ورقة 165   Paper 165
المهمة البيرية تبدأ   The Perean Mission Begins
165:0.1 (1817.1) يوم الثلاثاء, 3 كانون الثاني, عام 30 م., أبنير, الرئيس السابق لرُسل يوحنا المعمدان الاثني عشر, ناصري وفي أحد الأوقات رئيس لمدرسة النصارى في عين-جَدي, والآن رئيس الرسل السبعين للملكوت, دعا زملاءه معاً وأعطاهم إرشادات أخيرة قبل إرسالهم في مهمة إلى كل مدن وقرى بيريا. استمرت هذه المهمة البيرية لما يقرب من ثلاثة أشهُر وكانت الإسعاف الأخير للسيد. من خلال هذه الأعمال ذهب يسوع مباشرة إلى أورشليم ليمر خلال تجاربه النهائية في الجسد. السبعون, مضاف إليهم الأعمال الدورية ليسوع والرسل الاثني عشر, عملوا في المدن والبلدات التالية ونحو خمسين قرية إضافية: زافون, وغادارا, وماكاد, وعربـِلا, وراماث, وعدري, وبوصورا, وكاسبـِن, وميسبه, وجيراسا, وراغابا, وساكوث, وأماثوس, وآدم, وبنوئيل, وكابتولياس, وديون, وهاتيتا, وغاده, وفيلادلفيا, وجوغبيهاه, وجيلاد, وبيت-نمرا, وطيروس, والليله, وﻟﭭياس, وحشبون, وكاليرهو, وبيت-بيور, وشيطِم, وسيبما, ومأدبا, وبيت-ميون, وأرِوبولِس, وأرؤر.   165:0.1 (1817.1) ON TUESDAY, January 3, a.d. 30, Abner, the former chief of the twelve apostles of John the Baptist, a Nazarite and onetime head of the Nazarite school at Engedi, now chief of the seventy messengers of the kingdom, called his associates together and gave them final instructions before sending them on a mission to all of the cities and villages of Perea. This Perean mission continued for almost three months and was the last ministry of the Master. From these labors Jesus went directly to Jerusalem to pass through his final experiences in the flesh. The seventy, supplemented by the periodic labors of Jesus and the twelve apostles, worked in the following cities and towns and some fifty additional villages: Zaphon, Gadara, Macad, Arbela, Ramath, Edrei, Bosora, Caspin, Mispeh, Gerasa, Ragaba, Succoth, Amathus, Adam, Penuel, Capitolias, Dion, Hatita, Gadda, Philadelphia, Jogbehah, Gilead, Beth-Nimrah, Tyrus, Elealah, Livias, Heshbon, Callirrhoe, Beth-Peor, Shittim, Sibmah, Medeba, Beth-Meon, Areopolis, and Aroer.
165:0.2 (1817.2) في كل أثناء هذه الجولة البيرية, تولت كتيبة النساء التي تعد الآن اثنتان وستون امرأة معظم أعمال خدمة المرضى. كانت هذه هي الفترة النهائية لتطور الجوانب الروحية الأعلى لإنجيل الملكوت, وبالتالي, كان هناك, غياب لعمل المعجزات. لم يعُمل في أي جزء آخر من فلسطين بشكل كامل من قبل رُسل وتلاميذ يسوع, ولم تقبل الطبقات الأفضل من المواطنين في أي منطقة أخرى تعليم السيد بشكل عام.   165:0.2 (1817.2) Throughout this tour of Perea the women’s corps, now numbering sixty-two, took over most of the work of ministration to the sick. This was the final period of the development of the higher spiritual aspects of the gospel of the kingdom, and there was, accordingly, an absence of miracle working. No other part of Palestine was so thoroughly worked by the apostles and disciples of Jesus, and in no other region did the better classes of citizens so generally accept the Master’s teaching.
165:0.3 (1817.3) كانت بيريا في هذا الوقت تقريباً أممية ويهودية بالتساوي, بعد أن تم إبعاد اليهود بشكل عام من هذه المناطق في زمن يوداص ماكابي. كانت بيريا أجمل ولاية في كل فلسطين. كان اليهود يشيرون إليها على أنها "الأرض الواقعة ما وراء الأردن."   165:0.3 (1817.3) Perea at this time was about equally gentile and Jewish, the Jews having been generally removed from these regions during the times of Judas Maccabee. Perea was the most beautiful and picturesque province of all Palestine. It was generally referred to by the Jews as “the land beyond the Jordan.”
165:0.4 (1817.4) طوال هذه الفترة قَسَّم يسوع وقته بين المخيم في بـِلا والرحلات مع الاثني عشر لمساعدة السبعين في مختلف المدن حيث قاموا بالتدريس والتبشير. تحت إرشادات أبنير عمَّد السبعون كل المؤمنين, مع أن يسوع لم يعهد إليهم بذلك.   165:0.4 (1817.4) Throughout this period Jesus divided his time between the camp at Pella and trips with the twelve to assist the seventy in the various cities where they taught and preached. Under Abner’s instructions the seventy baptized all believers, although Jesus had not so charged them.
1. عند مخيم بـِلا ^top   1. At the Pella Camp ^top
165:1.1 (1817.5) بحلول منتصف شهر كانون الثاني تجَّمع أكثر من ألف ومائتي شخص معاً في بـِلا, وعلـَّم يسوع هذا الجمهور مرة واحدة على الأقل كل يوم عندما كان يقيم في المخيم, عادة ما كان يتحدث في الساعة التاسعة في الصباح إذا لم يمنعه المطر. علـَّم بطرس والرُسل الآخرون بعد ظهر كل يوم. خصص يسوع الأمسيات لجلسات الأسئلة والأجوبة المعتادة مع الاثني عشر والتلاميذ المتقدمين الآخرين. بلغ متوسط المجموعات المسائية حوالي خمسين.   165:1.1 (1817.5) By the middle of January more than twelve hundred persons were gathered together at Pella, and Jesus taught this multitude at least once each day when he was in residence at the camp, usually speaking at nine o’clock in the morning if not prevented by rain. Peter and the other apostles taught each afternoon. The evenings Jesus reserved for the usual sessions of questions and answers with the twelve and other advanced disciples. The evening groups averaged about fifty.
165:1.2 (1817.6) بحلول منتصف آذار, وهو الوقت الذي بدأ فيه يسوع رحلته نحو أورشليم, ألف أكثر من أربعة آلاف شخص الجمهور العريض الذي سمع يسوع أو بطرس يعظان كل صباح. اختار السيد أن يُنهي عمله على الأرض عندما يكون الاهتمام في رسالته قد وصل إلى نقطة عالية, أعلى نقطة تم بلوغها خلال هذه المرحلة الثانية أو غير العجائبية من تقدم الملكوت. في حين أن ثلاثة أرباع الجموع كانوا من الباحثين عن الحقيقة, فقد كان هناك أيضاً عدد كبير من الفريسيين من أورشليم وأماكن أخرى, إلى جانب العديد من المشككين والمتعصبين.   165:1.2 (1817.6) By the middle of March, the time when Jesus began his journey toward Jerusalem, over four thousand persons composed the large audience which heard Jesus or Peter preach each morning. The Master chose to terminate his work on earth when the interest in his message had reached a high point, the highest point attained under this second or nonmiraculous phase of the progress of the kingdom. While three quarters of the multitude were truth seekers, there were also present a large number of Pharisees from Jerusalem and elsewhere, together with many doubters and cavilers.
