ورقة 156 |
|
Paper 156 |
الحلول في صور وصيدا |
|
The Sojourn at Tyre and Sidon |
156:0.1 (1734.1) بعد ظهر يوم الجمعة, 10 حزيران, وصل يسوع ورفاقه إلى ضواحي صيدا, حيث توقفوا في بيت امرأة ميسورة كانت مريضة في مستشفى بيت-صيدا في تلك الأوقات عندما كان يسوع في أوج شهرته الشعبية. كان الإنجيليون والرُسل يقيمون مع أصدقائها في الجوار المباشر, واستراحوا يوم السبت وسط هذه الأجواء المنعشة. أمضوا ما يقرب من أسبوعين ونصف في صيدا وجوارها قبل أن يستعدوا لزيارة مدن الساحل في الشمال. |
|
156:0.1 (1734.1) ON FRIDAY afternoon, June 10, Jesus and his associates arrived in the environs of Sidon, where they stopped at the home of a well-to-do woman who had been a patient in the Bethsaida hospital during the times when Jesus was at the height of his popular favor. The evangelists and the apostles were lodged with her friends in the immediate neighborhood, and they rested over the Sabbath day amid these refreshing surroundings. They spent almost two and one-half weeks in Sidon and vicinity before they prepared to visit the coast cities to the north. |
156:0.2 (1734.2) كان هذا السبت من حزيران يوم هدوء عظيم. كان الإنجيليون والرُسل جملةً منهمكين في تأملاتهم بما يخص محاضرات السيد عن الدِين التي استمعوا إليها في طريقهم إلى صيدا. كانوا جميعاً قادرين على تقدير بعض الشيء مما أخبرهم, لكن لم يدرك أي منهم تماماً أهمية تعليمه. |
|
156:0.2 (1734.2) This June Sabbath day was one of great quiet. The evangelists and apostles were altogether absorbed in their meditations regarding the discourses of the Master on religion to which they had listened en route to Sidon. They were all able to appreciate something of what he had told them, but none of them fully grasped the import of his teaching. |
1. المرأة السورية ^top |
|
1. The Syrian Woman ^top |
156:1.1 (1734.3) عاشت بالقرب من بيت كاروسكا, حيث مكث السيد, امرأة سورية كانت قد سمعت الكثير عن يسوع كَشافي ومعلم عظيم, وبعد ظهر هذا السبت جاءت جالبة ابنتها الصغيرة. كانت الفتاة, البالغة من العمر حوالي اثنتي عشرة سنة من العمر, مصابة باعتلال عصبي حاد يتميز بتشنجات وغيرها من المظاهر المُفجِعة. |
|
156:1.1 (1734.3) There lived near the home of Karuska, where the Master lodged, a Syrian woman who had heard much of Jesus as a great healer and teacher, and on this Sabbath afternoon she came over, bringing her little daughter. The child, about twelve years old, was afflicted with a grievous nervous disorder characterized by convulsions and other distressing manifestations. |
156:1.2 (1734.4) كان يسوع قد عهد إلى زملائه ألا يخبروا أحداً عن وجوده في بيت كاروسكا, موضحاً بأنه رغب في الحصول على قسط من الراحة. بينما أطاعوا تعليمات سيدهم, ذهبت خادمة كاروسكا إلى منزل هذه المرأة السورية, نورانا, لتخبرها بأن يسوع مكث في بيت سيدتها وحثت هذه الأُم القلقة على إحضار ابنتها المصابة من أجل الشفاء. هذه الأُم, بالطبع, اعتقدت بأن ابنتها كانت مُمتلكة بعفريت, روح نجس. |
|
156:1.2 (1734.4) Jesus had charged his associates to tell no one of his presence at the home of Karuska, explaining that he desired to have a rest. While they had obeyed their Master’s instructions, the servant of Karuska had gone over to the house of this Syrian woman, Norana, to inform her that Jesus lodged at the home of her mistress and had urged this anxious mother to bring her afflicted daughter for healing. This mother, of course, believed that her child was possessed by a demon, an unclean spirit. |
156:1.3 (1734.5) عندما وصلت نورانا مع ابنتها, أوضح التوأم الألفيوس من خلال مترجم بأن السيد يرتاح ولا يمكن إزعاجه؛ عند ذلك أجابت نورانا بأنها والفتاة ستبقيان هناك إلى أن ينتهي السيد من راحته. سعى بطرس أيضًا لأن يُفهمها ويقنعها بالذهاب إلى البيت. أوضح بأن يسوع كان مرهقاً من الكثير من التعليم والشفاء, وبأنه جاء إلى فينيقيا من أجل فترة من الهدوء والراحة. لكن كان بلا جدوى؛ نورانا لن تغادر. إلى التماسات بطرس أجابت فقط: "لن أرحل إلى أن أرى سيدك. أعرف بأنه يستطيع إخراج العفريت من ابنتي, ولن أذهب حتى يكون الشافي قد نظر إلى ابنتي." |
|
156:1.3 (1734.5) When Norana arrived with her daughter, the Alpheus twins explained through an interpreter that the Master was resting and could not be disturbed; whereupon Norana replied that she and the child would remain right there until the Master had finished his rest. Peter also endeavored to reason with her and to persuade her to go home. He explained that Jesus was weary with much teaching and healing, and that he had come to Phoenicia for a period of quiet and rest. But it was futile; Norana would not leave. To Peter’s entreaties she replied only: “I will not depart until I have seen your Master. I know he can cast the demon out of my child, and I will not go until the healer has looked upon my daughter.” |
156:1.4 (1734.6) ثم سعى توما لإبعاد المرأة لكنه التقى فقط بالفشل. قالت له: "لدي إيمان بأن سيدكم يمكنه إخراج هذا العفريت الذي يعذب طفلتي. لقد سمعت عن أعماله القديرة في الجليل, وأنا أؤمن به. ماذا حدث لكم, تلاميذه, بأنكم تودون إبعاد مَن يأتون طالبين مساعدة سيدكم؟ وعندما تكلمت هكذا انسحب توما. |
|
156:1.4 (1734.6) Then Thomas sought to send the woman away but met only with failure. To him she said: “I have faith that your Master can cast out this demon which torments my child. I have heard of his mighty works in Galilee, and I believe in him. What has happened to you, his disciples, that you would send away those who come seeking your Master’s help?” And when she had thus spoken, Thomas withdrew. |
156:1.5 (1735.1) بعدئذٍ تقدم سمعان زيلوطس محتجاً على نورانا, قال سمعان: "يا امرأة, أنت أممية ناطقة باليونانية. إنه ليس من الصواب أن تتوقعي من السيد أن يأخذ الخبز المخصص لأولاد المنزل المفضَّلين ويطرحه للكلاب". لكن نورانا رفضت أن تستاء من اندفاع سمعان. أجابت فقط: "نعم, يا معلم, أنا أفهم كلامك. أنا مجرد كلبة في نظر اليهود, لكن بما يخص سيدكم, فأنا كلبة مؤمنة. أنا عازمة على أنه يجب أن يرى ابنتي, لأنني مقتنعة بأنه, إن هو فقط نظر إليها, فسوف يشفيها. وحتى أنت, يا رَجلي الصالح, لن تجرؤ على حرمان الكلاب من امتياز الحصول على الفِتات التي تصادف أن تسقط من طاولة الأولاد." |
|
156:1.5 (1735.1) Then came forward Simon Zelotes to remonstrate with Norana. Said Simon: “Woman, you are a Greek-speaking gentile. It is not right that you should expect the Master to take the bread intended for the children of the favored household and cast it to the dogs.” But Norana refused to take offense at Simon’s thrust. She replied only: “Yes, teacher, I understand your words. I am only a dog in the eyes of the Jews, but as concerns your Master, I am a believing dog. I am determined that he shall see my daughter, for I am persuaded that, if he shall but look upon her, he will heal her. And even you, my good man, would not dare to deprive the dogs of the privilege of obtaining the crumbs which chance to fall from the children’s table.” |
