ورقة 161   Paper 161
مناقشات إضافية مع رودان   Further Discussions with Rodan
161:0.1 (1783.1) في يوم الأحد, 25 أيلول, عام 29 م., تجَّمَع الرُسل والإنجيليون في ماجادان. بعد مؤتمر طويل في ذلك المساء مع رفاقه, فاجأ يسوع الجميع بإعلانه أنه في وقت مبكر من اليوم التالي سينطلق هو والرُسل الاثني عشر إلى أورشليم لحضور عيد المظال. وجَّه بأن يزور الإنجيليون المؤمنين في الجليل وبأن تعود كتيبة النساء لفترة إلى بيت-صيدا.   161:0.1 (1783.1) ON SUNDAY, September 25, a.d. 29, the apostles and the evangelists assembled at Magadan. After a long conference that evening with his associates, Jesus surprised all by announcing that early the next day he and the twelve apostles would start for Jerusalem to attend the feast of tabernacles. He directed that the evangelists visit the believers in Galilee, and that the women’s corps return for a while to Bethsaida.
161:0.2 (1783.2) عندما حانت الساعة للمغادرة إلى أورشليم, كان نثانئيل وتوما لا يزالان في خضم مناقشاتهما مع رودان الإسكندرية, وحصلا على إذن من السيد بالبقاء في ماجادان لبضعة أيام. وهكذا, بينما كان يسوع والعشرة في طريقهم إلى أورشليم, كان نثانئيل وتوما منخرطين في نقاش جاد مع رودان. في الأسبوع السابق, الذي شرح فيه رودان فلسفته, تناوب توما ونثانئيل في تقديم إنجيل الملكوت إلى الفيلسوف اليوناني. اكتشف رودان بأنه قد تلقى تعليماً جيداً في تعاليم يسوع من قِبل أحد رُسل يوحنا المعمدان السابقين الذي كان معلمه في الإسكندرية.   161:0.2 (1783.2) When the hour came to leave for Jerusalem, Nathaniel and Thomas were still in the midst of their discussions with Rodan of Alexandria, and they secured the Master’s permission to remain at Magadan for a few days. And so, while Jesus and the ten were on their way to Jerusalem, Nathaniel and Thomas were engaged in earnest debate with Rodan. The week prior, in which Rodan had expounded his philosophy, Thomas and Nathaniel had alternated in presenting the gospel of the kingdom to the Greek philosopher. Rodan discovered that he had been well instructed in Jesus’ teachings by one of the former apostles of John the Baptist who had been his teacher at Alexandria.
1. شخصية الله ^top   1. The Personality of God ^top
161:1.1 (1783.3) كان هناك مسألة واحدة لم يرها رودان والرسولان على حد سواء, وتلك كانت شخصية الله. تقبل رودان دون تردد كل ما تم تقديمه إليه بما يخص سجايا الله, لكنه جادل بأن الأب في السماء, ليس, ولا يمكن أن يكون, شخصاً كما يتصور الإنسان الشخصية. بينما وجد الرسل أنفسهم يواجهون صعوبة في محاولة إثبات أن الله شخص, وجد رودان أنه لا يزال أكثر صعوبة إثبات أنه ليس شخصاً.   161:1.1 (1783.3) There was one matter on which Rodan and the two apostles did not see alike, and that was the personality of God. Rodan readily accepted all that was presented to him regarding the attributes of God, but he contended that the Father in heaven is not, cannot be, a person as man conceives personality. While the apostles found themselves in difficulty trying to prove that God is a person, Rodan found it still more difficult to prove he is not a person.
