when they had finished eating, Jesus said to the disciples: “Gather up the broken pieces that remain over so that nothing will be lost.” And when they had finished gathering up the fragments, they had twelve basketfuls. They who ate of this extraordinary feast numbered about five thousand men, women, and children. |
152:2.10 (1702.1) وهذه كانت المعجزة الطبيعية الأولى والوحيدة التي صنعها يسوع نتيجة لتخطيطه الواعي المسبق. صحيح أن تلاميذه كانوا ميالين لتسمية أشياء كثيرة بمعجزات التي لم تكن كذلك, لكن هذا كان إسعافاً فائقاً أصلياً. في هذه الحالة, هكذا عُلـِّمنا, ضاعف ميخائيل عناصر الطعام كما يفعل دائماً باستثناء إلغاء عامل الزمن ومسار الحياة المرئية. |
|
152:2.10 (1702.1) And this is the first and only nature miracle which Jesus performed as a result of his conscious preplanning. It is true that his disciples were disposed to call many things miracles which were not, but this was a genuine supernatural ministration. In this case, so we were taught, Michael multiplied food elements as he always does except for the elimination of the time factor and the visible life channel. |
3. واقعة تنصيب الملك ^top |
|
3. The King-Making Episode ^top |
152:3.1 (1702.2) كان إطعام الخمسة آلاف بواسطة طاقة خارقة من تلك الحالات الأخرى حيث الشفقة البشرية بالإضافة إلى القدرة الخلاَّقة ساوت ما حدث. الآن وقد تم إطعام الجموع إلى الشبع, وحيث إن شهرة يسوع كانت عند ذاك قد زيد عليها بهذه الأعجوبة الهائلة, لم يتطلب مشروع إمساك السيد وإعلانه ملكاً أي توجيه شخصي إضافي. بدت الفكرة لتنتشر خلال الجمهور وكأنها عدوى. كانت ردة فعل الجموع لهذا الإمداد المفاجئ والمذهل لاحتياجاتهم المادية عميقة وغامرة. لوقت طويل عُلـِّم اليهود بأن المسيح ابن داود, عندما سيأتي, سيجعل الأرض تفيض مرة أخرى باللبن والعسل, وبأن خبز الحياة سيُغدق عليهم مثل المنّ من السماء.كما كان من المُفترَض أن يكون قد سقط على آبائهم في البرية. وألم تكن كل هذه التوقعات قد تحققت الآن أمام أعينهم؟ عندما انتهى هذا الجمع الجائع, والذي يعاني من نقص التغذية من التهام هذا الطعام-العجيب, لم يكن هناك سوى رد فعل واحد بالإجماع: "هنا ملكنا". لقد جاء عامل-العجائب مخلص إسرائيل. في نظر هؤلاء الناس البسطاء فإن القدرة على الإطعام حملت معها الحق في الحُكم. لا عجب, إذن, بأن الجموع, لما فرغوا من الوليمة, قاموا كرجل واحد وصرخوا, "اجعلوه ملكاً!" |
|
152:3.1 (1702.2) The feeding of the five thousand by supernatural energy was another of those cases where human pity plus creative power equaled that which happened. Now that the multitude had been fed to the full, and since Jesus’ fame was then and there augmented by this stupendous wonder, the project to seize the Master and proclaim him king required no further personal direction. The idea seemed to spread through the crowd like a contagion. The reaction of the multitude to this sudden and spectacular supplying of their physical needs was profound and overwhelming. For a long time the Jews had been taught that the Messiah, the son of David, when he should come, would cause the land again to flow with milk and honey, and that the bread of life would be bestowed upon them as manna from heaven was supposed to have fallen upon their forefathers in the wilderness. And was not all of this expectation now fulfilled right before their eyes? When this hungry, undernourished multitude had finished gorging itself with the wonder-food, there was but one unanimous reaction: “Here is our king.” The wonder-working deliverer of Israel had come. In the eyes of these simple-minded people the power to feed carried with it the right to rule. No wonder, then, that the multitude, when it had finished feasting, rose as one man and shouted, “Make him king!” |