156:1.6 (1735.2) بالضبط عند هذا الوقت كانت البنت الصغيرة مستولى عليها بتشنج عنيف أمامهم جميعًا, وصرخت الأم: "هناك, يمكنكم أن تروا بأن ابنتي ممتلكة بروح شرير. إذا كانت حاجتنا لا تؤثر عليكم, سوف تُناشد سيدكم, الذي أُخبرت أنه يحب كل الناس ويجرؤ حتى على شفاء الأمميين عندما يؤمنون. أنتم لستم مستحقين أن تكونوا تلاميذه. لن أذهب حتى تُشفى ابنتي." |
|
156:1.6 (1735.2) At just this time the little girl was seized with a violent convulsion before them all, and the mother cried out: “There, you can see that my child is possessed by an evil spirit. If our need does not impress you, it would appeal to your Master, who I have been told loves all men and dares even to heal the gentiles when they believe. You are not worthy to be his disciples. I will not go until my child has been cured.” |
156:1.7 (1735.3) كان يسوع, الذي سمع كل هذه المحادثة من خلال نافذة مفتوحة, قد خرج الآن, كثيراً لدهشتهم, وقال: "يا امرأة, عظيم إيمانك, عظيم جداً بحيث لا أستطيع حجب ما تشائينه؛ اذهبي في طريقك بسلام. ابنتك قد شفيت بالفعل." والبنت الصغيرة تعافت منذ تلك الساعة. بينما رحلت نورانا مع الفتاة, ناشدهما يسوع ألا يخبروا أحدًا عن هذا الحادث؛ وبينما امتثل رفاقه لهذا الطلب, لم تتوقف الأُم والابنة عن إعلان حقيقة شفاء البنت الصغيرة في كل أنحاء الريف وحتى في صيدا, كثيراً لدرجة أن يسوع وجد أنه من المستحسن تغيير مسكنه في غضون أيام قليلة. |
|
156:1.7 (1735.3) Jesus, who had heard all of this conversation through an open window, now came outside, much to their surprise, and said: “O woman, great is your faith, so great that I cannot withhold that which you desire; go your way in peace. Your daughter already has been made whole.” And the little girl was well from that hour. As Norana and the child took leave, Jesus entreated them to tell no one of this occurrence; and while his associates did comply with this request, the mother and the child ceased not to proclaim the fact of the little girl’s healing throughout all the countryside and even in Sidon, so much so that Jesus found it advisable to change his lodgings within a few days. |
156:1.8 (1735.4) في اليوم التالي, عندما علـَّم يسوع رُسله, معلقاً على شفاء ابنة المرأة السورية, قال: "وهكذا كان على طول الطريق؛ ترون بأنفسكم كيف أن الأمميين قادرون على ممارسة الإيمان المنقذ في تعاليم إنجيل ملكوت السماء. الحق, الحق, أقول لكم بأن ملكوت الأب سيؤخذ بالأمميين إذا لم يكن أولاد إبراهيم راغبين بإظهار الإيمان الكافي للدخول فيه." |
|
156:1.8 (1735.4) The next day, as Jesus taught his apostles, commenting on the cure of the daughter of the Syrian woman, he said: “And so it has been all the way along; you see for yourselves how the gentiles are able to exercise saving faith in the teachings of the gospel of the kingdom of heaven. Verily, verily, I tell you that the Father’s kingdom shall be taken by the gentiles if the children of Abraham are not minded to show faith enough to enter therein.” |
2. التعليم في صيدا ^top |
|
2. Teaching in Sidon ^top |
156:2.1 (1735.5) عند دخول صيدا, عبر يسوع ورفاقه فوق جسر, وكان أول جسر رآه الكثير منهم على الإطلاق. بينما كانوا يمشون فوق هذا الجسر, قال يسوع, من بين أشياء أخرى: "هذا العالم ليس سوى جسر؛ يمكنكم عبوره, لكن يجب ألا تفـَّكروا في بناء مكان إقامة عليه." |
|
156:2.1 (1735.5) In entering Sidon, Jesus and his associates passed over a bridge, the first one many of them had ever seen. As they walked over this bridge, Jesus, among other things, said: “This world is only a bridge; you may pass over it, but you should not think to build a dwelling place upon it.” |
156:2.2 (1735.6) عندما بدأ الأربعة والعشرون أعمالهم في صيدا, ذهب يسوع ليمكث في بيت يقع مباشرة إلى الشمال من المدينة, منزل يوستا ووالدتها بـِرنيس. علـَّم يسوع الأربعة والعشرين كل صباح في بيت يوستا, وكانوا يذهبون إلى صيدا للتعليم والوعظ خلال فترة بعد الظهر والمساء. |
|
156:2.2 (1735.6) As the twenty-four began their labors in Sidon, Jesus went to stay in a home just north of the city, the house of Justa and her mother, Bernice. Jesus taught the twenty-four each morning at the home of Justa, and they went abroad in Sidon to teach and preach during the afternoons and evenings. |
156:2.3 (1735.7) كان الرُسل والإنجيليون مُبتهجين كثيراً بالطريقة التي تلقى بها الأمميون في صيدا رسالتهم؛ خلال فترة إقامتهم القصيرة تم إضافة العديد إلى الملكوت. كانت هذه الفترة التي استمرت حوالي ستة أسابيع في فينيقيا وقتاً مثمراً للغاية في عمل كسب النفوس, لكن الكُتاب اليهود للإنجيل فيما بعد اعتادوا المرور باستخفاف على سجل هذا الاستلام الحار لتعاليم يسوع من قِبل هؤلاء الأمميين في هذا الوقت بالذات عندما كان عدد كبير من شعبه الخاص في صف معادٍ ضده. |
|
156:2.3 (1735.7) The apostles and the evangelists were greatly cheered by the manner in which the gentiles of Sidon received their message; during their short sojourn many were added to the kingdom. This period of about six weeks in Phoenicia was a very fruitful time in the work of winning souls, but the later Jewish writers of the Gospels were wont lightly to pass over the record of this warm reception of Jesus’ teachings by these gentiles at this very time when such a large number of his own people were in hostile array against him. |
156:2.4 (1736.1) في كثير من النواحي قدَّر هؤلاء الأمميون المؤمنون تعاليم يسوع بشكل أتم أكثر من اليهود. أتى العديد من هؤلاء الفينيقيين السوريين الناطقين باليونانية لمعرفة ليس فقط بأن يسوع كان مثل الله ولكن أيضاً بأن الله كان مثل يسوع. لقد حقق هؤلاء الذين يسمون بالوثنيين فهماً جيداً لتعاليم السيد حول توحيد قوانين هذا العالَم والكون بأسره. استوعبوا التعليم بأن الله ليس لديه محاباة أشخاص, أو أجناس, أو أمم؛ أنه لا توجد محاباة مع الأب الكوني؛ بأن الكون ملتزم كلياً ودائماً بالقانون ويمكن الاعتماد عليه بشكل ثابت. لم يكن هؤلاء الأمميون خائفين من يسوع؛ لقد تجرأوا على قبول رسالته. كل الناس على مر العصور لم يكونوا قادرين على فهم يسوع؛ كانوا خائفين من ذلك. |
|