165:1.3 (1818.1) كرس يسوع والرُسل الاثنا عشر جزءًا كبيرًا من وقتهم للجموع المتجمعة في مخيم بـِلا. لم يول الاثنا عشر اهتمامًا يذكر للعمل الميداني. ذاهبون فقط مع يسوع لزيارة زملاء أبنير من وقت لآخر. كان أبنير ملماً جداً بالمنطقة البيرية حيث كان هذا هو الميدان الذي قام فيه سيده السابق يوحنا المعمدان بمعظم عمله. بعد بدء المهمة البيرية, لم يعد أبنير والسبعون إلى مخيم بـِلا أبدًا.   165:1.3 (1818.1) Jesus and the twelve apostles devoted much of their time to the multitude assembled at the Pella camp. The twelve paid little or no attention to the field work, only going out with Jesus to visit Abner’s associates from time to time. Abner was very familiar with the Perean district since this was the field in which his former master, John the Baptist, had done most of his work. After beginning the Perean mission, Abner and the seventy never returned to the Pella camp.
2. الموعظة عن الراعي الصالح ^top   2. Sermon on the Good Shepherd ^top
165:2.1 (1818.2) قامت جماعة من أكثر من ثلاثمائة أورشليمي وفريسي وآخرين, بإتباع يسوع شمالاً إلى بـِلا عندما أسرع بعيداً عن منطقة نفوذ الحكام اليهود عند نهاية عيد التكريس؛ وكان في حضور هؤلاء المعلمين والقادة اليهود, وكذلك في سماع الرُسل الاثني عشر, حيث ألقى يسوع الموعظة عن "الراعي الصالح". بعد نصف ساعة من النقاش غير الرسمي, متكلم إلى مجموعة من حوالي مائة, قال يسوع:   165:2.1 (1818.2) A company of over three hundred Jerusalemites, Pharisees and others, followed Jesus north to Pella when he hastened away from the jurisdiction of the Jewish rulers at the ending of the feast of the dedication; and it was in the presence of these Jewish teachers and leaders, as well as in the hearing of the twelve apostles, that Jesus preached the sermon on the “Good Shepherd.” After half an hour of informal discussion, speaking to a group of about one hundred, Jesus said:
165:2.2 (1818.3) "هذه الليلة لدي الكثير لأخبركم به, وبما أن العديد منكم هم تلاميذي وبعض منكم أعدائي الألداء, فسأقدم تعليمي في مَثل, حتى يتسنى لكل واحد منكم أن يأخذ لنفسه ما يجد استقبالا في قلبه.   165:2.2 (1818.3) “On this night I have much to tell you, and since many of you are my disciples and some of you my bitter enemies, I will present my teaching in a parable, so that you may each take for yourself that which finds a reception in your heart.
165:2.3 (1818.4) "الليلة, هنا أمامي أناس مستعدون للموت من أجلي ومن أجل إنجيل الملكوت, وسيقدم البعض منهم أنفسهم في السنوات القادمة؛ وهنا أيضاً بعض منكم, عبيد التقاليد, الذين تبعوني من أورشليم, والذين, مع قادتكم المظلمين والمضَللين, يسعون لقتل ابن الإنسان. الحياة التي أعيشها الآن في الجسد ستدين كلاكما, الرعاة الحقيقيين والرعاة الكذبة. إذا كان الراعي الكاذب أعمى, فلا خطيئة له, لكنكم تدَّعون بأنكم ترون؛ تعلنون أنكم معلمين في إسرائيل؛ لذلك تبقى خطيئتكم عليكم.   165:2.3 (1818.4) “Tonight, here before me are men who would be willing to die for me and for this gospel of the kingdom, and some of them will so offer themselves in the years to come; and here also are some of you, slaves of tradition, who have followed me down from Jerusalem, and who, with your darkened and deluded leaders, seek to kill the Son of Man. The life which I now live in the flesh shall judge both of you, the true shepherds and the false shepherds. If the false shepherd were blind, he would have no sin, but you claim that you see; you profess to be teachers in Israel; therefore does your sin remain upon you.
165:2.4 (1818.5) "الراعي الحقيقي يجمع قطيعه إلى الحظيرة من أجل الليل في أوقات الخطر. وعندما يأتي الصباح, يدخل الحظيرة من الباب, وعندما يُنادي, تعرف الخراف صوته. كل راعي يدخل حظيرة الخراف بأي وسيلة أخرى غير الباب هو لص وسارق. الراعي الحقيقي يدخل الحظيرة بعد أن يفتح البواب له الباب, وخرافه, عارفة صوته, تخرج عند كلمته؛ وعندما يتم هكذا إخراج هؤلاء الذين هم خرافه, يسير الراعي الحقيقي أمامها؛ يقود الطريق والخراف تتبعه. خرافه تتبعه لأنها تعرف صوته؛ لن تتبع غريباً. ستهرب من الغريب لأنها لا تعرف صوته. هذا الجمع الذي تجَّمع حولنا هنا هو مثل خراف بدون راعٍ, لكن عندما نتكلم إليهم, فإنهم يعرفون صوت الراعي, ويتبعوننا؛ على الأقل, أولئك الجياع للحقيقة والعطشى للبر يفعلون. البعض منكم لستم من حظيرتي؛ ولا تعرفون صوتي, ولا تتبعونني. ولأنكم رعاة كذبة, لا تعرف الخراف صوتكم ولن تتبعكم."   165:2.4 (1818.5) “The true shepherd gathers his flock into the fold for the night in times of danger. And when the morning has come, he enters into the fold by the door, and when he calls, the sheep know his voice. Every shepherd who gains entrance to the sheepfold by any other means than by the door is a thief and a robber. The true shepherd enters the fold after the porter has opened the door for him, and his sheep, knowing his voice, come out at his word; and when they that are his are thus brought forth, the true shepherd goes before them; he leads the way and the sheep follow him. His sheep follow him because they know his voice; they will not follow a stranger. They will flee from the stranger because they know not his voice. This multitude which is gathered about us here are like sheep without a shepherd, but when we speak to them, they know the shepherd’s voice, and they follow after us; at least, those who hunger for truth and thirst for righteousness do. Some of you are not of my fold; you know not my voice, and you do not follow me. And because you are false shepherds, the sheep know not your voice and will not follow you.”
165:2.5 (1819.1) ولما قال يسوع هذا المثل, لم يسأله أحد سؤالاً. بعد فترة بدأ يتكلم مجدداً وتابع مناقشة المَثل:   165:2.5 (1819.1) And when Jesus had spoken this parable, no one asked him a question. After a time he began again to speak and went on to discuss the parable:
165:2.6 (1819.2) "أنتم الذين ستكونون مساعدي الرعاة لقطعان أبي لا يجب أن تكونوا مجرد قادة مستحقين, بل يجب عليكم أيضًا أن تطعموا القطيع بطعام صالح؛ لستم رعاة صادقين إلا إذا قدتم قطعانكم نحو مراعي خضراء وبجوار مياه هادئة.   165:2.6 (1819.2) “You who would be the undershepherds of my Father’s flocks must not only be worthy leaders, but you must also feed the flock with good food; you are not true shepherds unless you lead your flocks into green pastures and beside still waters.
