Kapitel 65 |
|
Paper 65 |
Overvågningen Af Evolutionen |
|
The Overcontrol of Evolution |
65:0.1 (730.1) DET grundlæggende evolutionære materielle liv - livet før sindets tilblivelse - er resultatet af de Ledende Fysiske Kontrolleres udformning og de Syv Mesterånders livsoverførings embede i forening med de tilforordnede Livsbærers aktive virksomhed. Som et resultat af den koordinerende virkning af denne trefoldige skabervirksomhed udvikles der hos organismerne fysiske kapacitet for sind - materielle mekanismer med intelligent reaktion på stimuli fra de ydre omgivelser, og senere på indre incitament, påvirkninger, der udspringer af organismens eget sind. |
|
65:0.1 (730.1) BASIC evolutionary material life—premind life—is the formulation of the Master Physical Controllers and the life-impartation ministry of the Seven Master Spirits in conjunction with the active ministration of the ordained Life Carriers. As a result of the co-ordinate function of this threefold creativity there develops organismal physical capacity for mind—material mechanisms for intelligent reaction to external environmental stimuli and, later on, to internal stimuli, influences taking origin in the organismal mind itself. |
65:0.2 (730.2) Der findes således tre forskellige niveauer af livets frembringelse og udvikling: |
|
65:0.2 (730.2) There are, then, three distinct levels of life production and evolution: |
65:0.3 (730.3) 1. Det fysiske og energimæssige område - frembringelse af sindskapacitet. |
|
65:0.3 (730.3) 1. The physical-energy domain—mind-capacity production. |
65:0.4 (730.4) 2. Sindsembedet af adjudant ånderne - påvirkning af åndekapacitet. |
|
65:0.4 (730.4) 2. The mind ministry of the adjutant spirits—impinging upon spirit capacity. |
65:0.5 (730.5) 3. Åndebegavelse af de dødeliges sind - kulminerende i overdragelsen af Tankeretteren. |
|
65:0.5 (730.5) 3. The spirit endowment of mortal mind—culminating in Thought Adjuster bestowal. |
65:0.6 (730.6) De mekaniske ikke lærevillige niveauer af organismernes miljømæssige reaktion er de fysiske kontrolleres aktivitetsområde. De bistående sindsånder aktiverer og regulerer de tilpassede eller ikke mekaniske-lærevillige sindstyper - de reaktionsmekanismer hos organismerne som er i stand til at lære af erfaring. Så som ånde hjælperne på denne måde behandler sindpotentialer, således udøver Livsbærerne også efter egen skønsmæssig vurdering en betydelig kontrol over de evolutionære processers miljømæssige aspekter endda helt frem til det tidspunkt, hvor den menneskelige vilje fremtræder - evnen til at kende Gud og styrken i at vælge at tilbede ham. |
|
65:0.6 (730.6) The mechanical-nonteachable levels of organismal environmental response are the domains of the physical controllers. The adjutant mind-spirits activate and regulate the adaptative or nonmechanical-teachable types of mind—those response mechanisms of organisms capable of learning from experience. And as the spirit adjutants thus manipulate mind potentials, so do the Life Carriers exercise considerable discretionary control over the environmental aspects of evolutionary processes right up to the time of the appearance of human will—the ability to know God and the power of choosing to worship him. |
65:0.7 (730.7) Det er Livsbærernes, de fysiske kontrolleres og åndehjælpernes integrerede virksomhed, som bestemmer retningen af organisk evolution på de beboede verdner. Derfor er evolutionen - på Urantia eller andre steder - altid målrettet og aldrig tilfældig. |
|
65:0.7 (730.7) It is the integrated functioning of the Life Carriers, the physical controllers, and the spirit adjutants that conditions the course of organic evolution on the inhabited worlds. And this is why evolution—on Urantia or elsewhere—is always purposeful and never accidental. |
1. Livsbærernes funktioner ^top |
|
1. Life Carrier Functions ^top |
65:1.1 (730.8) Livsbærerne er udstyret med potentialer af personligheds metamorfose som kun få klasser af skabende væsener besidder. Disse lokaluniversets Sønner er i stand til at fungere i tre forskellige livsfaser. Normalt udfører de deres opgaver som mellemfase Sønner, som er deres oprindelsesfase. Men en livsbærer i sådan et eksistensplan kan umuligt fungere i de elektrokemiske domæner med at opbygge fysiske energier og materielle partikler i enheder af levende eksistens. |
|
65:1.1 (730.8) The Life Carriers are endowed with potentials of personality metamorphosis which but few orders of creatures possess. These Sons of the local universe are capable of functioning in three diverse phases of being. They ordinarily perform their duties as mid-phase Sons, that being the state of their origin. But a Life Carrier in such a stage of existence could not possibly function in the electrochemical domains as a fabricator of physical energies and material particles into units of living existence. |