156:2.4 (1736.1) In many ways these gentile believers appreciated Jesus’ teachings more fully than the Jews. Many of these Greek-speaking Syrophoenicians came to know not only that Jesus was like God but also that God was like Jesus. These so-called heathen achieved a good understanding of the Master’s teachings about the uniformity of the laws of this world and the entire universe. They grasped the teaching that God is no respecter of persons, races, or nations; that there is no favoritism with the Universal Father; that the universe is wholly and ever law-abiding and unfailingly dependable. These gentiles were not afraid of Jesus; they dared to accept his message. All down through the ages men have not been unable to comprehend Jesus; they have been afraid to. |
156:2.5 (1736.2) أوضح يسوع إلى الأربعة والعشرين أنه لم يهرب من الجليل لأنه افتقر إلى الشجاعة لمواجهة أعدائه. فهموا أنه لم يكن مستعداً بعد لصدام مفتوح مع الدِين المؤسس, وبأنه لا يسعى لأن يصبح شهيداً. لقد كان أثناء أحد هذه المؤتمرات في بيت يوستا حين أخبر السيد تلاميذه لأول مرة أنه "ولو إن السماء والأرض ستزول, فإن كلماتي من الحق لن تزول." |
|
156:2.5 (1736.2) Jesus made it clear to the twenty-four that he had not fled from Galilee because he lacked courage to confront his enemies. They comprehended that he was not yet ready for an open clash with established religion, and that he did not seek to become a martyr. It was during one of these conferences at the home of Justa that the Master first told his disciples that “even though heaven and earth shall pass away, my words of truth shall not.” |
156:2.6 (1736.3) كان موضوع إرشادات يسوع أثناء الحلول في صيدا هو التقدم الروحي. أخبرهم بأنهم لا يستطيعون الوقوف مكتوفي الأيدي؛ يجب عليهم المضي قدما في البر أو التقهقر نحو الشر والخطيئة. حثهم "على نسيان تلك الأشياء التي هي في الماضي بينما يندفعون نحو الأمام لاحتضان الحقائق الأعظم للملكوت." لقد ناشدهم ألا يكتفوا ببنوتهم الطفولية في الإنجيل بل أن يجتهدوا لإحراز المكانة الكاملة للبنوة الإلَهية في مشاركة الروح وفي زمالة المؤمنين. |
|
156:2.6 (1736.3) The theme of Jesus’ instructions during the sojourn at Sidon was spiritual progression. He told them they could not stand still; they must go forward in righteousness or retrogress into evil and sin. He admonished them to “forget those things which are in the past while you push forward to embrace the greater realities of the kingdom.” He besought them not to be content with their childhood in the gospel but to strive for the attainment of the full stature of divine sonship in the communion of the spirit and in the fellowship of believers. |
156:2.7 (1736.4) قال يسوع: "تلاميذي يجب ألا يتوقفوا عن فعل الشر فحسب بل أن يتعلموا فعل الخير؛ لا يجب أن تكونوا مطهرين من كل خطيئة واعية فحسب, لكن يجب أن ترفضوا إيواء حتى مشاعر الذنب. إذا اعترفتم بخطاياكم, هي مغفورة؛ لذلك يجب أن تحافظوا على ضمير خالٍ من الإساءة." |
|
156:2.7 (1736.4) Said Jesus: “My disciples must not only cease to do evil but learn to do well; you must not only be cleansed from all conscious sin, but you must refuse to harbor even the feelings of guilt. If you confess your sins, they are forgiven; therefore must you maintain a conscience void of offense.” |
156:2.8 (1736.5) لقد استمتع يسوع كثيراً بحاسة الفكاهة الحادة التي عرَضَها هؤلاء الأمميون. لقد كان حس الفكاهة الذي أبدته نورانا, المرأة السورية, بالإضافة إلى إيمانها العظيم والثابت, الذي لامس جداً قلب السيد والتمس رحمته. حزن يسوع بشدة لأن شعبه ــ اليهود ــ كانوا يفتقرون جداً إلى الفكاهة. قال ذات مرة لتوما: "شعبي يأخذون أنفسهم على محمل الجد كثيراً؛ هم مجردين تقريباً من تقدير الفكاهة. لا يمكن أن يكون دين الفريسيين المرهق قد نشأ بين شعب يتمتع بروح الدعابة. كما أنهم يفتقرون إلى الاتساق؛ إنهم يجهدون في البعوض ويبتلعون الجـِمال." |
|
156:2.8 (1736.5) Jesus greatly enjoyed the keen sense of humor which these gentiles exhibited. It was the sense of humor displayed by Norana, the Syrian woman, as well as her great and persistent faith, that so touched the Master’s heart and appealed to his mercy. Jesus greatly regretted that his people—the Jews—were so lacking in humor. He once said to Thomas: “My people take themselves too seriously; they are just about devoid of an appreciation of humor. The burdensome religion of the Pharisees could never have had origin among a people with a sense of humor. They also lack consistency; they strain at gnats and swallow camels.” |
3. الرحلة عبر الساحل ^top |
|
3. The Journey up the Coast ^top |
156:3.1 (1736.6) يوم الثلاثاء, 28 حزيران, غادر السيد ورفاقه صيدا متجهين إلى الساحل إلى بورفيريون وهيلدوا. لقد استقبلهم الأمميون حسناً, تم إضافة كثيرون إلى الملكوت أثناء هذا الأسبوع من التعليم والوعظ. وعظ الرُسل في بورفيريون والإنجيليون علـَّموا في هيلدوا. بينما انشغل الأربعة والعشرون هكذا في عملهم, تركهم يسوع لفترة من ثلاثة أو أربعة أيام, زائراً مدينة بيروت الساحلية, حيث زار سورياً يدعى مالاك, الذي كان مؤمناً, وكان في بيت-صيدا العام السابق. |
|
156:3.1 (1736.6) On Tuesday, June 28, the Master and his associates left Sidon, going up the coast to Porphyreon and Heldua. They were well received by the gentiles, and many were added to the kingdom during this week of teaching and preaching. The apostles preached in Porphyreon and the evangelists taught in Heldua. While the twenty-four were thus engaged in their work, Jesus left them for a period of three or four days, paying a visit to the coast city of Beirut, where he visited with a Syrian named Malach, who was a believer, and who had been at Bethsaida the year before. |
156:3.2 (1737.1) يوم الأربعاء, 6 تموز, عادوا كلهم إلى صيدا ومكثوا في بيت يوستا حتى صباح الأحد, عندما غادروا إلى صور, متجهين جنوباً على طول الساحل بطريق صاريبتا, ووصلوا إلى صور يوم الاثنين, 11 تموز. بحلول هذا الوقت كان الرُسل والإنجيليون قد أصبحوا معتادين على العمل بين هؤلاء المدعوين أمميين, الذين كانوا في الواقع ينحدرون أساساً من القبائل الكنعانية الأبكر ذات الأصل السامي السابق. كل هذه الشعوب تكلمت اللغة اليونانية. لقد كانت مفاجأة عظيمة للرُسل والإنجيليين أن يلاحظوا حماس هؤلاء الأمميين لسماع الإنجيل وملاحظة الإستعداد الذي به آمن الكثير منهم. |
|
156:3.2 (1737.1) On Wednesday, July 6, they all returned to Sidon and tarried at the home of Justa until Sunday morning, when they departed for Tyre, going south along the coast by way of Sarepta, arriving at Tyre on Monday, July 11. By this time the apostles and the evangelists were becoming accustomed to working among these so-called gentiles, who were in reality mainly descended from the earlier Canaanite tribes of still earlier Semitic origin. All of these peoples spoke the Greek language. It was a great surprise to the apostles and evangelists to observe the eagerness of these gentiles to hear the gospel and to note the readiness with which many of them believed. |
4. في صُوْر ^top |
|