152:3.2 (1702.3) هذا الصراخ العظيم أثار حماسة بطرس وأولئك الرسل الذين ما زالوا يحتفظون بالأمل برؤية يسوع يؤكد حقه في الحكم. لكن هذه الآمال الزائفة لم تكن لتعيش طويلاً. صدى هذه الصرخة القديرة للجموع بالكاد توقف عن الإرتداد من الصخور القريبة عندما صعد يسوع على حجر ضخم, ورفع يده اليمنى لجذب انتباههم, قال: "يا أولادي, أنتم تقصدون حسناً, لكنكم قصيري-البصيرة وذوي عقلية مادية". كان هناك توقف لبرهة؛ كان هذا الجليلي المقدام واقفاً هناك بشكل مهيب في الوهج الفاتن لذلك الشفق الشرقي. في كل بوصة بدا وكأنه ملكًا بينما واصل الكلام إلى هذه الجموع اللاهثة: "تودون جعلي ملكاً, ليس لأن نفوسكم قد تنورت بحقيقة عظيمة, ولكن لأن بطونكم امتلأت بالخبز. كم مرة أخبرتكم بأن ملكوتي ليس من هذا العالَم؟ ملكوت السماء هذا الذي نعلنه هو أخوة روحية, ولا رجل يحكم عليه يجلس على عرش مادي. أبي في السماء هو الحاكم الكلي الحكمة والكلي القدرة على هذه الأخوة الروحية لأبناء الله على الأرض. هل فشلت كثيرًا في الكشف عن أب الأرواح لكم حتى تودون أن تجعلوا من ابنه ملكاً في الجسد! الآن اذهبوا من ثم جميعًا إلى بيوتكم. إذا كان يجب أن يكون لديكم ملك, فليُتـَّوَج أب الأنوار في قلب كل واحد منكم باعتباره حاكم الروح لكل الأشياء." |
|
152:3.2 (1702.3) This mighty shout enthused Peter and those of the apostles who still retained the hope of seeing Jesus assert his right to rule. But these false hopes were not to live for long. This mighty shout of the multitude had hardly ceased to reverberate from the near-by rocks when Jesus stepped upon a huge stone and, lifting up his right hand to command their attention, said: “My children, you mean well, but you are shortsighted and material-minded.” There was a brief pause; this stalwart Galilean was there majestically posed in the enchanting glow of that eastern twilight. Every inch he looked a king as he continued to speak to this breathless multitude: “You would make me king, not because your souls have been lighted with a great truth, but because your stomachs have been filled with bread. How many times have I told you that my kingdom is not of this world? This kingdom of heaven which we proclaim is a spiritual brotherhood, and no man rules over it seated upon a material throne. My Father in heaven is the all-wise and the all-powerful Ruler over this spiritual brotherhood of the sons of God on earth. Have I so failed in revealing to you the Father of spirits that you would make a king of his Son in the flesh! Now all of you go hence to your own homes. If you must have a king, let the Father of lights be enthroned in the heart of each of you as the spirit Ruler of all things.” |
152:3.3 (1702.4) كلمات يسوع هذه أرسلت الجموع بعيداً مصعوقين وباردي الهمة. كثيرون من الذين آمنوا به تحَّولوا عنه ولم يتبعوه منذ ذلك اليوم. كان الرُسل عاجزين عن الكلام؛ وقفوا في صمت متجمعين حول السلال الاثنتي عشرة من كسرات الطعام؛ فقط صبي الواجبات الصغيرة, الفتى مرقس تكلم, " وأبى أن يكون ملكنا." يسوع, قبل أن يذهب ليكون وحيداً في التلال, التفت إلى أندراوس وقال: "عُد بإخوانك إلى منزل زَبـِدي وصلِّ معهم, خاصة من أجل أخوكم, سمعان بطرس." |
|
152:3.3 (1702.4) These words of Jesus sent the multitude away stunned and disheartened. Many who had believed in him turned back and followed him no more from that day. The apostles were speechless; they stood in silence gathered about the twelve baskets of the fragments of food; only the chore boy, the Mark lad, spoke, “And he refused to be our king.” Jesus, before going off to be alone in the hills, turned to Andrew and said: “Take your brethren back to Zebedee’s house and pray with them, especially for your brother, Simon Peter.” |
4. رؤيا سمعان بطرس في الليل ^top |
|
4. Simon Peter’s Night Vision ^top |
152:4.1 (1703.1) الرُسل, بدون سيدهم ــ أُرسلوا وحدهم ــ دخلوا القارب وبدأوا في صمت يجدفون نحو بيت-صيدا على الشاطئ الغربي للبحيرة. لم يكن أي من الاثني عشر مُحَّطماً ومنكسر الخاطر مثل سمعان بطرس. بالكاد قيلت كلمة؛ كانوا جميعًا يفـَّكرون في السيد وحده في التلال. هل هجَرهم؟ لم يسبق له أن أرسلهم بعيداً أبداً ورفض الذهاب معهم. ماذا يمكن أن يعني كل هذا؟ |