161:1.2 (1783.4) جادل رودان بأن حقيقة الشخصية تكمن في حقيقة التواصل الكامل والمتبادل بين كائنات متساوية, كائنات قادرة على التفاهم الودي. قال رودان: "لكي يكون شخصاً, يجب أن يكون لدى الله رموز للتواصل الروحي من شأنها أن تمكن أولئك الذين يتواصلون معه من فهمه تماماً. لكن بما أن الله لانهائي وأبدي, الخالق لكل الكائنات الأخرى, يترتب على ذلك, فيما يتعلق بكائنات المساواة, أن الله وحده في الكون. ليس هناك مساوٍ له, ليس هناك أحد يستطيع أن يتواصل معه على قدم المساواة. قد يكون الله بالفعل مصدر كل شخصية, لكن على هذا النحو هو متعالي عن الشخصية, حتى كما الخالق هو فوق وما بعد المخلوق ".   161:1.2 (1783.4) Rodan contended that the fact of personality consists in the coexistent fact of full and mutual communication between beings of equality, beings who are capable of sympathetic understanding. Said Rodan: “In order to be a person, God must have symbols of spirit communication which would enable him to become fully understood by those who make contact with him. But since God is infinite and eternal, the Creator of all other beings, it follows that, as regards beings of equality, God is alone in the universe. There are none equal to him; there are none with whom he can communicate as an equal. God indeed may be the source of all personality, but as such he is transcendent to personality, even as the Creator is above and beyond the creature.”
161:1.3 (1783.5) أقلق هذا الخلاف توما ونثانئيل للغاية, وطلبا من يسوع أن يأتي لإنقاذهما, لكن السيد رفض الدخول في مناقشاتهم. قال لتوما: "لا يهم كثيرًا أي فكرة قد تخالج عن الأب طالما أنك على دراية روحياً بالمثل الأعلى لطبيعته اللانهائية والأبدية."   161:1.3 (1783.5) This contention greatly troubled Thomas and Nathaniel, and they had asked Jesus to come to their rescue, but the Master refused to enter into their discussions. He did say to Thomas: “It matters little what idea of the Father you may entertain as long as you are spiritually acquainted with the ideal of his infinite and eternal nature.”
161:1.4 (1784.1) جادل توما بأن الله يتواصل مع الإنسان, وبالتالي فإن الأب هو شخص, حتى ضمن تعريف رودان. هذا رفضه اليوناني على أساس أن الله لا يكشف عن نفسه شخصياً؛ بأنه لا يزال لغزاً. عندئذٍ التجأ نثانئيل إلى تجربته الشخصية مع الله, وذلك سمح به رودان, مؤكدا أنه مر مؤخرًا بتجارب مماثلة, ولكن هذه التجارب, كما جادل, أثبتت فقط حقيقة الله, وليس شخصيته.   161:1.4 (1784.1) Thomas contended that God does communicate with man, and therefore that the Father is a person, even within the definition of Rodan. This the Greek rejected on the ground that God does not reveal himself personally; that he is still a mystery. Then Nathaniel appealed to his own personal experience with God, and that Rodan allowed, affirming that he had recently had similar experiences, but these experiences, he contended, proved only the reality of God, not his personality.
161:1.5 (1784.2) بحلول ليلة الاثنين استسلم توما. ولكن بحلول مساء الثلاثاء كان نثانئيل قد ربح رودان للإيمان بشخصية الأب, وأدخل هذا التبديل في وجهة نظر اليوناني حيز التنفيذ من خلال الخطوات التالية من التفكير المنطقي:   161:1.5 (1784.2) By Monday night Thomas gave up. But by Tuesday night Nathaniel had won Rodan to believe in the personality of the Father, and he effected this change in the Greek’s views by the following steps of reasoning:
161:1.6 (1784.3) 1. يتمتع الأب في الفردوس بالمساواة في التواصل مع كائنين آخرين على الأقل اللذين هما متساويين تماماً مع نفسه وكلياً مثله ــ الابن الأبدي والروح اللانهائي. في ضوء عقيدة الثالوث, كان اليوناني مضطراً للتسليم بإمكانية شخصية الأب الكوني. (لقد كان الاعتبار الأخير لهذه المناقشات الذي أدّى إلى توسيع مفهوم الثالوث في أذهان الرُسل الاثني عشر. بالطبع, كان الاعتقاد السائد بأن يسوع هو الابن الأبدي.)   161:1.6 (1784.3) 1. The Father in Paradise does enjoy equality of communication with at least two other beings who are fully equal to himself and wholly like himself—the Eternal Son and the Infinite Spirit. In view of the doctrine of the Trinity, the Greek was compelled to concede the personality possibility of the Universal Father. (It was the later consideration of these discussions which led to the enlarged conception of the Trinity in the minds of the twelve apostles. Of course, it was the general belief that Jesus was the Eternal Son.)