165:2.7 (1819.3) "والآن, لئلا يفهم البعض منكم هذا المَثل بسهولة, سأصرح بأنني معاً الباب لحظيرة خراف الأب وفي نفس الوقت الراعي الحقيقي لقطعان أبي. كل راعٍ يسعى لدخول الحظيرة بدوني سيفشل, ولن تسمع الخراف صوته, أنا, مع أولئك الذين يسعفون معي, أنا الباب. كل نفـْس تدخل على الطريق الأبدي بالوسائل التي خلقتها وعينتها ستخَّلـَص وستكون قادرة على المضي قدمًا في بلوغ مراعي الفردوس الأبدية.   165:2.7 (1819.3) “And now, lest some of you too easily comprehend this parable, I will declare that I am both the door to the Father’s sheepfold and at the same time the true shepherd of my Father’s flocks. Every shepherd who seeks to enter the fold without me shall fail, and the sheep will not hear his voice. I, with those who minister with me, am the door. Every soul who enters upon the eternal way by the means I have created and ordained shall be saved and will be able to go on to the attainment of the eternal pastures of Paradise.
165:2.8 (1819.4) " لكنني أيضاً الراعي الحقيقي الذي يرغب حتى في أن يبذل حياته من أجل الخراف. اللص يقتحم الحظيرة فقط ليسرق, ويقتل, ويخرب؛ لكنني جئت بحيث قد تكون لديكم جميعاً حياة وأن تحصلوا عليها بوفرة أفضل. الذي هو أجير, عندما ينشأ الخطر, سوف يهرب ويسمح للأغنام أن تتشتت وتهلك؛ لكن الراعي الحقيقي لن يهرب عندما يأتي الذئب؛ سوف يحمي قطيعه, وإذا لزم الأمر يبذل حياته من أجل خرافه. الحق, الحق, أقول لكم. أصدقاء وأعداء, أنا الراعي الحقيقي؛ أعرف خاصتي وخاصتي تعرفني. لن أهرب في وجه الخطر. سأنهي هذه الخدمة من إتمام مشيئة أبي, ولن أتخلى عن القطيع الذي استأمنه الأب إلى حفظي.   165:2.8 (1819.4) “But I also am the true shepherd who is willing even to lay down his life for the sheep. The thief breaks into the fold only to steal, and to kill, and to destroy; but I have come that you all may have life and have it more abundantly. He who is a hireling, when danger arises, will flee and allow the sheep to be scattered and destroyed; but the true shepherd will not flee when the wolf comes; he will protect his flock and, if necessary, lay down his life for his sheep. Verily, verily, I say to you, friends and enemies, I am the true shepherd; I know my own and my own know me. I will not flee in the face of danger. I will finish this service of the completion of my Father’s will, and I will not forsake the flock which the Father has intrusted to my keeping.
165:2.9 (1819.5) "لكن لدي العديد من الخراف الأخرى ليست من هذه الحظيرة, وهذه الكلمات صحيحة ليس فقط لهذا العالَم. هذه الخراف الأخرى كذلك تسمعني وتعرف صوتي, وقد وعدت الأب بأنها ستحضر جميعًا في حظيرة واحدة, أخوة واحدة لأبناء الله. وعند ذاك ستعرفون جميعًا صوت راعي واحد, الراعي الحقيقي, وستعترفون جميعًا بأبوة الله.   165:2.9 (1819.5) “But I have many other sheep not of this fold, and these words are true not only of this world. These other sheep also hear and know my voice, and I have promised the Father that they shall all be brought into one fold, one brotherhood of the sons of God. And then shall you all know the voice of one shepherd, the true shepherd, and shall all acknowledge the fatherhood of God.
165:2.10 (1819.6) وهكذا ستعرفون لماذا يحبني الأب ووضع كل قطعانه في هذا المجال بين يدي من أجل الحفظ؛ ذلك لأن الأب يعلم بأنني لن أتعثر في حماية حظيرة الخراف, أنني لن أتخلى عن خرافي, وبأنه إذا لزم الأمر, لن أتردد في وضع حياتي في خدمة قطعانه العديدة. لكن, ضعوا في اعتباركم, إذا بذلت حياتي, فسأصعدها مرة أخرى. لا إنسان ولا أي مخلوق آخر يمكنه أن يسلب حياتي. لدي الحق والقدرة لأضع حياتي ولدي نفس القدرة والحق لأستعيدها مرة أخرى. لا يمكنكم أن تفهموا هذا, لكنني استلمت هذه السُلطة من أبي حتى قبل ما كان هذا العالَم."   165:2.10 (1819.6) “And so shall you know why the Father loves me and has put all of his flocks in this domain in my hands for keeping; it is because the Father knows that I will not falter in the safeguarding of the sheepfold, that I will not desert my sheep, and that, if it shall be required, I will not hesitate to lay down my life in the service of his manifold flocks. But, mind you, if I lay down my life, I will take it up again. No man nor any other creature can take away my life. I have the right and the power to lay down my life, and I have the same power and right to take it up again. You cannot understand this, but I received such authority from my Father even before this world was.”
165:2.11 (1819.7) لما سمعوا هذه الكلمات, كان رُسله مرتبكين, وتلاميذه مندهشين, بينما خرج الفريسيون من أورشليم ومن حولها في الليل, قائلين, "إما أنه مجنون أو به إبليس. لكن حتى بعض معلمي أورشليم قالوا: "إنه يتكلم كواحد لديه سُلطة؛ إلى جانب ذلك, من رأى واحد لديه إبليس يفتح عيني رجل ولد أعمى ويفعل كل الأشياء المدهشة التي فعلها هذا الرَجل؟"   165:2.11 (1819.7) When they heard these words, his apostles were confused, his disciples were amazed, while the Pharisees from Jerusalem and around about went out into the night, saying, “He is either mad or has a devil.” But even some of the Jerusalem teachers said: “He speaks like one having authority; besides, who ever saw one having a devil open the eyes of a man born blind and do all of the wonderful things which this man has done?”
165:2.12 (1819.8) في الغد أعلن حوالي نصف هؤلاء المعلمين اليهود الإيمان بيسوع, وعاد النصف الآخر في يأس إلى أورشليم وبيوتهم.   165:2.12 (1819.8) On the morrow about half of these Jewish teachers professed belief in Jesus, and the other half in dismay returned to Jerusalem and their homes.
3. موعظة السبت في بـِلا ^top   3. Sabbath Sermon at Pella ^top
165:3.1 (1819.9) بحلول نهاية شهر كانون الثاني كان عدد جموع يوم السبت بعد الظهر يقارب ثلاثة آلاف. يوم السبت, 28 كانون الثاني, ألقى يسوع العظة التي لا تنسى حول "الثقة والإستعداد الروحي." بعد ملاحظات تمهيدية أدلى بها سمعان بطرس, قال السيد:   165:3.1 (1819.9) By the end of January the Sabbath-afternoon multitudes numbered almost three thousand. On Saturday, January 28, Jesus preached the memorable sermon on “Trust and Spiritual Preparedness.” After preliminary remarks by Simon Peter, the Master said:
165:3.2 (1820.1) "ما قلته مرات عديدة لرُسلي وتلاميذي, أعلنه الآن لهذا الجمع: احذروا من خمير الفريسيين الذي هو نفاق, مولود من التحيز ومغذى بعبودية التقاليد, ولو إن الكثير من هؤلاء الفريسيين صادقون في القلب وبعضهم يقيم هنا كتلاميذي. في الحاضر كلكم ستفهمون تعليمي, لأنه ليس هناك شيء مغطى الآن لن يتم الكشف عنه. كل ما تم إخفاؤه عنكم الآن سيُجعل معروفاً عندما يكون ابن الإنسان قد أتم مهمته على الأرض وفي الجسد.   165:3.2 (1820.1) “What I have many times said to my apostles and to my disciples, I now declare to this multitude: Beware of the leaven of the Pharisees which is hypocrisy, born of prejudice and nurtured in traditional bondage, albeit many of these Pharisees are honest of heart and some of them abide here as my disciples. Presently all of you shall understand my teaching, for there is nothing now covered that shall not be revealed. That which is now hid from you shall all be made known when the Son of Man has completed his mission on earth and in the flesh.