4. At Tyre ^top |
156:4.1 (1737.2) من 11 تموز إلى 24 تموز كانوا يدرسون في صُور. أخذ كل من الرُسل معه واحداً من الإنجيليين, وهكذا علـَّموا اثنان واثنان ووعظوا في جميع أنحاء صُور وضواحيها. استمع إليهم السكان المتعددو اللغات لهذا المرفأ البحري المزدحم بابتهاج, وتم تعميد الكثير منهم في الزمالة الخارجية للملكوت. احتفظ يسوع بمقره في بيت يهودي يدعى يوسف, مؤمن, كان يسكن على مسافة ثلاثة أو أربعة أميال جنوب صور, ليس بعيداً عن قبر حيرام الذي كان ملكاً لدولة-مدينة صور في زمن داود وسليمان. |
|
156:4.1 (1737.2) From July 11 to July 24 they taught in Tyre. Each of the apostles took with him one of the evangelists, and thus two and two they taught and preached in all parts of Tyre and its environs. The polyglot population of this busy seaport heard them gladly, and many were baptized into the outward fellowship of the kingdom. Jesus maintained his headquarters at the home of a Jew named Joseph, a believer, who lived three or four miles south of Tyre, not far from the tomb of Hiram who had been king of the city-state of Tyre during the times of David and Solomon. |
156:4.2 (1737.3) يومياً, لهذه الفترة من أسبوعين, دخل الرُسل والإنجيليون صور عن طريق حصن الإسكندر ليديروا اجتماعات صغيرة, وكل ليلة كان معظمهم يعود إلى المخيم في منزل يوسف جنوب المدينة. كان المؤمنون يخرجون كل يوم من المدينة للتحدث مع يسوع في مكان راحته. تكلم السيد في صور مرة واحدة فقط, بعد ظهر يوم 20 تموز, عندما علـَّم المؤمنين عن محبة الأب للبشرية جمعاء وعن مهمة الابن لكشف الأب لجميع أجناس البشر. كان هناك اهتمام كبير بإنجيل الملكوت بين هؤلاء الأمميين بحيث أنه, في هذه المناسبة, فُتحت له أبواب معبد ملكارت, ومن المثير للاهتمام أن نسجل أنه في السنوات اللاحقة تم بناء كنيسة مسيحية في نفس الموقع. |
|
156:4.2 (1737.3) Daily, for this period of two weeks, the apostles and evangelists entered Tyre by way of Alexander’s mole to conduct small meetings, and each night most of them would return to the encampment at Joseph’s house south of the city. Every day believers came out from the city to talk with Jesus at his resting place. The Master spoke in Tyre only once, on the afternoon of July 20, when he taught the believers concerning the Father’s love for all mankind and about the mission of the Son to reveal the Father to all races of men. There was such an interest in the gospel of the kingdom among these gentiles that, on this occasion, the doors of the Melkarth temple were opened to him, and it is interesting to record that in subsequent years a Christian church was built on the very site of this ancient temple. |
156:4.3 (1737.4) كثيرون من رواد صناعة الأرجوان الصوري, الصبغة التي جعلت صور وصيدا مشهورتين في جميع أنحاء العالَم, والتي ساهمت كثيراً في تجارتهما العالمية وثرائهما اللاحق, آمنوا في الملكوت. عندما بعد ذلك بفترة وجيزة, بدأ احتياطي الحيوانات البحرية التي كانت مصدر هذه الصبغة بالتناقص, انطلق صناع الصبغة هؤلاء بحثًا عن موائل جديدة لهذه الأصداف. وهكذا هاجروا إلى أقاصي الأرض, حاملين معهم رسالة أبوة الله وأخوة الإنسان ــ إنجيل الملكوت. |
|
156:4.3 (1737.4) Many of the leaders in the manufacture of Tyrian purple, the dye that made Tyre and Sidon famous the world over, and which contributed so much to their world-wide commerce and consequent enrichment, believed in the kingdom. When, shortly thereafter, the supply of the sea animals which were the source of this dye began to diminish, these dye makers went forth in search of new habitats of these shellfish. And thus migrating to the ends of the earth, they carried with them the message of the fatherhood of God and the brotherhood of man—the gospel of the kingdom. |
5. تعليم يسوع في صور ^top |
|
5. Jesus’ Teaching at Tyre ^top |
156:5.1 (1737.5) بعد ظهر هذا الأربعاء, في سياق خطابه, أخبر يسوع أتباعه أولاً قصة الزنبق الأبيض الذي يرفع رأسه النقي والثلجي عالياً نحو ضوء الشمس بينما ترتكز جذوره في الوحل وأوساخ التربة المظلمة من تحت. بالمثل", قال, "الإنسان الفاني, بينما لديه جذور أصله وكيانه في التربة الحيوانية للطبيعة البشرية, يمكنه بالإيمان أن يرفع طبيعته الروحية إلى نور شمس الحق السماوي ويحمل في الواقع ثمار الروح النبيلة." |
|
156:5.1 (1737.5) On this Wednesday afternoon, in the course of his address, Jesus first told his followers the story of the white lily which rears its pure and snowy head high into the sunshine while its roots are grounded in the slime and muck of the darkened soil beneath. “Likewise,” said he, “mortal man, while he has his roots of origin and being in the animal soil of human nature, can by faith raise his spiritual nature up into the sunlight of heavenly truth and actually bear the noble fruits of the spirit.” |
156:5.2 (1738.1) لقد كان خلال هذه العظة نفسها أن استخدم يسوع مثله الأول والوحيد الذي له علاقة بمهنته الخاصة ــ النجارة. في سياق تحذيره "لبناء الأسس جيداً لأجل نمو الطبع النبيل من الهبات الروحية", قال: "من أجل إنتاج ثمار الروح, يجب أن تكون مولوداً من الروح. يجب أن تكون معَّلَماً بالروح ومرشداً بالروح إذا كنت تود أن تعيش حياة مليئة بالروح بين زملائك. لكن لا ترتكب خطأ النجار الأحمق الذي يبدد وقتاً ثميناً في تربيع وقياس, وتنعيم أخشابه التي أكلها الدود والعفن في الداخل وبعد ذلك, عندما يكون قد منح كل عمله على القاعدة غير السليمة, يجب أن يرفضها باعتبارها غير لائقة للدخول في أسس البناء الذي يود أن يشيده ليتحمل هجمات الزمن والعواصف. ليتأكد كل إنسان من أن الأسس الفكرية والأخلاقية للطبع هي التي ستدعم بشكل كافٍ البنية الفوقية للطبيعة الروحية المتوسعة والمُشَّرفة, التي بالتالي ستعمل على تحويل العقل الفاني وبعد ذلك, بالاشتراك مع ذلك العقل المعاد تكوينه, لتحقيق تطور النفـْس لمصير خالد. طبيعة روحك ــ النفـْس المخلوقة بشكل مشترك ــ هي نمو حي, لكن عقل الفرد وأخلاقه هي التربة التي يجب أن تنبثق منها تلك التجليات العليا للتطور البشري والمصير الإلَهي. إن تربة النفـْس المتطورة بشرية ومادية, لكن مصير هذا المخلوق المُرَّكب للعقل والروح هو روحاني وإلَهي." |
|