161:1.7 (1784.4) 2. حيث إن يسوع كان متساوياً مع الأب, وبما أن هذا الابن قد حقق تجلي الشخصية لأولاده الأرضيين, فقد شكلت مثل هذه الظاهرة دليلاً على حقيقة, وإثبات لإمكانية, امتلاك الشخصية من قِبل كل جميع الآلهة الثلاثة وحسمت إلى الأبد المسألة المتعلقة بمقدرة الله على التواصل مع الإنسان وإمكانية تواصل الإنسان مع الله.   161:1.7 (1784.4) 2. Since Jesus was equal with the Father, and since this Son had achieved the manifestation of personality to his earth children, such a phenomenon constituted proof of the fact, and demonstration of the possibility, of the possession of personality by all three of the Godheads and forever settled the question regarding the ability of God to communicate with man and the possibility of man’s communicating with God.
161:1.8 (1784.5) 3. أن يسوع كان على علاقة متبادلة وتواصل كامل مع الإنسان؛ أن يسوع كان ابن الله. أن العلاقة بين الابن والأب تفترض مسبقاً المساواة في التواصل ومبادلة التفاهم الودي؛ أن يسوع والأب كانا واحداً. أن يسوع قد حافظ عند وقت واحد وفي نفس الوقت على تواصل متفهم مع كل من الله والإنسان, وأنه, بما أن الله والإنسان أدركا معنى رموز تواصل يسوع, فقد امتلك كل من الله والإنسان سمات الشخصية بقدر ما متطلبات القدرة على التواصل معنية. أن شخصية يسوع أظهرت شخصية الله, بينما أثبتت بشكل قاطع حضور الله في الإنسان. أن الشيئين المرتبطين بنفس الشيء مرتبطان ببعضهما البعض.   161:1.8 (1784.5) 3. That Jesus was on terms of mutual association and perfect communication with man; that Jesus was the Son of God. That the relation of Son and Father presupposes equality of communication and mutuality of sympathetic understanding; that Jesus and the Father were one. That Jesus maintained at one and the same time understanding communication with both God and man, and that, since both God and man comprehended the meaning of the symbols of Jesus’ communication, both God and man possessed the attributes of personality in so far as the requirements of the ability of intercommunication were concerned. That the personality of Jesus demonstrated the personality of God, while it proved conclusively the presence of God in man. That two things which are related to the same thing are related to each other.
161:1.9 (1784.6) 4. أن الشخصية تمثل أسمى مفهوم للإنسان عن الواقع البشري والقيم الإلَهية؛ أن الله يمثل أيضًا أعلى مفهوم للإنسان عن الواقع الإلَهي والقيم اللانهائية؛ لذلك, يجب أن يكون الله شخصية إلَهية ولانهائية, شخصية في الواقع على الرغم من تجاوزه لمفهوم الإنسان وتعريفه للشخصية, لكن مع ذلك شخصية دائماً وكونياً.   161:1.9 (1784.6) 4. That personality represents man’s highest concept of human reality and divine values; that God also represents man’s highest concept of divine reality and infinite values; therefore, that God must be a divine and infinite personality, a personality in reality although infinitely and eternally transcending man’s concept and definition of personality, but nevertheless always and universally a personality.
161:1.10 (1784.7) 5. أن الله يجب أن يكون شخصية بما أنه خالق كل شخصية ومصير كل شخصية. كان رودان متأثراً للغاية بتعليم يسوع, "كونوا إذًا مثاليين, حتى كما أباكم في المساء مثالي."   161:1.10 (1784.7) 5. That God must be a personality since he is the Creator of all personality and the destiny of all personality. Rodan had been tremendously influenced by the teaching of Jesus, “Be you therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect.”