|
152:4.1 (1703.1) The apostles, without their Master—sent off by themselves—entered the boat and in silence began to row toward Bethsaida on the western shore of the lake. None of the twelve was so crushed and downcast as Simon Peter. Hardly a word was spoken; they were all thinking of the Master alone in the hills. Had he forsaken them? He had never before sent them all away and refused to go with them. What could all this mean? |
152:4.2 (1703.2) هبط عليهم الظلام, لأنه نشأت ريح قوية ومعاكسة جعلت التقدم شبه مستحيل. مع مرور ساعات الظلام وصعوبة التجديف, غدا بطرس تعباً وسقط في سبات عميق من الإرهاق. وضَعَه أندراوس ويعقوب ليرتاح على مقعد موسد في مؤخرة القارب. بينما كد الرُسل الآخرون في مواجهة الريح والأمواج, حَلمَ بطرس حُلماً؛ رأى رؤيا ليسوع آتياً إليهم ماشياً على البحر. عندما بدا أن السيد يمشي على جانب القارب, صرخ بطرس, "أنقذنا, يا سيد, أنقذنا". وسمعه الذين كانوا في مؤخرة القارب يقول بعض هذه الكلمات. بينما استمر هذا الخيال في فصل الليل في عقل بطرس, حَلم بأنه سمع يسوع يقول: "كونوا ذوي بهجة جيدة؛ هذا أنا؛ لا تخافوا." كان هذا مثل بلسم جلعاد لنفـْس بطرس المضطربة؛ هدأ روحه المضطربة, بحيث أنه (في حُلمه) صرخ إلى السيد: "يا رب, إذا كنت أنت حقاً, امرني لآتي وأمشي معك على الماء." وعندما بدأ بطرس يمشي على الماء, أرعبته الأمواج الصاخبة, وبينما كان على وشك أن يغرق, صرخ, "يا رب, نجني!" وسمعه كثيرون من الاثني عشر يتفوه بهذه الصرخة. ثم حَلم بطرس أن يسوع آتي من أجل الإنقاذ, وماداً يده, أمسكه ورفعه, قائلاً: "يا قليل الإيمان, لماذا شككت؟" |
|
152:4.2 (1703.2) Darkness descended upon them, for there had arisen a strong and contrary wind which made progress almost impossible. As the hours of darkness and hard rowing passed, Peter grew weary and fell into a deep sleep of exhaustion. Andrew and James put him to rest on the cushioned seat in the stern of the boat. While the other apostles toiled against the wind and the waves, Peter dreamed a dream; he saw a vision of Jesus coming to them walking on the sea. When the Master seemed to walk on by the boat, Peter cried out, “Save us, Master, save us.” And those who were in the rear of the boat heard him say some of these words. As this apparition of the night season continued in Peter’s mind, he dreamed that he heard Jesus say: “Be of good cheer; it is I; be not afraid.” This was like the balm of Gilead to Peter’s disturbed soul; it soothed his troubled spirit, so that (in his dream) he cried out to the Master: “Lord, if it really is you, bid me come and walk with you on the water.” And when Peter started to walk upon the water, the boisterous waves frightened him, and as he was about to sink, he cried out, “Lord, save me!” And many of the twelve heard him utter this cry. Then Peter dreamed that Jesus came to the rescue and, stretching forth his hand, took hold and lifted him up, saying: “O, you of little faith, wherefore did you doubt?” |
152:4.3 (1703.3) فيما يتعلق بالجزء الأخير من حُلمه نهض بطرس من المقعد الذي كان نائماً عليه وبالفعل خطى من على المركب ونحو الماء, واستيقظ من حُلمه عندما وصل أندراوس, ويعقوب, ويوحنا إليه وسحبوه من البحر. |
|
152:4.3 (1703.3) In connection with the latter part of his dream Peter arose from the seat whereon he slept and actually stepped overboard and into the water. And he awakened from his dream as Andrew, James, and John reached down and pulled him out of the sea. |
152:4.4 (1703.4) بالنسبة لبطرس كانت هذه التجربة دائماً حقيقية. لقد اعتقد بصدق أن يسوع جاء إليهم تلك الليلة. لقد أقنع يوحنا مرقس جزئياً فقط, ما يفسر لماذا ترك مرقس جزءْا من القصة خارج روايته. لوقا, الطبيب, الذي أجرى بحثاً دقيقاً في هذه الأمور, استنتج بان الواقعة كانت رؤيا لبطرس ولذلك رفض إعطاء مكان لهذه القصة في إعداد روايته. |