165:3.3 (1820.2) "قريباً, قريباً جداً, الأشياء التي يخطط أعداؤنا الآن في الخفاء وفي الظلام ستُحضر إلى النور ويتم الإعلان عنها من أسطح المنازل. لكن أقول لكم, يا أصدقائي, عندما يسعون لإهلاك ابن الإنسان, لا تخافوا منهم. لا تخافوا أولئك الذين, مع أنهم قد يكونون قادرين على قتل الجسد, بعد ذلك ليس لديهم المزيد من القدرة عليكم. أنصحكم أن لا تخافوا أحداً, في السماء أو على الأرض, لكن أن تتهللوا في معرفة مَن لديه القدرة على أن يخلصكم من كل إثم وأن يقدمكم بلا لوم أمام كرسي الدينونة لكون.   165:3.3 (1820.2) “Soon, very soon, will the things which our enemies now plan in secrecy and in darkness be brought out into the light and be proclaimed from the housetops. But I say to you, my friends, when they seek to destroy the Son of Man, be not afraid of them. Fear not those who, although they may be able to kill the body, after that have no more power over you. I admonish you to fear none, in heaven or on earth, but to rejoice in the knowledge of Him who has power to deliver you from all unrighteousness and to present you blameless before the judgment seat of a universe.
165:3.4 (1820.3) "أليست خمسة عصافير تُباع بفلسين؟ ومع ذلك, عندما ترفرف هذه الطيور بحثاً عن قوتها, ولا واحدة منها توجد بدون علم الأب, مصدر كل الحياة. بالنسبة إلى الحارسات السيرافيات فإن شعور رؤوسكم بالذات معدودة. وإذا كان كل هذا صحيحاً, فلماذا تعيشون في خوف من التفاهات الكثيرة التي تظهر في معايشكم اليومية؟ أقول لكم: لا تخافوا؛ فأنتم أكثر قيمة بكثير من عصافير كثيرة.   165:3.4 (1820.3) “Are not five sparrows sold for two pennies? And yet, when these birds flit about in quest of their sustenance, not one of them exists without the knowledge of the Father, the source of all life. To the seraphic guardians the very hairs of your head are numbered. And if all of this is true, why should you live in fear of the many trifles which come up in your daily lives? I say to you: Fear not; you are of much more value than many sparrows.
165:3.5 (1820.4) " جميعكم الذين كانت لديكم الشجاعة للإعتراف بالإيمان في إنجيلي أمام الناس في الحاضر سأعترف بكم أمام ملائكة السماء؛ لكن مَن ينكر عن عمد حقيقة تعاليمي أمام الناس ستنكره حارسة مصيره حتى أمام ملائكة السماء.   165:3.5 (1820.4) “All of you who have had the courage to confess faith in my gospel before men I will presently acknowledge before the angels of heaven; but he who shall knowingly deny the truth of my teachings before men shall be denied by his guardian of destiny even before the angels of heaven.
165:3.6 (1820.5) "قولوا ما شئتم بشأن ابن الإنسان, وسوف يُغفر لكم؛ لكن من يفترض أن يجدف على الله بالكاد سيجد المغفرة. عندما يذهب الناس إلى حد إسناد أعمال الله عن قصد لقوى الشر, فإن مثل هؤلاء المتمردون المتعمدون بالكاد سيطلبون الغفران لخطاياهم.   165:3.6 (1820.5) “Say what you will about the Son of Man, and it shall be forgiven you; but he who presumes to blaspheme against God shall hardly find forgiveness. When men go so far as knowingly to ascribe the doings of God to the forces of evil, such deliberate rebels will hardly seek forgiveness for their sins.
165:3.7 (1820.6) "وعندما يُحضركم أعداؤنا أمام حكام المجامع وأمام سُلطات عُليا أخرى, لا تهتموا بما ينبغي أن تقولوا ولا تقلقوا بشأن كيفية الإجابة على أسئلتهم, لأن الروح الذي يسكن داخلكم بالتأكيد سيعَّلمكم في تلك الساعة بالذات ما يجب أن تقولوا في تشريف إنجيل الملكوت.   165:3.7 (1820.6) “And when our enemies bring you before the rulers of the synagogues and before other high authorities, be not concerned about what you should say and be not anxious as to how you should answer their questions, for the spirit that dwells within you shall certainly teach you in that very hour what you should say in honor of the gospel of the kingdom.
165:3.8 (1820.7) "إلى متى سوف تتباطأون في وادي القرار؟ لماذا تتوقفون بين رأيين؟ لماذا يجب أن يتردد اليهودي أو الأممي في قبول البشارة بأنه ابن الله الأبدي؟ كم يلزمنا لإقناعكم بالدخول بفرح إلى ميراثكم الروحي؟ لقد أتيت إلى هذا العالَم لأكشف الأب لكم ولأرشدكم إلى الأب. الأول قد فعلته, لكن الأخير لا يمكنني فعله بدون موافقتكم؛ لا يجبر الأب أبدًا أي إنسان على دخول الملكوت. الدعوة دائماً كانت وأبداً ستكون: كل من شاء فليأت ويتناول مجاناً من ماء الحياة."   165:3.8 (1820.7) “How long will you tarry in the valley of decision? Why do you halt between two opinions? Why should Jew or gentile hesitate to accept the good news that he is a son of the eternal God? How long will it take us to persuade you to enter joyfully into your spiritual inheritance? I came into this world to reveal the Father to you and to lead you to the Father. The first I have done, but the last I may not do without your consent; the Father never compels any man to enter the kingdom. The invitation ever has been and always will be: Whosoever will, let him come and freely partake of the water of life.”
165:3.9 (1820.8) عندما انتهى يسوع من الكلام, انطلق الكثيرون ليتعَّمدوا بواسطة الرُسل في الأردن بينما استمع إلى أسئلة أولئك الذين بقوا.   165:3.9 (1820.8) When Jesus had finished speaking, many went forth to be baptized by the apostles in the Jordan while he listened to the questions of those who remained.