161:1.11 (1784.8) عندما سمع رودان هذه الحجج, قال: "أنا مقتنع. سأقر بالله كشخص إذا سمحت لي بتأهيل اعترافي بمثل هذا المعتقد من خلال الإلصاق بمعنى الشخصية مجموعة من القيم الموسعة, مثل فائق عن الإنساني, ومتعالٍ, وسامي, ولانهائي, وأبدي, ونهائي, وكوني. أنا مقتنع الآن أنه, في حين أن الله يجب أن يكون لانهائياً أكثر من مجرد شخصية, فلا يمكن أن يكون أي شيء أقل من ذلك. أنا راضٍ لإنهاء الجدل وقبول يسوع باعتباره الوحي الشخصي للأب والإرضاء لكل العوامل غير الراضية في المنطق, والعقل, والفلسفة."   161:1.11 (1784.8) When Rodan heard these arguments, he said: “I am convinced. I will confess God as a person if you will permit me to qualify my confession of such a belief by attaching to the meaning of personality a group of extended values, such as superhuman, transcendent, supreme, infinite, eternal, final, and universal. I am now convinced that, while God must be infinitely more than a personality, he cannot be anything less. I am satisfied to end the argument and to accept Jesus as the personal revelation of the Father and the satisfaction of all unsatisfied factors in logic, reason, and philosophy.”
2. طبيعة يسوع الإلَهية ^top   2. The Divine Nature of Jesus ^top
161:2.1 (1785.1) حيث إن نثانئيل وتوما كانا موافقين على وجهة نظر رودان بشأن إنجيل الملكوت, فقد بقي هناك نقطة واحدة أخرى يجب مراعاتها, وهي التعاليم التي تتناول الطبيعة الإلَهية ليسوع, وهي عقيدة أُعلن عنها مؤخراً جداً فقط. قَدَّم نثانئيل وتوما معاً وِجهة نظرهما حول الطبيعة الإلَهية للسيد, والسرد التالي هو تقديم مكثف, ومعاد ترتيبه, ومعاد صياغته لتعليمهما:   161:2.1 (1785.1) Since Nathaniel and Thomas had so fully approved Rodan’s views of the gospel of the kingdom, there remained only one more point to consider, the teaching dealing with the divine nature of Jesus, a doctrine only so recently publicly announced. Nathaniel and Thomas jointly presented their views of the divine nature of the Master, and the following narrative is a condensed, rearranged, and restated presentation of their teaching:
161:2.2 (1785.2) 1. أقر يسوع بألوهيته, ونحن نؤمن به. حدثت العديد من الأشياء الجديرة بالإعتبار فيما يتعلق بإسعافه التي لا يمكننا أن نفهمها إلا من خلال الإيمان بأنه ابن الله وكذلك ابن الإنسان.   161:2.2 (1785.2) 1. Jesus has admitted his divinity, and we believe him. Many remarkable things have happened in connection with his ministry which we can understand only by believing that he is the Son of God as well as the Son of Man.
161:2.3 (1785.3) 2. يمثل ارتباط حياته معنا مثالاً للصداقة البشرية؛ فقط كائن إلَهي يمكنه أن يكون مثل هذا الصديق البشري. إنه أكثر شخص غير أناني حقًا عرفناه على الإطلاق. هو الصديق حتى للخاطئين؛ يجرؤ على حب أعدائه. هو مخلص جداً لنا. في حين أنه لا يتردد في توبيخنا, فمن الواضح للجميع بأنه حقاً يحبنا. كلما عرفته بشكل أفضل, ستحبه أكثر. ستكون مفتوناً بتفانيه الذي لا يتزعزع. خلال كل هذه السنوات من فشلنا في استيعاب رسالته, كان صديقاً وفياً. في حين أنه لا يستخدم الإطراء, فقد عاملنا جميعًا بحنو متساوٍ؛ إنه حنون ورحيم على الدوام. لقد شارك حياته وكل شيء آخر معنا. نحن جماعة سعيدة؛ نتشارك كل الأشياء المشتركة. نحن لا نعتقد أن مجرد إنسان يمكن أن يعيش مثل هذه الحياة الخالية من اللوم في ظل هذه الظروف المجرِبة.   161:2.3 (1785.3) 2. His life association with us exemplifies the ideal of human friendship; only a divine being could possibly be such a human friend. He is the most truly unselfish person we have ever known. He is the friend even of sinners; he dares to love his enemies. He is very loyal to us. While he does not hesitate to reprove us, it is plain to all that he truly loves us. The better you know him, the more you will love him. You will be charmed by his unswerving devotion. Through all these years of our failure to comprehend his mission, he has been a faithful friend. While he makes no use of flattery, he does treat us all with equal kindness; he is invariably tender and compassionate. He has shared his life and everything else with us. We are a happy community; we share all things in common. We do not believe that a mere human could live such a blameless life under such trying circumstances.