|
152:4.4 (1703.4) To Peter this experience was always real. He sincerely believed that Jesus came to them that night. He only partially convinced John Mark, which explains why Mark left a portion of the story out of his narrative. Luke, the physician, who made careful search into these matters, concluded that the episode was a vision of Peter’s and therefore refused to give place to this story in the preparation of his narrative. |
5. العودة إلى بيت-صيدا ^top |
|
5. Back in Bethsaida ^top |
152:5.1 (1703.5) صباح الخميس, قبل ضوء النهار, أرسوا قاربهم بجانب الشاطئ بالقرب من منزل زَبـِدي وطلبوا النوم حتى الظهيرة تقريبًا. كان أندراوس الأول ليفيق, وذاهب للتمشي بجانب البحر, وجد يسوع, بصحبة صبي واجباتهم الصغيرة, جالس على حجر عند حافة الماء. على الرغم من أن الكثيرين من الجموع والشباب الإنجيليين بحثوا عن يسوع طوال الليل ومعظم اليوم التالي حول التلال الشرقية, بعد منتصف الليل بفترة وجيزة بدأ هو والفتى مرقس يمشيان حول البحيرة وعبر النهر, عائدين إلى بيت-صيدا. |
|
152:5.1 (1703.5) Thursday morning, before daylight, they anchored their boat offshore near Zebedee’s house and sought sleep until about noontime. Andrew was first up and, going for a walk by the sea, found Jesus, in company with their chore boy, sitting on a stone by the water’s edge. Notwithstanding that many of the multitude and the young evangelists searched all night and much of the next day about the eastern hills for Jesus, shortly after midnight he and the Mark lad had started to walk around the lake and across the river, back to Bethsaida. |
152:5.2 (1704.1) من بين الخمسة آلاف الذين تم إطعامهم بأعجوبة, والذين, عندما كانت بطونهم ملآنة وقلوبهم فارغة, كانوا يودون تنصيبه ملكاً, فقط حوالي خمسمائة استمروا في اتباعه. لكن قبل أن يستلم هؤلاء كلمة بأنه عاد إلى بيت-صيدا, طلب يسوع من اندراوس أن يجمع الرُسل الاثني عشر وزملائهم, بمن فيهم النساء, قائلاً, "أرغب في التحدث معهم." وعندما كانوا كلهم مستعدين, قال يسوع: |
|
152:5.2 (1704.1) Of the five thousand who were miraculously fed, and who, when their stomachs were full and their hearts empty, would have made him king, only about five hundred persisted in following after him. But before these received word that he was back in Bethsaida, Jesus asked Andrew to assemble the twelve apostles and their associates, including the women, saying, “I desire to speak with them.” And when all were ready, Jesus said: |
152:5.3 (1704.2) "إلى متى سأحتمل معكم؟ هل أنتم جميعًا بطيئون في الاستيعاب الروحي وينقصكم الإيمان الحي؟ لقد علمتكم طوال هذه الأشهر حقائق الملكوت, ومع ذلك تسيطر عليكم الدوافع المادية بدلاً من الاعتبارات الروحية. ألم تقرأوا حتى في الكتابات المقدسة حيث حذر موسى بني إسرائيل غير المؤمنين, قائلاً: ’لا تخافوا, قفوا هادئين وانظروا خلاص الرب‘؟ قال المرَّتل: ’ضعوا ثقتكم في الرب‘. ’اصبروا, انتظروا الرب وكونوا ذوي شجاعة جيدة. هو سيقوي قلوبكم‘. ’القوا عبئكم على الرب, وسيعضدكم. ثقوا به في كل الأوقات واسكبوا إليه قلوبكم, لأن الله ملجأكم‘. ’الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت‘. ’من الأفضل الوثوق بالرب من وضع الثقة في الأمراء البشريين.‘ |
|
152:5.3 (1704.2) “How long shall I bear with you? Are you all slow of spiritual comprehension and deficient in living faith? All these months have I taught you the truths of the kingdom, and yet are you dominated by material motives instead of spiritual considerations. Have you not even read in the Scriptures where Moses exhorted the unbelieving children of Israel, saying: ‘Fear not, stand still and see the salvation of the Lord’? Said the singer: ‘Put your trust in the Lord.’ ‘Be patient, wait upon the Lord and be of good courage. He shall strengthen your heart.’ ‘Cast your burden on the Lord, and he shall sustain you. Trust him at all times and pour out your heart to him, for God is your refuge.’ ‘He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.’ ‘It is better to trust the Lord than to put confidence in human princes.’ |