4. تقسيم الميراث ^top   4. Dividing the Inheritance ^top
165:4.1 (1821.1) بينما يُعَّمد الرُسل المؤمنين, تحدث السيد مع أولئك الذين تمهلوا, فقال له شاب: "يا سيد, مات أبي تاركاً لي ولأخي ممتلكات كثيرة, لكن أخي يرفض أن يعطيني ما هو لي. هل, إذن, ستأمر أخي أن يقـّسم هذا الميراث معي؟" كان يسوع غاضباً إلى حد ما من أن هذا الشاب ذو العقلية المادية يجب أن يطرح للمناقشة سؤالاً عن مثل هذه المسألة؛ لكنه باشر في استخدام هذه المناسبة لنقل المزيد من الإرشاد. قال يسوع: "يا رَجل, من جعلني قاسماً عليكم؟ من أين أتيت بفكرة أني أهتم بالشؤون المادية لهذا العالَم؟" ثم, ملتفتاً إلى كل من حوله, قال: "انتبهوا وحرروا أنفسكم من الطمع؛ فحياة الإنسان لا تتكون من وفرة الأشياء التي قد يمتلكها. السعادة لا تأتي من قوة الثروة, ولا ينبع الفرح من الثروات. الثروة, في حد ذاتها, ليست لعنة, لكن حب الثروات في كثير من الأحيان يؤدي إلى مثل هذا التكريس لأشياء هذا العالَم بحيث تصبح النفـْس عمياء إلى عوامل الجذب الجميلة للحقائق الروحية لملكوت الله على الأرض وإلى أفراح الحياة الأبدية في السماء.   165:4.1 (1821.1) As the apostles baptized believers, the Master talked with those who tarried. And a certain young man said to him: “Master, my father died leaving much property to me and my brother, but my brother refuses to give me that which is my own. Will you, then, bid my brother divide this inheritance with me?” Jesus was mildly indignant that this material-minded youth should bring up for discussion such a question of business; but he proceeded to use the occasion for the impartation of further instruction. Said Jesus: “Man, who made me a divider over you? Where did you get the idea that I give attention to the material affairs of this world?” And then, turning to all who were about him, he said: “Take heed and keep yourselves free from covetousness; a man’s life consists not in the abundance of the things which he may possess. Happiness comes not from the power of wealth, and joy springs not from riches. Wealth, in itself, is not a curse, but the love of riches many times leads to such devotion to the things of this world that the soul becomes blinded to the beautiful attractions of the spiritual realities of the kingdom of God on earth and to the joys of eternal life in heaven.
165:4.2 (1821.2) "دعوني أخبركم قصة رَجل ثري, الذي أحضَرت أرضه بوفرة؛ وعندما أصبح ثرياً جداً, بدأ يفـكر مع نفسه, قائلاً: ’ماذا سأفعل بكل ثرواتي؟ لدي الآن الكثير جداً بحيث ليس لدي مكان لتخزين ثروتي‘. وعندما تأمل في مشكلته, قال: ’هذا ما سأفعله؛ سوف أهدم مخازني وأبني أكبر منها, وبهذا سيكون لدي متسع وافر لتخزين ثماري وبضائعي. بعدئذٍ يمكنني أن أقول لنفـْسي, يا نفـْس, لديك الكثير من الثروة التي تراكمت على مدى سنوات عديدة؛ استريحي الآن؛ كُلي, واشربي, وكوني مسرورة, لأنكِ غنية وزادت خيراتك.‘   165:4.2 (1821.2) “Let me tell you a story of a certain rich man whose ground brought forth plentifully; and when he had become very rich, he began to reason with himself, saying: ‘What shall I do with all my riches? I now have so much that I have no place to store my wealth.’ And when he had meditated on his problem, he said: ‘This I will do; I will pull down my barns and build greater ones, and thus will I have abundant room in which to store my fruits and my goods. Then can I say to my soul, soul, you have much wealth laid up for many years; take now your ease; eat, drink, and be merry, for you are rich and increased in goods.’
165:4.3 (1821.3) "لكن هذا الرَجل الغني كان أيضاً أحمق. في التزويد من أجل المتطلبات المادية لعقله وجسده, فشل في وضع كنوز في السماء من أجل رضى الروح وخلاص النفـْس. وحتى عند ذاك لم يكن ليتمتع بمسرة استهلاك ثروته المكتنزة, لأن تلك الليلة بالذات كانت نفـْسه مطلوبة منه. في تلك الليلة جاء قطاع الطرق الذين اقتحموا منزله ليقتلوه, وبعد أن نهبوا مخازنه, أحرقوا ما بقي, ومن أجل الملكية التي نجت من اللصوص سقط ورثته في القتال فيما بينهم. وضع هذا الرجل لنفسه كنوزاً على الأرض, لكنه لم يكن غنياً تجاه الله."   165:4.3 (1821.3) “But this rich man was also foolish. In providing for the material requirements of his mind and body, he had failed to lay up treasures in heaven for the satisfaction of the spirit and for the salvation of the soul. And even then he was not to enjoy the pleasure of consuming his hoarded wealth, for that very night was his soul required of him. That night there came the brigands who broke into his house to kill him, and after they had plundered his barns, they burned that which remained. And for the property which escaped the robbers his heirs fell to fighting among themselves. This man laid up treasures for himself on earth, but he was not rich toward God.”
165:4.4 (1821.4) هكذا تعامل يسوع مع الشاب وميراثه لأنه عرف أن مشكلته كانت الطمع. حتى لو لم يكن الأمر كذلك, لما تدخل السيد, لأنه لم يتدخل أبداً في الشؤون الدنيوية حتى لرُسله, كم بالأحرى تلاميذه.   165:4.4 (1821.4) Jesus thus dealt with the young man and his inheritance because he knew that his trouble was covetousness. Even if this had not been the case, the Master would not have interfered, for he never meddled with the temporal affairs of even his apostles, much less his disciples.
165:4.5 (1821.5) عندما انتهى يسوع من قصته, نهض رَجل آخر وسأله: "يا سيد, أنا أعرف بأن رُسلك قد باعوا كل ممتلكاتهم الأرضية ليتبعوك, وأن لديهم كل الأشياء مشتركة كما فعل الإيسنيين, لكن هل تود بأننا جميعاً تلاميذك نفعل نفس الشيء؟ هل من الخطيئة امتلاك ثروة شريفة؟" فأجاب يسوع على هذا السؤال: "يا صديقي, ليس من الخطيئة ان تمتلك ثروة شريفة؛ لكن الخطيئة إذا حوَّلت ثروة المقتنيات المادية إلى كنوز قد تستوعب اهتماماتك وتحَّول عواطفك عن التكريس إلى المساعي الروحية للملكوت. ليس هناك خطيئة في امتلاك ممتلكات نزيهة على الأرض بشرط أن يكون كنزك في السماء, لأنه حيث يكون كنزك هناك يكون قلبك أيضًا. هناك فرق كبير بين الثروة التي تؤدي إلى الطمع والأنانية وتلك التي تُمسك وتُصرف في روح الخدمة من قبل أولئك الذين لديهم وفرة من خيرات هذا العالَم, والذين يساهمون بوفرة للغاية في دعم أولئك الذين يكرسون كل طاقاتهم لعمل الملكوت. الكثيرون منكم هنا وبدون مال يتم إطعامهم وإيواءهم في مدينة الخيام البعيدة لأن رجالاً ونساءً أحراراً من ذوي الإمكانيات قدموا الأموال لمضيفكم, داود زَبـِدي, لمثل هذه الأهداف.   165:4.5 (1821.5) When Jesus had finished his story, another man rose up and asked him: “Master, I know that your apostles have sold all their earthly possessions to follow you, and that they have all things in common as do the Essenes, but would you have all of us who are your disciples do likewise? Is it a sin to possess honest wealth?” And Jesus replied to this question: “My friend, it is not a sin to have honorable wealth; but it is a sin if you convert the wealth of material possessions into treasures which may absorb your interests and divert your affections from devotion to the spiritual pursuits of the kingdom. There is no sin in having honest possessions on earth provided your treasure is in heaven, for where your treasure is there will your heart be also. There is a great difference between wealth which leads to covetousness and selfishness and that which is held and dispensed in the spirit of stewardship by those who have an abundance of this world’s goods, and who so bountifully contribute to the support of those who devote all their energies to the work of the kingdom. Many of you who are here and without money are fed and lodged in yonder tented city because liberal men and women of means have given funds to your host, David Zebedee, for such purposes.