161:2.4 (1785.4) 3. نعتقد بأن يسوع إلَهي لأنه لا يخطئ أبداً؛ لا يرتكب أخطاء. حكمته غير عادية؛ وتقواه رائعة. إنه يعيش يوماً بيوم في توافق مثالي مع مشيئة الأب. لا يندم أبداً على إساءات لأنه لا يخالف أياً من قوانين الأب. يصَّلي من أجلنا ومعنا, لكنه لا يسألنا أبداً أن نصَّلي لأجله. نعتقد أنه بلا خطيئة على الدوام. لا نعتقد بأن أي شخص هو مجرد إنسان أقـَّر أبداً أن يعيش مثل هذه الحياة. يدَّعي ليعيش حياة مثالية, ونحن نعترف بذلك. تنبع تقوانا من التوبة, لكن تقواه تنبع من البر. هو حتى يقر ليغفر خطايا وفعلاً يشفي أمراض. لا مجرد إنسان يقر بعقل كامل أن يغفر الخطيئة؛ ذلك امتياز إلَهي. وقد بدا ليكون هكذا مثالياً في بره منذ أوقات أول اتصال لنا به. نحن ننمو في نعمة وفي معرفة الحقيقة, لكن سيدنا يُظهر نضجًا من البر منذ البدء. كل الناس, أخيار وأشرار, يتعرفون على عناصر الصلاح هذه في يسوع, ومع ذلك في تقواه ليس أبداً لحوحاً أو متفاخراً. إنه معاً وديع ولا يعرف الخوف. يبدو أنه يوافق على إيماننا بألوهيته. هو إما ما يدعي أنه هو, أو أنه أعظم مرائي ومزور عرفه العالَم على الإطلاق. نحن مقتنعون بأنه بالضبط ما يدَّعي أن يكون.   161:2.4 (1785.4) 3. We think Jesus is divine because he never does wrong; he makes no mistakes. His wisdom is extraordinary; his piety superb. He lives day by day in perfect accord with the Father’s will. He never repents of misdeeds because he transgresses none of the Father’s laws. He prays for us and with us, but he never asks us to pray for him. We believe that he is consistently sinless. We do not think that one who is only human ever professed to live such a life. He claims to live a perfect life, and we acknowledge that he does. Our piety springs from repentance, but his piety springs from righteousness. He even professes to forgive sins and does heal diseases. No mere man would sanely profess to forgive sin; that is a divine prerogative. And he has seemed to be thus perfect in his righteousness from the times of our first contact with him. We grow in grace and in the knowledge of the truth, but our Master exhibits maturity of righteousness to start with. All men, good and evil, recognize these elements of goodness in Jesus. And yet never is his piety obtrusive or ostentatious. He is both meek and fearless. He seems to approve of our belief in his divinity. He is either what he professes to be, or else he is the greatest hypocrite and fraud the world has ever known. We are persuaded that he is just what he claims to be.
161:2.5 (1785.5) 4. تفرد طبعه وكمال تحَّكمه العاطفي يقنعنا بأنه مزيج من الإنسانية والألوهية. يستجيب بلا كلل لمشهد الحاجة الإنسانية؛ والمعاناة لا تفشل أبداً في مناشدته. تتأثر شفقته على حد سواء بالمعاناة الجسدية, أو الكرب العقلي, أو الحزن الروحي. إنه سريع في الإدراك وسخي في الإقرار بوجود الإيمان أو أي نعمة أخرى في زملائه من الناس. إنه منصف وعادل للغاية وفي نفس الوقت رحيم ومراعٍ للغاية. يحزن على التعنت الروحي للناس ويفرح عندما يوافقون على رؤية نور الحقيقة.   161:2.5 (1785.5) 4. The uniqueness of his character and the perfection of his emotional control convince us that he is a combination of humanity and divinity. He unfailingly responds to the spectacle of human need; suffering never fails to appeal to him. His compassion is moved alike by physical suffering, mental anguish, or spiritual sorrow. He is quick to recognize and generous to acknowledge the presence of faith or any other grace in his fellow men. He is so just and fair and at the same time so merciful and considerate. He grieves over the spiritual obstinacy of the people and rejoices when they consent to see the light of truth.