152:5.4 (1704.3) "والآن هل ترون جميعكم بأن عمل المعجزات وأداء العجائب المادية لن يُكسبنا نفوساً من اجل الملكوت الروحي؟ لقد أطعمنا الجموع, لكن ذلك لم يدفعهم إلى الجوع لخبز الحياة ولا للعطش إلى مياه البر الروحي. عندما أُشبع جوعهم, لم يسعوا إلى الدخول إلى ملكوت السماء بل سعوا بدلاً من ذلك إلى إعلان ابن الإنسان ملكاً على طريقة ملوك هذا العالَم, فقط لكي يستمروا في أكل الخبز دون الحاجة إلى بذل مجهود لذلك. وكل هذا, الذي شارك فيه الكثير منكم بشكل أو بآخر, لم يفعل شيئاً لكشف الأب السماوي أو تعزيز ملكوته على الأرض. أليس لدينا أعداء بكفاية بين القادة الدِينيين للبلاد بدون فعل ما على الأغلب سيُنفر الحكام المدنيين أيضًا؟ أصَّلي بأن يمسح الأب عيونكم بحيث قد ترون ويفتح آذانكم بحيث قد تسمعون, إلى الغاية بحيث قد يكون لديكم إيمان كامل في الإنجيل الذي علـَّمتكم إياه." |
|
152:5.4 (1704.3) “And now do you all see that the working of miracles and the performance of material wonders will not win souls for the spiritual kingdom? We fed the multitude, but it did not lead them to hunger for the bread of life neither to thirst for the waters of spiritual righteousness. When their hunger was satisfied, they sought not entrance into the kingdom of heaven but rather sought to proclaim the Son of Man king after the manner of the kings of this world, only that they might continue to eat bread without having to toil therefor. And all this, in which many of you did more or less participate, does nothing to reveal the heavenly Father or to advance his kingdom on earth. Have we not sufficient enemies among the religious leaders of the land without doing that which is likely to estrange also the civil rulers? I pray that the Father will anoint your eyes that you may see and open your ears that you may hear, to the end that you may have full faith in the gospel which I have taught you.” |
152:5.5 (1704.4) بعدئذٍ أعلن يسوع بأنه يرغب في الإنسحاب لبضعة أيام من الراحة مع رُسله قبل أن يستعدوا للصعود إلى أورشليم من أجل عيد الفصح, ونهى أي من التلاميذ أو الجموع أن يتبعوه. تبعاً لذلك ذهبوا بالقارب إلى منطقة جينِساريت لقضاء يومين أو ثلاثة أيام من الراحة والنوم. كان يسوع يستعد لأزمة كبيرة في حياته على الأرض, ولذلك أمضى الكثير من الوقت في مشاركة مع الأب في السماء. |
|
152:5.5 (1704.4) Jesus then announced that he wished to withdraw for a few days of rest with his apostles before they made ready to go up to Jerusalem for the Passover, and he forbade any of the disciples or the multitude to follow him. Accordingly they went by boat to the region of Gennesaret for two or three days of rest and sleep. Jesus was preparing for a great crisis of his life on earth, and he therefore spent much time in communion with the Father in heaven. |
152:5.6 (1704.5) أثارت أخبار إطعام الخمسة آلاف ومحاولة تنصيب يسوع ملكاً فضولاً واسع الانتشار وحركت مخاوف كل من القادة الدِينيين والحكام المدنيين, في جميع أنحاء الجليل ويهودا. في حين أن هذه المعجزة العظيمة لم تفعل شيئاً لتعزيز إنجيل الملكوت في النفوس المادية العقلية والمؤمنة بقلب فاتر, إلا أنها خدمت هدف إحضار الميول الباحثة عن المعجزة والمشتهية المُلك لعائلة يسوع المباشرة من الرُسل والتلاميذ المقربين إلى قمة. هذه الواقعة الهامة أحضرت نهاية إلى الحقبة المبكرة من التعليم, والتدريب, والشفاء, بهذا ممهدة الطريق لافتتاح هذه السنة الأخيرة لإعلان المراحل الأعلى والأكثر روحية لإنجيل الملكوت الجديد ــ البنوة الإلَهية, والحرية الروحية, والخلاص الأبدي. |
|