165:4.6 (1822.1) "لكن لا تنس أبداً بأن الثروة, بعد كل شيء, لا تدوم. محبة الثروات غالباً ما تحجب الرؤية الروحية بل وتدمرها. لا تفشل في إدراك خطورة أن تصبح الثروة, ليس خادمك, إنما سيدك."   165:4.6 (1822.1) “But never forget that, after all, wealth is unenduring. The love of riches all too often obscures and even destroys the spiritual vision. Fail not to recognize the danger of wealth’s becoming, not your servant, but your master.”
165:4.7 (1822.2) لم يعَّلم يسوع ولم يؤيد الإسراف, والبطالة, واللامبالاة في توفير الضروريات المادية لعائلة المرء, أو الاعتماد على الصدقات. لكنه علـَّم بأن المادي والدنيوي يجب أن يكون خاضعاً لرفاهية النفـْس وتقدم الطبيعة الروحية في ملكوت السماء.   165:4.7 (1822.2) Jesus did not teach nor countenance improvidence, idleness, indifference to providing the physical necessities for one’s family, or dependence upon alms. But he did teach that the material and temporal must be subordinated to the welfare of the soul and the progress of the spiritual nature in the kingdom of heaven.
165:4.8 (1822.3) بعد ذلك, وبينما نزل الناس بجانب النهر ليشهدوا التعميد, جاء الرَجل الأول على انفراد إلى يسوع بشأن ميراثه نظراً لأنه اعتقد أن يسوع قد عامله بقسوة؛ وعندما سمعه السيد مرة أخرى, أجاب: "يا بني, لماذا تضيع الفرصة لتتغذى بخبز الحياة في يوم مثل هذا من أجل أن تنغمس في نزعتك الطامعة؟ ألا تعلم بأن الشرائع اليهودية للميراث ستكون مدبَرة بشكل عادل إذا ذهبت بشكواك إلى محكمة الكنِيس؟ ألا تستطيع أن ترى بأن عملي يتعلق بالتأكد بأنك تعرف عن ميراثك السماوي؟ ألم تقرأ في الكتابات المقدسة: ’هناك من يصبح غنياً بتقتيره والكثير من البخل, وهذا جزء من مكافأته: حيث يقول, لقد وجدت راحة وأنا الآن أستطيع أن آكل باستمرار من خيراتي, مع ذلك فهو لا يعلم ما يجلبه الوقت عليه, وكذلك بأنه يجب أن يترك كل هذه الأشياء للآخرين عندما يموت‘.أما قرأتم الوصية: ’يجب ألا تشتهي‘. ومرة أخرى, ’أكلوا وملأوا بطونهم وأصبحوا سمينين, وبعدئذٍ تحَّولوا إلى آلهة أخرى‘. ألم تقرأ في المزامير بأن ’الرب يمقت الطامع‘, وبأن ’القليل الذي لدى الرَجل البار أفضل من ثروات أثيمين كثيرين‘. ’إذا كثرت الثروات, فلا تضع قلبك عليها‘. هل قرأت حيث قال إرميا, ’لا تدع الإنسان الغني يفتخر بغناه‘؛ وحزقيال تكلم الصدق عندما قال, ’بأفواههم جعلوا عرضاً للمحبة, لكن قلوبهم موضوعة على مكسبهم الأناني.‘"   165:4.8 (1822.3) Then, as the people went down by the river to witness the baptizing, the first man came privately to Jesus about his inheritance inasmuch as he thought Jesus had dealt harshly with him; and when the Master had again heard him, he replied: “My son, why do you miss the opportunity to feed upon the bread of life on a day like this in order to indulge your covetous disposition? Do you not know that the Jewish laws of inheritance will be justly administered if you will go with your complaint to the court of the synagogue? Can you not see that my work has to do with making sure that you know about your heavenly inheritance? Have you not read the Scripture: ‘There is he who waxes rich by his wariness and much pinching, and this is the portion of his reward: Whereas he says, I have found rest and now shall be able to eat continually of my goods, yet he knows not what time shall bring upon him, and also that he must leave all these things to others when he dies.’ Have you not read the commandment: ‘You shall not covet.’ And again, ‘They have eaten and filled themselves and waxed fat, and then did they turn to other gods.’ Have you read in the Psalms that ‘the Lord abhors the covetous,’ and that ‘the little a righteous man has is better than the riches of many wicked.’ ‘If riches increase, set not your heart upon them.’ Have you read where Jeremiah said, ‘Let not the rich man glory in his riches’; and Ezekiel spoke truth when he said, ‘With their mouths they make a show of love, but their hearts are set upon their own selfish gain.’”
165:4.9 (1822.4) صرف يسوع الشاب, قائلاً له, "يا بني ماذا ينفعك إذا ربحت العالَم كله وخسرت نفـْسك؟"   165:4.9 (1822.4) Jesus sent the young man away, saying to him, “My son, what shall it profit you if you gain the whole world and lose your own soul?”
165:4.10 (1822.5) إلى آخر يقف بالقرب الذي سأل يسوع كيف سيقف الغني في يوم القضاء, أجاب: "لم آتي لأحكم لا على الغني ولا الفقير, لكن المعايش التي يعيشها الناس تجلس في قضاء على الكل. أي شيء آخر قد يختص بالغني في القضاء, يجب الإجابة على ثلاثة أسئلة على الأقل من قبل كل من يكتسب ثروة كبيرة, وهذه الأسئلة هي:   165:4.10 (1822.5) To another standing near by who asked Jesus how the wealthy would stand in the day of judgment, he replied: “I have come to judge neither the rich nor the poor, but the lives men live will sit in judgment on all. Whatever else may concern the wealthy in the judgment, at least three questions must be answered by all who acquire great wealth, and these questions are:
165:4.11 (1822.6) "1. كم من الثروة جمعت؟   165:4.11 (1822.6) “1. How much wealth did you accumulate?
165:4.12 (1822.7) "2. كيف حصلت على هذه الثروة؟   165:4.12 (1822.7) “2. How did you get this wealth?
165:4.13 (1822.8) "3. كيف استخدمت ثروتك؟"   165:4.13 (1822.8) “3. How did you use your wealth?”
165:4.14 (1822.9) بعدئذٍ ذهب يسوع إلى خيمته ليستريح لبعض الوقت قبل العشاء. عندما انتهى الرُسل من التعميد, جاءوا هم أيضاً وكانوا سيتحدثون معه عن الثروة على الأرض والكنز في السماء, لكنه كان نائماً.   165:4.14 (1822.9) Then Jesus went into his tent to rest for a while before the evening meal. When the apostles had finished with the baptizing, they came also and would have talked with him about wealth on earth and treasure in heaven, but he was asleep.