156:5.2 (1738.1) It was during this same sermon that Jesus made use of his first and only parable having to do with his own trade—carpentry. In the course of his admonition to “Build well the foundations for the growth of a noble character of spiritual endowments,” he said: “In order to yield the fruits of the spirit, you must be born of the spirit. You must be taught by the spirit and be led by the spirit if you would live the spirit-filled life among your fellows. But do not make the mistake of the foolish carpenter who wastes valuable time squaring, measuring, and smoothing his worm-eaten and inwardly rotting timber and then, when he has thus bestowed all of his labor upon the unsound beam, must reject it as unfit to enter into the foundations of the building which he would construct to withstand the assaults of time and storm. Let every man make sure that the intellectual and moral foundations of character are such as will adequately support the superstructure of the enlarging and ennobling spiritual nature, which is thus to transform the mortal mind and then, in association with that re-created mind, is to achieve the evolvement of the soul of immortal destiny. Your spirit nature—the jointly created soul—is a living growth, but the mind and morals of the individual are the soil from which these higher manifestations of human development and divine destiny must spring. The soil of the evolving soul is human and material, but the destiny of this combined creature of mind and spirit is spiritual and divine.” |
156:5.3 (1738.2) في مساء هذا اليوم نفسه سأل نثانئيل يسوع: "يا سيد, لماذا نصَّلي بألا يقودنا الله نحو الإغراء عندما نعلم جيداً من كشفك عن الأب بأنه لا يفعل مثل هذه الأشياء أبداً؟ أجاب يسوع نثانئيل: |
|
156:5.3 (1738.2) On the evening of this same day Nathaniel asked Jesus: “Master, why do we pray that God will lead us not into temptation when we well know from your revelation of the Father that he never does such things?” Jesus answered Nathaniel: |
156:5.4 (1738.3) "ليس من الغريب أن تسأل مثل هذه الأسئلة ناظراً بأنك بدأت تعرف الأب كما أعرفه, وليس كما رآه الأنبياء العبريون الأوائل بغير وضوح. أنت تعرف جيداً كيف كان آباؤنا مستعدين لرؤية الله في كل شيء يحدث تقريباً. لقد بحثوا عن يد الله في كل الأحداث الطبيعية وفي كل حلقة غير عادية من التجربة البشرية. لقد ربطوا الله مع كل من الخير والشر. ظنوا أنه ليَن قلب موسى وقسي قلب فرعون. عندما كان لدى الإنسان حث قوي لفعل شيء ما, خيراً أو شراً, كان معتاداً على حساب هذه المشاعر غير العادية من خلال الإشارة: ’كلمني الرب قائلاً, افعل كذا وهكذا, أو اذهب هنا وهناك‘. بناء على ذلك, نظرًا لأن الناس غالباً جداً وبعنف للغاية اصطدموا بإغراء, فقد أصبح من عادة آبائنا أن يعتقدوا بأن الله قادهم إلى هناك من أجل الإختبار, أو القصاص, أو التقوية. لكنك, في الواقع, تعرف الآن بشكل أفضل. أنت تعلم بأن الناس غالباً ما يُقادون نحو الإغراء بدافع أنانيتهم الخاصة وبدوافع طبائعهم الحيوانية. عندما تـُغرى بهذه الطريقة, فإنني أحذرك, بينما تتعرف على الإغراء بأمانة وإخلاص لما هو عليه بالضبط, أن تعاود بذكاء توجيه طاقات الروح, والعقل, والجسد, التي تسعى إلى التعبير, نحو قنوات أعلى وأهداف أكثر مثالية. بهذه الطريقة يمكنك تحويل إغراءاتك نحو أعلى أنواع الإسعاف البشري الرافع بينما تتجنب تقريباً كليا هذه الصراعات المهدرة والمُضعفة بين الطبيعتين الحيوانية والروحية. |
|
156:5.4 (1738.3) “It is not strange that you ask such questions seeing that you are beginning to know the Father as I know him, and not as the early Hebrew prophets so dimly saw him. You well know how our forefathers were disposed to see God in almost everything that happened. They looked for the hand of God in all natural occurrences and in every unusual episode of human experience. They connected God with both good and evil. They thought he softened the heart of Moses and hardened the heart of Pharaoh. When man had a strong urge to do something, good or evil, he was in the habit of accounting for these unusual emotions by remarking: ‘The Lord spoke to me saying, do thus and so, or go here and there.’ Accordingly, since men so often and so violently ran into temptation, it became the habit of our forefathers to believe that God led them thither for testing, punishing, or strengthening. But you, indeed, now know better. You know that men are all too often led into temptation by the urge of their own selfishness and by the impulses of their animal natures. When you are in this way tempted, I admonish you that, while you recognize temptation honestly and sincerely for just what it is, you intelligently redirect the energies of spirit, mind, and body, which are seeking expression, into higher channels and toward more idealistic goals. In this way may you transform your temptations into the highest types of uplifting mortal ministry while you almost wholly avoid these wasteful and weakening conflicts between the animal and spiritual natures. |
156:5.5 (1738.4) "لكن دعني أحذرك من حماقة التعهد بالتغلب على الإغراء بجهد إزاحة رغبة ما بإحلال أخرى مكانها ومن المفترض أنها رغبة فائقة من خلال مجرد قوة الإرادة البشرية. إذا كنت ستنتصر حقاً على مُغريات الطبيعة الأقل والأدنى, يجب أن تصل إلى ذلك المكان من الطائل الروحي حيث ستكون حقاً وصدقاً قد طورت اهتماماً فعلياً ومحبة من أجل تلك الأشكال الأعلى والأكثر مثالية من السلوك, التي يرغب عقلك في استبدالها بعادات السلوك تلك الأدنى والأقل مثالية التي تتعرف عليها كإغراء. بهذه الطريقة ستكون مُخَّلـَصاً من خلال التحول الروحي بدلاً من أن تكون مثقل الكاهل بشكل متزايد بالكبت الخادع للرغبات البشرية. سيتم نسيان القديم والوضيع في محبة الجديد والفائق. ينتصر الجمال دائماً على القبح في قلوب جميع المستنيرين بمحبة الحقيقة. هناك قوة هائلة في الطاقة الداقعة للخارج للعاطفة الروحية الجديدة والصادقة. ومرة أخرى أقول لك, لا تكن مُتغلباً عليك بالشر بل تغلب على الشر بالخير." |
|
156:5.5 (1738.4) “But let me warn you against the folly of undertaking to surmount temptation by the effort of supplanting one desire by another and supposedly superior desire through the mere force of the human will. If you would be truly triumphant over the temptations of the lesser and lower nature, you must come to that place of spiritual advantage where you have really and truly developed an actual interest in, and love for, those higher and more idealistic forms of conduct which your mind is desirous of substituting for these lower and less idealistic habits of behavior that you recognize as temptation. You will in this way be delivered through spiritual transformation rather than be increasingly overburdened with the deceptive suppression of mortal desires. The old and the inferior will be forgotten in the love for the new and the superior. Beauty is always triumphant over ugliness in the hearts of all who are illuminated by the love of truth. There is mighty power in the expulsive energy of a new and sincere spiritual affection. And again I say to you, be not overcome by evil but rather overcome evil with good.” |
156:5.6 (1739.1) استمر الرُسل والإنجيليون طويلاً نحو الليل في طرح الأسئلة, ومن الإجابات العديدة سنقدم الأفكار التالية, معيدين بيانها في نص حديث: |
|