161:2.6 (1786.1) 5. يبدو أنه يعرف أفكار عقول الناس ويفهم أشواق قلوبهم. ودائماً متعاطف مع أرواحنا المضطربة. يبدو أنه يمتلك كل مشاعرنا البشرية, لكنها ممجدة بشكل رائع. يحب الخير بشدة ويكره الخطيئة بنفس القدر. يمتلك وعياً فائقاً بحضور الإلَه. يصَّلي كإنسان لكنه يعمل مثل الله. يبدو أنه يعلم الأشياء مسبقاً؛ حتى أنه يجرؤ الآن على الحديث عن موته, إشارة باطنية ما إلى تمجيده في المستقبل. بينما هو لطيف, فهو أيضًا شجاع وصنديد. لا يتردد في أداء واجبه.   161:2.6 (1786.1) 5. He seems to know the thoughts of men’s minds and to understand the longings of their hearts. And he is always sympathetic with our troubled spirits. He seems to possess all our human emotions, but they are magnificently glorified. He strongly loves goodness and equally hates sin. He possesses a superhuman consciousness of the presence of Deity. He prays like a man but performs like a God. He seems to foreknow things; he even now dares to speak about his death, some mystic reference to his future glorification. While he is kind, he is also brave and courageous. He never falters in doing his duty.
161:2.7 (1786.2) 6. نحن متأثرون على الدوام بظاهرة معرفته الخارقة. لا يكاد يمر يوم دون أن يبان شيء يكشف بأن السيد يعرف ما يجري بعيداً عن حضوره المباشر. كما يبدو أنه يعرف أفكار زملائه. بدون شك لديه تواصل مع شخصيات سماوية؛ إنه يعيش بلا شك على مستوى روحي أعلى بكثير من بقيتنا. كل شيء يبدو ليكون مفتوحاً إلى فهمه الفريد. يسألنا أسئلة لاستخراجنا, وليس للحصول على معلومات.   161:2.7 (1786.2) 6. We are constantly impressed by the phenomenon of his superhuman knowledge. Hardly does a day pass but something transpires to disclose that the Master knows what is going on away from his immediate presence. He also seems to know about the thoughts of his associates. He undoubtedly has communion with celestial personalities; he unquestionably lives on a spiritual plane far above the rest of us. Everything seems to be open to his unique understanding. He asks us questions to draw us out, not to gain information.
161:2.8 (1786.3) 7. في الآونة الأخيرة لا يتردد السيد في تأكيد إنسانيته الخارقة. منذ يوم رسامتنا كرُسل حتى إلى أوقات حديثة, لم ينكر أبداً بأنه جاء من الأب أعلاه. يتكلم بسُلطة معلم إلَهي. لا يتردد السيد في دحض التعاليم الدِينية لليوم وإعلان الإنجيل الجديد بسُلطة إيجابية. إنه حازم, وإيجابي, وموثوق. حتى يوحنا المعمدان, عندما سمع يسوع يتكلم, أعلن بأنه ابن الله. يبدو ليكون مكتفياً للغاية داخل نفسه. لا يشتهي نصرة الجموع؛ إنه غير مبالٍ بآراء الناس. إنه شجاع ومع ذلك خالٍ للغاية من الفخر.   161:2.8 (1786.3) 7. Recently the Master does not hesitate to assert his superhumanity. From the day of our ordination as apostles right on down to recent times, he has never denied that he came from the Father above. He speaks with the authority of a divine teacher. The Master does not hesitate to refute the religious teachings of today and to declare the new gospel with positive authority. He is assertive, positive, and authoritative. Even John the Baptist, when he heard Jesus speak, declared that he was the Son of God. He seems to be so sufficient within himself. He craves not the support of the multitude; he is indifferent to the opinions of men. He is brave and yet so free from pride.