152:5.6 (1704.5) The news of the feeding of the five thousand and the attempt to make Jesus king aroused widespread curiosity and stirred up the fears of both the religious leaders and the civil rulers throughout all Galilee and Judea. While this great miracle did nothing to further the gospel of the kingdom in the souls of material-minded and halfhearted believers, it did serve the purpose of bringing to a head the miracle-seeking and king-craving proclivities of Jesus’ immediate family of apostles and close disciples. This spectacular episode brought an end to the early era of teaching, training, and healing, thereby preparing the way for the inauguration of this last year of proclaiming the higher and more spiritual phases of the new gospel of the kingdom—divine sonship, spiritual liberty, and eternal salvation. |
6. في جينِساريت ^top |
|
6. At Gennesaret ^top |
152:6.1 (1705.1) بينما يستريحون في بيت مؤمن ثري في منطقة جينِساريت, عقد يسوع اجتماعات غير رسمية مع الاثني عشر بعد ظهر كل يوم. كان سفراء الملكوت جماعة جادة, ورصينة, ومؤدبة من الرجال المحررين من الوهم. لكن حتى بعد كل ما حدث, وكما كشفت الأحداث اللاحقة, لم يكن هؤلاء الرجال الاثنا عشرقد تحرروا بالكامل حتى الآن من مفاهيمهم الفطرية والمعتز بها منذ أمد طويل عن مجيء المسيح اليهودي. كانت أحداث الأسابيع القليلة الماضية قد تحركت بسرعة كبيرة من أجل هؤلاء الصيادين المذهولين ليدركوا أهميتها الكاملة. يتطلب الأمر وقتاً للرجال والنساء لإحداث تغييرات جذرية وواسعة النطاق في مفاهيمهم االأساسية والجوهرية للسلوك الاجتماعي, والمواقف الفلسفية, واالقناعات الدِينية. |
|
152:6.1 (1705.1) While resting at the home of a wealthy believer in the Gennesaret region, Jesus held informal conferences with the twelve every afternoon. The ambassadors of the kingdom were a serious, sober, and chastened group of disillusioned men. But even after all that had happened, and as subsequent events disclosed, these twelve men were not yet fully delivered from their inbred and long-cherished notions about the coming of the Jewish Messiah. Events of the preceding few weeks had moved too swiftly for these astonished fishermen to grasp their full significance. It requires time for men and women to effect radical and extensive changes in their basic and fundamental concepts of social conduct, philosophic attitudes, and religious convictions. |
152:6.2 (1705.2) بينما كان يسوع والاثنا عشر يرتاحون في جينِساريت, تفرقت الجموع, بعضهم ذاهب إلى بيوتهم, وآخرون صاعدون إلى أورشليم من أجل عيد الفصح. في أقل من شهر واحد تقلص عدد الأتباع المتحمسين والعلنيين ليسوع, الذين بلغ عددهم أكثر من خمسين ألفًا في الجليل وحده, إلى أقل من خمسمائة. أراد يسوع أن يمنح رُسله مثل هذه التجربة مع تقلبات الإشادة الشعبية بحيث أنهم لن يميلوا إلى الإعتماد على مظاهر الهيستيريا الدِينية العابرة هذه بعد أن يتركهم وحدهم في عمل الملكوت, لكنه نجح جزئياً فقط في هذا الجهد. |
|
152:6.2 (1705.2) While Jesus and the twelve were resting at Gennesaret, the multitudes dispersed, some going to their homes, others going on up to Jerusalem for the Passover. In less than one month’s time the enthusiastic and open followers of Jesus, who numbered more than fifty thousand in Galilee alone, shrank to less than five hundred. Jesus desired to give his apostles such an experience with the fickleness of popular acclaim that they would not be tempted to rely on such manifestations of transient religious hysteria after he should leave them alone in the work of the kingdom, but he was only partially successful in this effort. |
152:6.3 (1705.3) في الليلة الثانية من حلولهم في جينِساريت أخبر السيد الرُسل مرة أخرى مَثل الزارع وأضاف هذه الكلمات: "ترون, يا أولادي, إن الالتجاء إلى المشاعر الإنسانية هو أمر عابر ومخيب للآمال تماماً؛ والالتجاء الحصري إلى ذكاء الإنسان هو بالمثل فارغ وقاحل؛ إنه فقط من خلال التجائكم إلى الروح الذي يسكن داخل العقل البشري بأنه يمكنكم أن تأملوا بإنجاز النجاح الدائم وتحقيق تلك التحولات الرائعة للسجية البشرية التي تظهر حاليًا في غلة وفيرة لثمار الروح الحقيقية في المعايش اليومية لجميع الذين تم خلاصهم بهذا من ظلمة الشك بولادة الروح في نور الإيمان ــ ملكوت السماء." |