156:5.6 (1739.1) Long into the night the apostles and evangelists continued to ask questions, and from the many answers we would present the following thoughts, restated in modern phraseology: |
156:5.7 (1739.2) الطموح القوي, والحُكم الذكي, والحكمة المحنكة هي أساسيات النجاح المادي. تعتمد القيادة على القدرة الطبيعية, وحسن التقدير, وقوة المشيئة, والتصميم. يعتمد المصير الروحي على الإيمان, والمحبة, والتكريس للحق ــ الجوع والعطش من أجل البر ــ الرغبة من كل القلب في العثور على الله وأن تكون مثله. |
|
156:5.7 (1739.2) Forceful ambition, intelligent judgment, and seasoned wisdom are the essentials of material success. Leadership is dependent on natural ability, discretion, will power, and determination. Spiritual destiny is dependent on faith, love, and devotion to truth—hunger and thirst for righteousness—the wholehearted desire to find God and to be like him. |
156:5.8 (1739.3) لا تصبحوا مثبطي الهمة عندما تكتشفون أنكم بشر. قد تميل الطبيعة البشرية نحو الشر, لكنها ليست خاطئة بطبيعتها. لا تكونوا منكسري الخاطر بسبب فشلكم تمامًا في نسيان بعض تجاربكم المؤسفة. الأخطاء التي تفشل في نسيانها في الزمان ستُنسى في الأبدية. خففوا أعباء أنفـْسكم عن طريق الاكتساب بسرعة لوجهة نظر بعيدة المدى عن مصيركم, توسع كون لمهمتكم. |
|
156:5.8 (1739.3) Do not become discouraged by the discovery that you are human. Human nature may tend toward evil, but it is not inherently sinful. Be not downcast by your failure wholly to forget some of your regrettable experiences. The mistakes which you fail to forget in time will be forgotten in eternity. Lighten your burdens of soul by speedily acquiring a long-distance view of your destiny, a universe expansion of your career. |
156:5.9 (1739.4) لا تخطئوا في تقدير قيمة النفـْس عن طريق عيوب العقل أو شهوات الجسد. لا تحكموا على النفـْس ولا تقيموا مصيرها بمعايير حادثة إنسانية واحدة مؤسفة. مصيركم الروحي مشروط فقط بأهدافكم وأشواقكم الروحية. |
|
156:5.9 (1739.4) Make not the mistake of estimating the soul’s worth by the imperfections of the mind or by the appetites of the body. Judge not the soul nor evaluate its destiny by the standard of a single unfortunate human episode. Your spiritual destiny is conditioned only by your spiritual longings and purposes. |
156:5.10 (1739.5) الدِين هو التجربة الروحية الحصرية للنفـْس الخالدة المتطورة للإنسان الذي يعرف الله, لكن القدرة الأخلاقية والطاقة الروحية هي قوى جبارة يمكن استخدامها في التعامل مع المواقف الاجتماعية الصعبة وفي حل المشكلات الاقتصادية المعقدة. هذه الهبات الأخلاقية والروحية تجعل كل مستويات العيش البشري أكثر ثراء ومعنى. |
|
156:5.10 (1739.5) Religion is the exclusively spiritual experience of the evolving immortal soul of the God-knowing man, but moral power and spiritual energy are mighty forces which may be utilized in dealing with difficult social situations and in solving intricate economic problems. These moral and spiritual endowments make all levels of human living richer and more meaningful. |
156:5.11 (1739.6) أنتم مقـَّدرون لعيش حياة ضيقة وشحيحة إذا تعلمتم أن تحبوا فقط أولئك الذين يحبونكم. قد تكون المحبة البشرية في الواقع متبادلة, لكن المحبة الإلَهية مُنفتحة في كل سعيها للرضى. كلما قلت المحبة في طبيعة أي مخلوق, كلما زادت الحاجة إلى المحبة, وكلما سعت المحبة الإلَهية إلى إشباع هذه الحاجة. ليست المحبة أبداً باحثة عن الذات, ولا يمكن أن تكون مغدقة بالذات. المحبة الإلَهية لا يمكن أن تكون محتواة بالذات؛ يجب أن تُغدق بدون أنانية. |
|
156:5.11 (1739.6) You are destined to live a narrow and mean life if you learn to love only those who love you. Human love may indeed be reciprocal, but divine love is outgoing in all its satisfaction-seeking. The less of love in any creature’s nature, the greater the love need, and the more does divine love seek to satisfy such need. Love is never self-seeking, and it cannot be self-bestowed. Divine love cannot be self-contained; it must be unselfishly bestowed. |
156:5.12 (1739.7) يجب على المؤمنين بالملكوت أن يمتلكوا إيماناً ضمنياً, ايمان من كل النفـْس في الانتصار الأكيد للبر. يجب ألا يشك بناة الملكوت في حقيقة إنجيل الخلاص الأبدي. يجب على المؤمنين أن يتعلموا بشكل متزايد كيفية الابتعاد عن زحمة الحياة ــ الهروب من مضايقات الوجود المادي ــ بينما ينعشون النفـْس ويلهمون العقل, ويُجددون الروح عن طريق التواصل التعبدي. |
|
156:5.12 (1739.7) Kingdom believers should possess an implicit faith, a whole-souled belief, in the certain triumph of righteousness. Kingdom builders must be undoubting of the truth of the gospel of eternal salvation. Believers must increasingly learn how to step aside from the rush of life—escape the harassments of material existence—while they refresh the soul, inspire the mind, and renew the spirit by worshipful communion. |
156:5.13 (1739.8) الأفراد الذين يعرفون الله لا يثبطهم سوء الحظ أو خيبة الأمل. المؤمنون محصنون ضد الاكتئاب الناتج عن الاضطرابات المادية البحتة؛ الذين يحيون بالروح لا تقلقهم أحداث العالَم المادي. المرشحون للحياة الأبدية هم ممارسون لتقنية منشّطة وبناءة لمواجهة كل تقلبات ومضايقات العيش البشري. كل يوم يعيشه مؤمن حقيقي, يجد أنه من الأسهل فعل الشيء الصحيح. |
|
156:5.13 (1739.8) God-knowing individuals are not discouraged by misfortune or downcast by disappointment. Believers are immune to the depression consequent upon purely material upheavals; spirit livers are not perturbed by the episodes of the material world. Candidates for eternal life are practitioners of an invigorating and constructive technique for meeting all of the vicissitudes and harassments of mortal living. Every day a true believer lives, he finds it easier to do the right thing. |
156:5.14 (1740.1) العيش الروحي يزيد بقوة من احترام الذات الحقيقي. لكن احترام الذات ليس الإعجاب بالذات. احترام الذات دائماً منسق مع محبة وخدمة زملاء المرء. لا يمكن أن تحترم نفسك أكثر مما تحب جارك؛ الواحد هو مقياس السعة من أجل الآخر. |
|
156:5.14 (1740.1) Spiritual living mightily increases true self-respect. But self-respect is not self-admiration. Self-respect is always co-ordinate with the love and service of one’s fellows. It is not possible to respect yourself more than you love your neighbor; the one is the measure of the capacity for the other. |
156:5.15 (1740.2) مع مرور الأيام, يصبح كل مؤمن حقيقي أكثر مهارة في إغراء زملائه لمحبة الحقيقة الأبدية. هل أنت اليوم أوسع حيلة في إظهار الخير للبشرية مما كنت عليه بالأمس؟ هل تًوصي هذا العام بالبر أكثر مما كنت عليه في العام الماضي؟ هل تصبح فنياً على نحو متزايد في أسلوبك لقيادة نفوس جائعة نحو الملكوت الروحي؟ |
|