161:2.9 (1786.4) 8. إنه يتحدث باستمرار عن الله كرفيق دائم الحضور في كل ما يفعله. يذهب يعمل الخير, لأنه يبدو أن الله فيه. يقدم أكثر التأكيدات إثارة للدهشة عن نفسه ومهمته على الأرض, وهي تصريحات ستكون عبثية إن لم يكن إلَهياً. أعلن ذات مرة, "قبل ما كان إبراهيم, أنا موجود." لقد ادَّعى الألوهية بالتأكيد؛ يعلن أنه في شراكة مع الله. تقريباً يستنفذ إمكانيات اللغة في تكرار ادعاءاته عن ارتباط وثيق مع الأب السماوي. حتى أنه يجرؤ على تأكيد أنه والأب واحد. يقول بأن كل من رآه قد رأى الأب. ويقول ويفعل كل تلك الأشياء العظيمة بطبيعة طفولية. يُلمح إلى ارتباطه بالأب بنفس الأسلوب الذي يشير به إلى ارتباطه معنا. يبدو ليكون واثقاً جدًا من الله ويتكلم عن هذه العلاقات بطريقة الأمر-الواقع.   161:2.9 (1786.4) 8. He constantly talks about God as an ever-present associate in all that he does. He goes about doing good, for God seems to be in him. He makes the most astounding assertions about himself and his mission on earth, statements which would be absurd if he were not divine. He once declared, “Before Abraham was, I am.” He has definitely claimed divinity; he professes to be in partnership with God. He well-nigh exhausts the possibilities of language in the reiteration of his claims of intimate association with the heavenly Father. He even dares to assert that he and the Father are one. He says that anyone who has seen him has seen the Father. And he says and does all these tremendous things with such childlike naturalness. He alludes to his association with the Father in the same manner that he refers to his association with us. He seems to be so sure about God and speaks of these relations in such a matter-of-fact way.
161:2.10 (1786.5) 9. في حياة الصلاة لديه يبدو أنه يتواصل مباشرة مع أبيه. لقد سمعنا القليل من صلواته, لكن هذه القلة تشير إلى أنه يتحدث مع الله, كما لو كان, وجهاً لوجه. يبدو أنه يعرف المستقبل كما الماضي. ببساطة لا يمكن أن يكون كل هذا ويقوم بكل هذه الأشياء غير العادية إلا إذا كان أكثر من إنسان. نعلم بأنه إنسان, نحن على يقين من ذلك, لكننا تقريباً بالتساوي على يقين من أنه إلَهي أيضًا. نؤمن بأنه إلَهي. نحن مقتنعون بأنه ابن الإنسان وابن الله.   161:2.10 (1786.5) 9. In his prayer life he appears to communicate directly with his Father. We have heard few of his prayers, but these few would indicate that he talks with God, as it were, face to face. He seems to know the future as well as the past. He simply could not be all of this and do all of these extraordinary things unless he were something more than human. We know he is human, we are sure of that, but we are almost equally sure that he is also divine. We believe that he is divine. We are convinced that he is the Son of Man and the Son of God.
161:2.11 (1787.1) عندما أنهى نثانئيل وتوما مؤتمرهما مع رودان, أسرعا نحو أورشليم للانضمام إلى زملائهم الرُسل, ووصلوا يوم الجمعة من ذلك الأسبوع. كانت هذه تجربة عظيمة في حياة هؤلاء المؤمنين الثلاثة, وتعلم الرُسل الآخرون الكثير من سرد هذه التجارب من قبل نثانئيل وتوما.   161:2.11 (1787.1) When Nathaniel and Thomas had concluded their conferences with Rodan, they hurried on toward Jerusalem to join their fellow apostles, arriving on Friday of that week. This had been a great experience in the lives of all three of these believers, and the other apostles learned much from the recounting of these experiences by Nathaniel and Thomas.
161:2.12 (1787.2) عاد رودان إلى الإسكندرية, حيث درس فلسفته لفترة طويلة في مدرسة ميجانطا. أصبح رَجلاً قديراً في الشؤون اللاحقة لملكوت السماء؛ كان مؤمناً مُخلِصاً حتى نهاية أيامه الأرضية, مُعطياً حياته في اليونان مع آخرين عندما كانت الاضطهادات في أوجها.   161:2.12 (1787.2) Rodan made his way back to Alexandria, where he long taught his philosophy in the school of Meganta. He became a mighty man in the later affairs of the kingdom of heaven; he was a faithful believer to the end of his earth days, yielding up his life in Greece with others when the persecutions were at their height.