5. محادثات مع الرُسل عن الثروة ^top   5. Talks to the Apostles on Wealth ^top
165:5.1 (1823.1) في ذلك المساء بعد العشاء, عندما اجتمع يسوع والاثني عشر معاً لمؤتمرهم اليومي, سأل أندراوس: "يا سيد, بينما كنا نعَّمد المؤمنين, تكلمت بكلمات كثيرة إلى الجموع المنتظرة لم نسمعها. هل أنت على استعداد لتكرار هذه الكلمات لمنفعتنا؟" واستجابة لطلب أندراوس, قال يسوع:   165:5.1 (1823.1) That evening after supper, when Jesus and the twelve gathered together for their daily conference, Andrew asked: “Master, while we were baptizing the believers, you spoke many words to the lingering multitude which we did not hear. Would you be willing to repeat these words for our benefit?” And in response to Andrew’s request, Jesus said:
165:5.2 (1823.2) "نعم يا أندراوس, سوف أتحدث إليكم عن هذه الأمور المتعلقة بالثروة والدعم الذاتي, لكن كلماتي إليكم, أيها الرُسل, يجب أن تكون مختلفة إلى حد ما عن تلك التي تحدثت بها إلى التلاميذ والجمهور حيث إنكم قد تخليتم عن كل شيء, ليس فقط لتتبعوني, لكن لكي يتم تعيينكم كسفراء للملكوت. لديكم بالفعل خبرة عدة سنوات, وأنتم تعلمون بأن الأب الذي تعلنون ملكوته لن يهجركم. لقد كرستم حياتكم من أجل خدمة الملكوت؛ فلا تقلقوا ولا تهتموا بشأن أمور الحياة الدنيوية, مثل ماذا ستأكلون, ولا حتى عن أجسامكم, ماذا ستلبسون. رفاهية النفـْس هي أكثر من الطعام والشراب؛ التقدم في الروح هو أعلى بكثير من الحاجة إلى الكساء. عندما تميلون إلى الشك في ضمان خبزكم, فكروا في الغربان؛ إنها لا تزرع ولا تحصد, وليس لديها مخازن أو حظائر, ومع ذلك فإن الأب يوفر الطعام لكل من يبحث عنه منها. وكم أنتم أكثر قيمة بكثير من كثير من الطيور! إلى جانب ذلك, فإن كل قلقكم أو شكوككم المقلقة لا يمكنها فعل أي شيء لتوفير احتياجاتكم المادية. أي منكم يمكنه من خلال القلق أن يزيد شبراً إلى قامتكم أو يوماً إلى حياتكم؟ نظراً لأن مثل هذه الأمور ليست في أيديكم, فلماذا تفكرون بقلق في أي من هذه المشاكل؟   165:5.2 (1823.2) “Yes, Andrew, I will speak to you about these matters of wealth and self-support, but my words to you, the apostles, must be somewhat different from those spoken to the disciples and the multitude since you have forsaken everything, not only to follow me, but to be ordained as ambassadors of the kingdom. Already have you had several years’ experience, and you know that the Father whose kingdom you proclaim will not forsake you. You have dedicated your lives to the ministry of the kingdom; therefore be not anxious or worried about the things of the temporal life, what you shall eat, nor yet for your body, what you shall wear. The welfare of the soul is more than food and drink; the progress in the spirit is far above the need of raiment. When you are tempted to doubt the sureness of your bread, consider the ravens; they sow not neither reap, they have no storehouses or barns, and yet the Father provides food for every one of them that seeks it. And of how much more value are you than many birds! Besides, all of your anxiety or fretting doubts can do nothing to supply your material needs. Which of you by anxiety can add a handbreadth to your stature or a day to your life? Since such matters are not in your hands, why do you give anxious thought to any of these problems?
165:5.3 (1823.3) " تأملوا الزنابق, كيف تنمو, فهي لا تتعب, ولا تغزل؛ مع ذلك أقول لكم, حتى سليمان في كل مجده لم يكن يرتدي مثل واحدة منها. إذا كان الله يُلبس هكذا عشب الحقل, الذي هو اليوم حي وغداً يُقطع ويُلقى في النار, كم بالحري سوف يُلبسكم أنتم, سفراء الملكوت السماوي. أنتم أيها القليلي الإيمان! عندما تكرسون أنفسكم من كل القلب لإعلان إنجيل الملكوت, ينبغي ألا تشكوا في أذهانكم فيما يتعلق بدعم أنفسكم أو العائلات التي هجرتموها. إذا أعطيتم حياتكم حقاً للإنجيل, فستعيشون حسب الإنجيل. إذا كنتم فقط تلاميذ مؤمنين, يجب أن تكسبوا خبزكم وتساهموا في إعالة كل الذين يعظون ويعَّلمون ويُشّفون. إذا كنتم قلقين على خبزكم ومائكم, فأين تختلفون عن أمم العالَم التي تبحث بجد عن مثل هذه الضروريات؟ كرسوا أنفسكم لعملكم, مؤمنين بأن كلا من الأب وأنا نعرف بأنكم بحاجة إلى كل هذه الأشياء. دعوني أؤكد لكم, مرة وإلى الأبد, بأنكم, إذا كرستم حياتكم لعمل الملكوت, فسوف يتم توفير جميع احتياجاتكم الحقيقية. اطلبوا الأشياء الأعظم, والأشياء الأقل ستكون موجودة في ذلك؛ اطلبوا السماوي, والأرضي سوف يكون مشمولاً. الظل من المؤكد أن يتبع العنصر.   165:5.3 (1823.3) “Consider the lilies, how they grow; they toil not, neither do they spin; yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. If God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is cut down and cast into the fire, how much more shall he clothe you, the ambassadors of the heavenly kingdom. O you of little faith! When you wholeheartedly devote yourselves to the proclamation of the gospel of the kingdom, you should not be of doubtful minds concerning the support of yourselves or the families you have forsaken. If you give your lives truly to the gospel, you shall live by the gospel. If you are only believing disciples, you must earn your own bread and contribute to the sustenance of all who teach and preach and heal. If you are anxious about your bread and water, wherein are you different from the nations of the world who so diligently seek such necessities? Devote yourselves to your work, believing that both the Father and I know that you have need of all these things. Let me assure you, once and for all, that, if you dedicate your lives to the work of the kingdom, all your real needs shall be supplied. Seek the greater thing, and the lesser will be found therein; ask for the heavenly, and the earthly shall be included. The shadow is certain to follow the substance.
165:5.4 (1823.4) "أنتم مجرد جماعة صغيرة, لكن إذا كان لديكم إيمان, إذا كنتم لن تتعثروا في الخوف, فإنني أعلن أنه من دواعي سرور أبي أن يمنحكم هذا الملكوت. لقد وضعتم كنوزكم حيث لا تغدو المحفظة قديمة, وحيث لا يمكن أن يسلب سارق, وحيث لا يمكن لعث أن يُخَّرب. وكما قلت للناس, حيث يكون كنزك, هناك سيكون قلبك أيضاً.   165:5.4 (1823.4) “You are only a small group, but if you have faith, if you will not stumble in fear, I declare that it is my Father’s good pleasure to give you this kingdom. You have laid up your treasures where the purse waxes not old, where no thief can despoil, and where no moth can destroy. And as I told the people, where your treasure is, there will your heart be also.