|
152:6.3 (1705.3) The second night of their sojourn at Gennesaret the Master again told the apostles the parable of the sower and added these words: “You see, my children, the appeal to human feelings is transitory and utterly disappointing; the exclusive appeal to the intellect of man is likewise empty and barren; it is only by making your appeal to the spirit which lives within the human mind that you can hope to achieve lasting success and accomplish those marvelous transformations of human character that are presently shown in the abundant yielding of the genuine fruits of the spirit in the daily lives of all who are thus delivered from the darkness of doubt by the birth of the spirit into the light of faith—the kingdom of heaven.” |
152:6.4 (1705.4) علـَّم يسوع الالتجاء إلى العواطف كأسلوب للقبض على الانتباه الفكري وتركيزه. لقد عيّن العقل بهذا مُنـَّبهاً ومُسَّرعاً كبوابة إلى النفـْس, حيث تكمن تلك الطبيعة الروحية للإنسان التي يجب أن تتعرف على الحق وتستجيب للنداء الروحي للإنجيل من أجل توفير النتائج الدائمة للتحولات الحقيقية في السجية. |
|
152:6.4 (1705.4) Jesus taught the appeal to the emotions as the technique of arresting and focusing the intellectual attention. He designated the mind thus aroused and quickened as the gateway to the soul, where there resides that spiritual nature of man which must recognize truth and respond to the spiritual appeal of the gospel in order to afford the permanent results of true character transformations. |
152:6.5 (1705.5) بهذا سعى يسوع إلى إعداد الرُسل للصدمة الوشيكة ــ أزمة الموقف العام تجاهه التي كانت على مسافة أيام قليلة فقط. أوضح للاثني عشر بأن حكام أورشليم الدِينيين سيتآمرون مع هيرودس أنتيباس لإحداث إهلاكهم. بدأ الاثنا عشر يدركون بشكل أتم (وإن لم يكن نهائياً) بأن يسوع لن يجلس على عرش داود. لقد رأوا بشكل أكثر اكتمالا أن الحقيقة الروحية لم تكن لتتقدم بالعجائب المادية. بدأوا يدركون بأن إطعام الخمسة آلاف والحركة الشعبية لجعل يسوع ملكاً كانت ذروة توقعات الناس الباحثين عن المعجزة, وعمل العجائب وذروة إشادة العامة ليسوع. لقد أدركوا بشكل غامض وتوقعوا بشكل خافت اقتراب أوقات الغربلة الروحية والشدائد القاسية. كان هؤلاء الرجال الاثنا عشر يستفيقون ببطء لإدراك الطبيعة الحقيقية لمهمتهم كسفراء للملكوت, وبدأوا يهيئون أنفسهم من أجل المحن المجَّربة والفاحصة للسنة الأخيرة من إسعاف السيد على الأرض. |
|
152:6.5 (1705.5) Jesus thus endeavored to prepare the apostles for the impending shock—the crisis in the public attitude toward him which was only a few days distant. He explained to the twelve that the religious rulers of Jerusalem would conspire with Herod Antipas to effect their destruction. The twelve began to realize more fully (though not finally) that Jesus was not going to sit on David’s throne. They saw more fully that spiritual truth was not to be advanced by material wonders. They began to realize that the feeding of the five thousand and the popular movement to make Jesus king was the apex of the miracle-seeking, wonder-working expectance of the people and the height of Jesus’ acclaim by the populace. They vaguely discerned and dimly foresaw the approaching times of spiritual sifting and cruel adversity. These twelve men were slowly awaking to the realization of the real nature of their task as ambassadors of the kingdom, and they began to gird themselves for the trying and testing ordeals of the last year of the Master’s ministry on earth. |
152:6.6 (1706.1) قبل مغادرتهم جينِساريت, أرشدهم يسوع بخصوص الإطعام العجائبي للخمسة آلاف, مخبراً إياهم لماذا بالضبط تعاطى في هذا التجلي غير العادي للقدرة الخلاَّقة وأكد لهم أيضًا أنه لم يستسلم بهذا لتعاطفه مع الجموع حتى تأكد بأنه كان "وفقاً لمشيئة الأب." |