3. عقلا يسوع البشري والإلهي ^top   3. Jesus’ Human and Divine Minds ^top
161:3.1 (1787.3) كان وعي الألوهية نمواً تدريجياً في عقل يسوع حتى مناسبة معموديته. بعدها أصبح واعياً تماماً بطبيعته الإلَهية, ووجوده السابق عن البشري, وامتيازاته الكونية, يبدو أنه امتلك القدرة على الحد من وعيه البشري بألوهيته بتنوع. يبدو لنا أنه منذ معموديته حتى الصلب كان اختيارياً تماماً مع يسوع سواء ليتكل فقط على العقل البشري أو ليستفيد من معرفة كل من عقليه البشري والإلَهي. في بعض الأحيان بدا أنه يستفيد فقط من تلك المعلومات التي كانت موجودة في العقل البشري. في مناسبات أخرى بدا أنه يتصرف بملء من المعرفة والحكمة كما لا يمكن توفيره إلا من خلال استخدام المحتوى الفائق لوعيه الإلَهي.   161:3.1 (1787.3) Consciousness of divinity was a gradual growth in the mind of Jesus up to the occasion of his baptism. After he became fully self-conscious of his divine nature, prehuman existence, and universe prerogatives, he seems to have possessed the power of variously limiting his human consciousness of his divinity. It appears to us that from his baptism until the crucifixion it was entirely optional with Jesus whether to depend only on the human mind or to utilize the knowledge of both the human and the divine minds. At times he appeared to avail himself of only that information which was resident in the human intellect. On other occasions he appeared to act with such fullness of knowledge and wisdom as could be afforded only by the utilization of the superhuman content of his divine consciousness.
161:3.2 (1787.4) يمكننا أن نفهم أداءه الفريد فقط بقبول النظرية بأنه يستطيع, وفقاً لإرادته, أن يحد-بنفسه من وعيه الإلَهي. نحن مدركون تمامًا بأنه حجب مراراً عن زملائه معرفته المسبقة بالأحداث, وبأنه كان على دراية بطبيعة تفكيرهم وتخطيطهم. نحن نفهم أنه لم يرغب في أن يعرف أتباعه تماماً أنه كان قادرًا على تمييز أفكارهم واختراق خططهم, لم يرغب في أن يتعالى كثيراً عن المفهوم البشري كما كان محتفظًا به في أذهان رُسله وتلاميذه.   161:3.2 (1787.4) We can understand his unique performances only by accepting the theory that he could, at will, self-limit his divinity consciousness. We are fully cognizant that he frequently withheld from his associates his foreknowledge of events, and that he was aware of the nature of their thinking and planning. We understand that he did not wish his followers to know too fully that he was able to discern their thoughts and to penetrate their plans. He did not desire too far to transcend the concept of the human as it was held in the minds of his apostles and disciples.
161:3.3 (1787.5) نحن كلياً في حيرة من أمرنا في التمييز بين ممارسته المتمثلة في الحد من وعيه الإلهي وتقنيته في إخفاء علمه المسبق وفكره عن زملائه من البشر. نحن مقتنعون بأنه استخدم كلتا هاتين التقنيتين, لكننا لسنا قادرين دائماً, في حالة ما, على تحديد الطريقة التي ربما استخدمها. كثيرا ما لاحظناه يتصرف فقط بالمحتوى البشري للوعي؛ بعدها نراه في مؤتمر مع موَّجهي الجماهير السماوية للكون ونميز الأداء الذي لا شك فيه للعقل الإلهي. وبعدها في مناسبات لا حصر لها تقريباً شهدنا عمل هذه الشخصية المُرَّكَبة للإنسان والله كما تم تفعيلها من خلال الاتحاد المثالي الجلي للعقلين البشري والإلَهي. هذا هو حد معرفتنا بهذه الظاهرة؛ نحن في الواقع لا نعرف الحقيقة الكاملة حول هذا اللغز.   161:3.3 (1787.5) We are utterly at a loss to differentiate between his practice of self-limiting his divine consciousness and his technique of concealing his preknowledge and thought discernment from his human associates. We are convinced that he used both of these techniques, but we are not always able, in a given instance, to specify which method he may have employed. We frequently observed him acting with only the human content of consciousness; then would we behold him in conference with the directors of the celestial hosts of the universe and discern the undoubted functioning of the divine mind. And then on almost numberless occasions did we witness the working of this combined personality of man and God as it was activated by the apparent perfect union of the human and the divine minds. This is the limit of our knowledge of such phenomena; we really do not actually know the full truth about this mystery.