165:5.5 (1824.1) "لكن في العمل الذي ينتظرنا مباشرة, وفي ما سيبقى من أجلكم بعد أن أذهب إلى الأب, ستكونون مُجَرَبين بشدة. يجب أن تكونوا جميعًا في حذر من الخوف والشكوك. كل واحد منكم, شمروا عن سواعد عقولكم واحفظوا مصابيحكم مشتعلة. احفظوا أنفسكم مثل أناس يراقبون عودة سيدهم من وليمة الزفاف بحيث, عندما يأتي ويقرع, يمكنكم أن تفتحوا له بسرعة. مثل هؤلاء الخدم اليقظين يباركهم السيد الذي يجدهم مخلصين في مثل هذه اللحظة العظيمة. عندها سيجعل السيد خدمه يجلسون بينما يخدمهم هو بنفسه. الحق, الحق, أقول لكم بأن هناك أزمة بالضبط أمامكم في معايشكم, ويتعين عليكم أن تراقبوا وتكونوا مستعدين.   165:5.5 (1824.1) “But in the work which is just ahead of us, and in that which remains for you after I go to the Father, you will be grievously tried. You must all be on your watch against fear and doubts. Every one of you, gird up the loins of your minds and let your lamps be kept burning. Keep yourselves like men who are watching for their master to return from the marriage feast so that, when he comes and knocks, you may quickly open to him. Such watchful servants are blessed by the master who finds them faithful at such a great moment. Then will the master make his servants sit down while he himself serves them. Verily, verily, I say to you that a crisis is just ahead in your lives, and it behooves you to watch and be ready.
165:5.6 (1824.2) "أنتم تدركون جيداً أنه لن يعانى أحد من اقتحام منزله إذا كان يعلم في أي ساعة سيأتي اللص. كذلك كونوا متيقظين من أجل أنفسكم, لأنه في الساعة التي يكون فيها توقعكم الأقل وبطريقة لا تظنونها, سيرحل ابن الإنسان."   165:5.6 (1824.2) “You well understand that no man would suffer his house to be broken into if he knew what hour the thief was to come. Be you also on watch for yourselves, for in an hour that you least suspect and in a manner you think not, shall the Son of Man depart.”
165:5.7 (1824.3) جلس الاثنا عشر في صمت لبضع دقائق. بعض هذه التحذيرات سمعوها من قـَبل لكن ليس في الوضع الذي تم تقديمه لهم في هذا الوقت.   165:5.7 (1824.3) For some minutes the twelve sat in silence. Some of these warnings they had heard before but not in the setting presented to them at this time.
6. الإجابة على سؤال بطرس ^top   6. Answer to Peter’s Question ^top
165:6.1 (1824.4) بينما هم جالسون يفكرون, سأل سمعان بطرس: "هل تقول هذا المَثل لنا نحن رُسلك, أم أنه لكل التلاميذ؟" فأجاب يسوع:   165:6.1 (1824.4) As they sat thinking, Simon Peter asked: “Do you speak this parable to us, your apostles, or is it for all the disciples?” And Jesus answered:
165:6.2 (1824.5) "في وقت الإختبار, تُكشف نفـْس الإنسان؛ وتكشف التجربة عن حقيقة ما هو في القلب. عندما يُختبر الخادم ويثبت, عندها يجوز لرب البيت أن يضع مثل هذا الخادم على أهل بيته ويثق بأمان في هذا الوكيل الأمين ليرى بأن أولاده يتغذون ويتم تربيتهم. بالمثل, سأعرف قريباً من يمكن الوثوق به من أجل رعاية أولادي عندما أكون قد عدت إلى الأب. كما سيضع رب الأسرة الخادم الصادق والمتمرس على شؤون عائلته, هكذا سأرفع أولئك الذين يتحملون محن هذه الساعة في شؤون ملكوتي.   165:6.2 (1824.5) “In the time of testing, a man’s soul is revealed; trial discloses what really is in the heart. When the servant is tested and proved, then may the lord of the house set such a servant over his household and safely trust this faithful steward to see that his children are fed and nurtured. Likewise, will I soon know who can be trusted with the welfare of my children when I shall have returned to the Father. As the lord of the household shall set the true and tried servant over the affairs of his family, so will I exalt those who endure the trials of this hour in the affairs of my kingdom.
165:6.3 (1824.6) "لكن إذا كان الخادم كسولاً وبدأ يقول في قلبه, ’سيدي يؤخر مجيئه‘, ويبدأ في إساءة معاملة زملائه الخدم ويأكل ويشرب مع السكارى, عندئذٍ سيأتي رب ذلك الخادم في وقت لا يتوقعه, وواجداً إياه غير مُخْلص, سيلقيه خارجاً في خزي. لذلك أنتم تفعلون حسناً لإعداد أنفسكم لذلك اليوم عندما ستُزارون فجأة وبطريقة غير متوَقَعة. تذكَّروا, لقد أُعطي إليكم الكثير؛ لذلك سيطلب منكم الكثير. المحاكمات النارية تقترب منكم. لدي معمودية لأتعمد بها, وأنا في مراقبة حتى يُنجز هذا. أنتم تعظون السلام على الأرض, لكن مهمتي لن تجلب السلام في الشؤون المادية للناس ــ ليس لفترة من الوقت, على الأقل. الانقسام يمكن فقط أن يحصل حيث يؤمن بي اثنان من أفراد من عائلة ويرفض ثلاثة أفراد هذا الإنجيل. الأصدقاء, والأقارب, والمحبّين مقدَّرين لأن يوضعوا ضد بعضهم البعض بالإنجيل الذي تعظونه. صحيح, كل من هؤلاء المؤمنين سيكون لديه سلام عظيم ودائم في قلبه, لكن السلام على الأرض لن يأتي حتى يكون الجميع راغبين بالإيمان والدخول نحو ميراثهم المجيد للبنوة مع الله. مع ذلك, اذهبوا نحو إلى العالَم معلنين هذا الإنجيل لجميع الأمم, لكل رَجل, وامرأة, وطفل."   165:6.3 (1824.6) “But if the servant is slothful and begins to say in his heart, ‘My master delays his coming,’ and begins to mistreat his fellow servants and to eat and drink with the drunken, then the lord of that servant will come at a time when he looks not for him and, finding him unfaithful, will cast him out in disgrace. Therefore you do well to prepare yourselves for that day when you will be visited suddenly and in an unexpected manner. Remember, much has been given to you; therefore will much be required of you. Fiery trials are drawing near you. I have a baptism to be baptized with, and I am on watch until this is accomplished. You preach peace on earth, but my mission will not bring peace in the material affairs of men—not for a time, at least. Division can only be the result where two members of a family believe in me and three members reject this gospel. Friends, relatives, and loved ones are destined to be set against each other by the gospel you preach. True, each of these believers shall have great and lasting peace in his own heart, but peace on earth will not come until all are willing to believe and enter into their glorious inheritance of sonship with God. Nevertheless, go into all the world proclaiming this gospel to all nations, to every man, woman, and child.”
165:6.4 (1824.7) وكانت هذه نهاية يوم سبت حافل ومشغول. في الغد ذهب يسوع والاثني عشر إلى مدن شمال بيريا للزيارة مع السبعين, الذين كانوا يعملون في هذه المناطق تحت إشراف أبنير.   165:6.4 (1824.7) And this was the end of a full and busy Sabbath day. On the morrow Jesus and the twelve went into the cities of northern Perea to visit with the seventy, who were working in these regions under Abner’s supervision.