|
152:6.6 (1706.1) Before they left Gennesaret, Jesus instructed them regarding the miraculous feeding of the five thousand, telling them just why he engaged in this extraordinary manifestation of creative power and also assuring them that he did not thus yield to his sympathy for the multitude until he had ascertained that it was “according to the Father’s will.” |
7. في أورشليم ^top |
|
7. At Jerusalem ^top |
152:7.1 (1706.2) الأحد, 3 نيسان, بدأ يسوع, برفقة الرسل الاثني عشر فقط, من بيت-صيدا على الرحلة إلى أورشليم. لتجنب الجموع ولجذب أقل قدر ممكن من الانتباه, سافروا عن طريق جيراسا, وفيلادلفيا. منعهم من القيام بأي تعليم علني في هذه الرحلة؛ ولم يسمح لهم بالتعليم أو الوعظ أثناء تواجدهم في أورشليم. وصلوا إلى بيت-عنيا, بالقرب من أورشليم, في وقت متأخر من مساء الأربعاء, 6 نيسان. توقفوا لهذه الليلة الواحدة في بيت لِعازر, ومارثا, ومريم, لكنهم في اليوم التالي انفصلوا, يسوع, مع يوحنا, مكثا في بيت مؤمن اسمه سمعان, بالقرب من منزل لِعازر في بيت-عنيا. توقف يوداص إسخريوط وسمعان زيلوطس مع أصدقاء في أورشليم, بينما مكث بقية الرُسل, اثنان واثنان, في بيوت مختلفة. |
|
152:7.1 (1706.2) Sunday, April 3, Jesus, accompanied only by the twelve apostles, started from Bethsaida on the journey to Jerusalem. To avoid the multitudes and to attract as little attention as possible, they journeyed by way of Gerasa and Philadelphia. He forbade them to do any public teaching on this trip; neither did he permit them to teach or preach while sojourning in Jerusalem. They arrived at Bethany, near Jerusalem, late on Wednesday evening, April 6. For this one night they stopped at the home of Lazarus, Martha, and Mary, but the next day they separated. Jesus, with John, stayed at the home of a believer named Simon, near the house of Lazarus in Bethany. Judas Iscariot and Simon Zelotes stopped with friends in Jerusalem, while the rest of the apostles sojourned, two and two, in different homes. |
152:7.2 (1706.3) دخل يسوع أورشليم مرة واحدة فقط خلال هذا الفصح, وكان ذلك في يوم العيد العظيم. تم جلب الكثير من المؤمنين في أورشليم بواسطة أبنير للقاء يسوع في بيت-عنيا. أثناء هذا الحلول في أورشليم تعَّلم الاثنا عشر كم كانت المشاعر تصبح مُرة تجاه سيدهم. رحلوا من أورشليم جميعًا معتقدين بأن هناك أزمة وشيكة. |
|
152:7.2 (1706.3) Jesus entered Jerusalem only once during this Passover, and that was on the great day of the feast. Many of the Jerusalem believers were brought out by Abner to meet Jesus at Bethany. During this sojourn at Jerusalem the twelve learned how bitter the feeling was becoming toward their Master. They departed from Jerusalem all believing that a crisis was impending. |
152:7.3 (1706.4) يوم الأحد, 24 نيسان, غادر يسوع والرُسل أورشليم قاصدين بيت-صيدا, ذاهبين بطريق المدن الساحلية جوبا(يافا), وقيصريه, وبتوليماس (عكا). ومن ثم, ذهبوا براً عن طريق الرامه وخورازين إلى بيت-صيدا, واصلين يوم الجمعة, 29 نيسان. فور وصولهم إلى البيت, أرسل يسوع أندراوس ليطلب من حاكم الكنِيس الإذن للتكلم في اليوم التالي, ذلك كائن السبت, في خدمة بعد الظهر. وكان يسوع يعلم جيداً بأنها ستكون آخر مرة يُسمح له فيها بالتكلم في كنِيس كفرناحوم. |
|
152:7.3 (1706.4) On Sunday, April 24, Jesus and the apostles left Jerusalem for Bethsaida, going by way of the coast cities of Joppa, Caesarea, and Ptolemais. Thence, overland they went by Ramah and Chorazin to Bethsaida, arriving on Friday, April 29. Immediately on reaching home, Jesus dispatched Andrew to ask of the ruler of the synagogue permission to speak the next day, that being the Sabbath, at the afternoon service. And Jesus well knew that that would be the last time he would ever be permitted to speak in the Capernaum synagogue. |