156:5.15 (1740.2) As the days pass, every true believer becomes more skillful in alluring his fellows into the love of eternal truth. Are you more resourceful in revealing goodness to humanity today than you were yesterday? Are you a better righteousness recommender this year than you were last year? Are you becoming increasingly artistic in your technique of leading hungry souls into the spiritual kingdom? |
156:5.16 (1740.3) هل مُثلك عالية بما يكفي لتأمين خلاصك الأبدي بينما أفكارك عملية لدرجة بحيث تجعلك مواطناً نافعاً للعمل على الأرض بالاشتراك مع زملائك البشر؟ في الروح, مواطنتكم في السماء؛ في الجسد, ما زلتم مواطنين لممالك الأرض. أدوا لقيصر الأشياء المادية ولله تلك الروحية. |
|
156:5.16 (1740.3) Are your ideals sufficiently high to insure your eternal salvation while your ideas are so practical as to render you a useful citizen to function on earth in association with your mortal fellows? In the spirit, your citizenship is in heaven; in the flesh, you are still citizens of the earth kingdoms. Render to the Caesars the things which are material and to God those which are spiritual. |
156:5.17 (1740.4) مقياس الاستطاعة الروحية للنفـْس المتطورة هي إيمانكم بالحق ومحبتكم للإنسان, لكن مقياس قوة سجيتكم الإنسانية هي قدرتكم على مقاومة التمسك بالضغائن واستطاعتكم لاحتمال إطالة التفكير في وجه الحزن العميق. الهزيمة هي المرآة الحقيقية التي يمكنكم من خلالها رؤية أنفسكم الحقيقية بصدق. |
|
156:5.17 (1740.4) The measure of the spiritual capacity of the evolving soul is your faith in truth and your love for man, but the measure of your human strength of character is your ability to resist the holding of grudges and your capacity to withstand brooding in the face of deep sorrow. Defeat is the true mirror in which you may honestly view your real self. |
156:5.18 (1740.5) بينما تغدون أقدم في السنين وأكثر خبرة في شؤون الملكوت, هل تصبحون أكثر لباقة في التعامل مع البشر المزعجين, وأكثر تسامحاً في التعايش مع الزملاء العنيدين؟ اللباقة هي مرتكز العتلة الاجتماعية, والتسامح هو سمة النفـْس العظيمة. إذا ملكتم هاتين الهديتين النادرتين والفاتنتين, ستصبحون بمرور الأيام أكثر يقظة وخبرة في جهودكم القيمة لتجنب كل سوء فهم اجتماعي غير ضروري. مثل هذه النفوس الحكيمة قادرة على تجنب الكثير من المشاكل التي من المؤكد أنها حصة كل من يعاني من نقص التكيف العاطفي, أولئك الذين يرفضون أن يكبروا, وأولئك الذين يرفضون أن يكبروا في السن بنعماء. |
|
156:5.18 (1740.5) As you grow older in years and more experienced in the affairs of the kingdom, are you becoming more tactful in dealing with troublesome mortals and more tolerant in living with stubborn associates? Tact is the fulcrum of social leverage, and tolerance is the earmark of a great soul. If you possess these rare and charming gifts, as the days pass you will become more alert and expert in your worthy efforts to avoid all unnecessary social misunderstandings. Such wise souls are able to avoid much of the trouble which is certain to be the portion of all who suffer from lack of emotional adjustment, those who refuse to grow up, and those who refuse to grow old gracefully. |
156:5.19 (1740.6) تجنبوا عدم الأمانة وعدم الإنصاف في كل جهودكم لوعظ الحق وإعلان الإنجيل. لا تسعوا للحصول على اعتراف غير مُكتسَب ولا تتوقوا لأي عطف غير مستحق. المحبة, استلموها بحرية من كل من المصادر الإلَهية والبشرية بغض النظر عن أهليتكم, وأحبوا بحرية في المقابل. لكن في كل الأشياء الأخرى المتعلقة بالشرف والتملق لا تسعوا إلا إلى ما يخصكم بأمانة. |
|
156:5.19 (1740.6) Avoid dishonesty and unfairness in all your efforts to preach truth and proclaim the gospel. Seek no unearned recognition and crave no undeserved sympathy. Love, freely receive from both divine and human sources regardless of your deserts, and love freely in return. But in all other things related to honor and adulation seek only that which honestly belongs to you. |
156:5.20 (1740.7) البشري الواعي الله أكيد من الخلاص؛ غير خائف من الحياة؛ أمين ومتماسك. يعرف كيف يتحمل بشجاعة المعاناة التي لا بد منها؛ لا يشتكي عندما يُواجه مصاعب لا مفر منها. |
|
156:5.20 (1740.7) The God-conscious mortal is certain of salvation; he is unafraid of life; he is honest and consistent. He knows how bravely to endure unavoidable suffering; he is uncomplaining when faced by inescapable hardship. |
156:5.21 (1740.8) المؤمن الحقيقي لا يغدو منهكاً في فعل الخير لمجرد أنه مُحبط. الصعوبة تشحذ حماسة مُحبي الحقيقة, بينما تتحدى العقبات فقط مساعي بنّاء الملكوت الباسل. |
|
156:5.21 (1740.8) The true believer does not grow weary in well-doing just because he is thwarted. Difficulty whets the ardor of the truth lover, while obstacles only challenge the exertions of the undaunted kingdom builder. |
156:5.22 (1740.9) وكثير من الأشياء الأخرى علمهم يسوع قبل أن يستعدوا للرحيل من صور. |
|
156:5.22 (1740.9) And many other things Jesus taught them before they made ready to depart from Tyre. |
156:5.23 (1740.10) في اليوم السابق لمغادرة يسوع صور للعودة إلى منطقة بحر الجليل, دعا رفاقه معاً ووَّجَه الإنجيليين الاثني عشر للرجوع بطريق مختلف عن ذلك الذي كان عليه أن يسلكه هو والرُسل الاثني عشر. وبعد أن ترك الإنجيليون يسوع, لم يعودوا مرتبطين به بشكل وثيق مرة أخرى أبداً. |
|
156:5.23 (1740.10) The day before Jesus left Tyre for the return to the region of the Sea of Galilee, he called his associates together and directed the twelve evangelists to go back by a route different from that which he and the twelve apostles were to take. And after the evangelists here left Jesus, they were never again so intimately associated with him. |
6. العودة من فينيقيا ^top |
|
6. The Return from Phoenicia ^top |
156:6.1 (1741.1) حوالي ظهر يوم الأحد, 24 تموز, غادر يسوع والاثنا عشر بيت يوسف جنوب صور, متجهين نزولاً بطريق الساحل إلى بتوليماس. هنا انتظروا ليوم, يتكلمون بكلمات تعزية إلى جماعة من المؤمنين المقيمين هناك. وعظ بطرس إليهم مساء 25 تموز. |
|
156:6.1 (1741.1) About noon on Sunday, July 24, Jesus and the twelve left the home of Joseph, south of Tyre, going down the coast to Ptolemais. Here they tarried for a day, speaking words of comfort to the company of believers resident there. Peter preached to them on the evening of July 25. |
156:6.2 (1741.2) يوم الثلاثاء غادروا بتوليماس, متجهين شرقاً داخل اليابسة بالقرب من يوتاباطا عبر طريق طبريا. توقفوا الأربعاء في يوتاباطا وأرشدوا المؤمنين أكثر في أمور الملكوت. يوم الخميس تركوا يوتاباطا متجهين شمالاً على درب الناصرة ـ جبل لبنان إلى قرية زبولون, بطريق الرامه. عقدوا اجتماعات في الرامه يوم الجمعة وبقوا هناك يوم السبت. وصلوا زبولون يوم الأحد, 31 تموز, وعقدوا اجتماعاً مساء ذلك اليوم وغادروا في صباح اليوم التالي. |
|
156:6.2 (1741.2) On Tuesday they left Ptolemais, going east inland to near Jotapata by way of the Tiberias road. Wednesday they stopped at Jotapata and instructed the believers further in the things of the kingdom. Thursday they left Jotapata, going north on the Nazareth-Mount Lebanon trail to the village of Zebulun, by way of Ramah. They held meetings at Ramah on Friday and remained over the Sabbath. They reached Zebulun on Sunday, the 31st, holding a meeting that evening and departing the next morning. |
156:6.3 (1741.3) بعد مغادرتهم زبولون, سافروا إلى مفترق طريق مجدلا ـ صيدا بالقرب من غيشالا, ومن هناك شقوا طريقهم إلى جينساريت على الشواطئ الغربية لبحيرة الجليل, جنوب كفرناحوم, حيث كانوا قد عَّينوا موعداً لمقابلة داود زَبـِدي, وحيث كانوا يعتزمون التشاور بشأن الخطوة التالية التي يجب اتخاذها في عمل وعظ إنجيل الملكوت. |
|
156:6.3 (1741.3) Leaving Zebulun, they journeyed over to the junction with the Magdala-Sidon road near Gischala, and thence they made their way to Gennesaret on the western shores of the lake of Galilee, south of Capernaum, where they had appointed to meet with David Zebedee, and where they intended to take counsel as to the next move to be made in the work of preaching the gospel of the kingdom. |
156:6.4 (1741.4) أثناء مؤتمر قصير مع داود عَلِموا أن العديد من القادة كانوا عند ذاك متجمعين معاً على الجانب الآخر من البحيرة بالقرب من خِريسا, وبناءً عليه, تلك الأمسية بالذات أخذهم قارب عبر البحيرة. ارتاحوا ليوم واحد بهدوء في التلال, ذاهبين في اليوم التالي إلى المنتزه القريب, حيث أطعم السيد مرة الخمسة آلاف. هنا استراحوا لمدة ثلاثة أيام وعقدوا اجتماعات يومية, حضرها حوالي خمسين رجلاً وامرأة, بقايا من الفرقة التي كانت مرة المؤمنين العديدين المقيمين في كفرناحوم وجوارها. |
|
156:6.4 (1741.4) During a brief conference with David they learned that many leaders were then gathered together on the opposite side of the lake near Kheresa, and accordingly, that very evening a boat took them across. For one day they rested quietly in the hills, going on the next day to the park, near by, where the Master once fed the five thousand. Here they rested for three days and held daily conferences, which were attended by about fifty men and women, the remnants of the once numerous company of believers resident in Capernaum and its environs. |
156:6.5 (1741.5) بينما كان يسوع غائباً عن كفرناحوم والجليل, فترة الإقامة الفينيقية, اعتقد أعداؤه أن الحركة بأكملها قد تفككت واستنتجوا بأن إسراع يسوع في الانسحاب يشير إلى أنه كان خائفًا للغاية بحيث أنه لن يعود على الأرجح لإزعاجهم. كانت كل معارضة نشطة لتعاليمه تقريباً قد همدت. كان المؤمنون يبدأون في عقد اجتماعات علنية مرة أخرى, وهناك كان يحدث اندماج تدريجي إنما فعّال للناجين المجَرَبين والحقيقيين من الغربلة الكبيرة التي مر بها مؤمنو الإنجيل للتو. |
|
156:6.5 (1741.5) While Jesus was absent from Capernaum and Galilee, the period of the Phoenician sojourn, his enemies reckoned that the whole movement had been broken up and concluded that Jesus’ haste in withdrawing indicated he was so thoroughly frightened that he would not likely ever return to bother them. All active opposition to his teachings had about subsided. The believers were beginning to hold public meetings once more, and there was occurring a gradual but effective consolidation of the tried and true survivors of the great sifting through which the gospel believers had just passed. |
156:6.6 (1741.6) كان فيليبُس, شقيق هيرودس, قد أصبح مؤمناً فاتراً بيسوع وأرسل كلمة بأن السيد كان حراً ليعيش ويعمل في مناطقه. |
|
156:6.6 (1741.6) Philip, the brother of Herod, had become a halfhearted believer in Jesus and sent word that the Master was free to live and work in his domains. |
156:6.7 (1741.7) كان الأمر بإغلاق كنائس كل اليهود أمام تعاليم يسوع وكل أتباعه قد عمل بشكل سلبي على الكتبة والفريسيين. فور قيام يسوع بإزالة نفسه كموضوع للجدال, كان هناك ردة فعل بين الشعب اليهودي بأسره؛ كان هناك استياء عام ضد الفريسيين وقادة السنهدرين في أورشليم. بدأ العديد من حكام المعابد اليهودية خلسة في فتح معابدهم لأبنير وزملائه, مُدَّعين بأن هؤلاء المعلمين كانوا أتباع يوحنا وليسوا تلامذة يسوع. |
|
156:6.7 (1741.7) The mandate to close the synagogues of all Jewry to the teachings of Jesus and all his followers had worked adversely upon the scribes and Pharisees. Immediately upon Jesus’ removing himself as an object of controversy, there occurred a reaction among the entire Jewish people; there was general resentment against the Pharisees and the Sanhedrin leaders at Jerusalem. Many of the rulers of the synagogues began surreptitiously to open their synagogues to Abner and his associates, claiming that these teachers were followers of John and not disciples of Jesus. |
156:6.8 (1741.8) حتى هيرودس أنتيباس اختبر تغييراً في القلب, عندما علم بأن يسوع كان يمكث عبر البحيرة في إقليم أخيه فيليبُس, أرسل كلمة إليه بأنه, بينما كان قد وقـَّع أمراً باعتقاله في الجليل, لم يأذن بالقبض عليه في بيريا, مشيراً بهذا بأن يسوع لن يتعرض للمضايقة إذا بقي خارج الجليل؛ وقد أبلغ هذا المرسوم نفسه لليهود في أورشليم. |
|
156:6.8 (1741.8) Even Herod Antipas experienced a change of heart and, on learning that Jesus was sojourning across the lake in the territory of his brother Philip, sent word to him that, while he had signed warrants for his arrest in Galilee, he had not so authorized his apprehension in Perea, thus indicating that Jesus would not be molested if he remained outside of Galilee; and he communicated this same ruling to the Jews at Jerusalem. |
156:6.9 (1742.1) وكان هذا هو الوضع في الأول من آب, عام 29 م., عندما عاد السيد من المهمة الفينيقية وبدأ في إعادة تنظيم قواته المشتتة, والمختبرة, والمستنزفة من أجل هذا العام الحافل بالأحداث والأخير لمهمته على الأرض. |
|
156:6.9 (1742.1) And that was the situation about the first of August, a.d. 29, when the Master returned from the Phoenician mission and began the reorganization of his scattered, tested, and depleted forces for this last and eventful year of his mission on earth. |
156:6.10 (1742.2) كانت قضايا المعركة مرسومة بوضوح بينما استعد السيد ورفاقه لبدء إعلان دِين جديد, دِين روح الله الحي الذي يسكن في عقول الناس. |
|
156:6.10 (1742.2) The issues of battle are clearly drawn as the Master and his associates prepare to begin the proclamation of a new religion, the religion of the spirit of the living God who dwells in the minds of men. |