65:1.2 (730.9) Livsbærerne er i stand til at fungere på følgende tre niveauer: |
|
65:1.2 (730.9) Life Carriers are able to function and do function on the following three levels: |
65:1.3 (730.10) 1. Elektrokemiens fysiske niveau. |
|
65:1.3 (730.10) 1. The physical level of electrochemistry. |
65:1.4 (730.11) 2. Den sædvanlige mellemfase af kvasimorontiel eksistens. |
|
65:1.4 (730.11) 2. The usual mid-phase of quasi-morontial existence. |
65:1.5 (730.12) 3. Det avancerede halvt åndelige niveau. |
|
65:1.5 (730.12) 3. The advanced semispiritual level. |
65:1.6 (731.1) Når Livsbærerne forbereder sig på at udføre en livsimplantation, og efter at have udvalgt de steder for et sådan foretagende, tilkalder de ærkeenglens kommission for forvandling af Livsbærere. Denne gruppe består af ti klasser af forskellige personligheder, herunder de fysiske kontrollere og deres medarbejdere, og den forvaltes af ærkeenglenes leder, der handler i denne egenskab på vegne af Gabriel og med tilladelse fra Dagenes Ældste. Når disse væsener er tilsluttet korrekt, kan de udrette sådanne ændringer i Livsbærerne som gør det muligt for disse til straks at fungere på elektrokemiens fysiske niveauer. |
|
65:1.6 (731.1) When the Life Carriers make ready to engage in life implantation, and after they have selected the sites for such an undertaking, they summon the archangel commission of Life Carrier transmutation. This group consists of ten orders of diverse personalities, including the physical controllers and their associates, and is presided over by the chief of archangels, who acts in this capacity by the mandate of Gabriel and with the permission of the Ancients of Days. When these beings are properly encircuited, they can effect such modifications in the Life Carriers as will enable them immediately to function on the physical levels of electrochemistry. |
65:1.7 (731.2) Efter at livsmønstrene er blevet formuleret og de materielle arrangementer er behørigt overholdt, træder de overmaterielle kræfter, der beskæftiger sig med livets forplantning straks i funktion, og livet eksisterer. Derefter tilbageføres Livsbærerne straks til deres normale mellemfase af personligheds eksistens, i hvilken tilstand, de kan behandle de levende enheder og styre de udviklende organismer, selv om de er blevet frataget alle evner til at organisere - skabe - nye mønstre for levende materie. |
|
65:1.7 (731.2) After the life patterns have been formulated and the material organizations have been duly completed, the supermaterial forces concerned in life propagation become forthwith active, and life is existent. Whereupon the Life Carriers are immediately returned to their normal mid-phase of personality existence, in which estate they can manipulate the living units and maneuver the evolving organisms, even though they are shorn of all ability to organize—create—new patterns of living matter. |
65:1.8 (731.3) Da den organiske evolution har nået et vist punkt og fri vilje af den menneskelige art er fremtrådt i de højeste udviklende organismer, skal Livsbærerne enten forlade planeten eller aflægge en afsværgelses ed; dvs., de skal forpligte sig til at afstå fra alle forsøg på yderligere at påvirke forløbet af organisk evolution. Når en sådan ed frivilligt er aflagt af de Livsbærere, der vælger at forblive på planeten som fremtidige rådgivere til dem, der bliver betroet med forfremmelse af de viljeskabninger som nylig er opstået, så indkaldes der en kommission på tolv, som forvaltes af Aftenstjernernes chef, der handler efter bemyndigelse fra Systemherskeren og med tilladelse fra Gabriel. Straks forvandles disse Livsbærere til den tredje fase af personligheds eksistens - det halvt åndelige eksistensniveau. Jeg har tjenestegjort på Urantia i denne tredje fase af tilværelsen lige siden Andons og Fontas tider. |
|
65:1.8 (731.3) After organic evolution has run a certain course and free will of the human type has appeared in the highest evolving organisms, the Life Carriers must either leave the planet or take renunciation vows; that is, they must pledge themselves to refrain from all attempts further to influence the course of organic evolution. And when such vows are voluntarily taken by those Life Carriers who choose to remain on the planet as future advisers to those who shall be intrusted with the fostering of the newly evolved will creatures, there is summoned a commission of twelve, presided over by the chief of the Evening Stars, acting by authority of the System Sovereign and with permission of Gabriel; and forthwith these Life Carriers are transmuted to the third phase of personality existence—the semispiritual level of being. And I have functioned on Urantia in this third phase of existence ever since the times of Andon and Fonta. |
65:1.9 (731.4) Vi ser frem til en tid, hvor universet kan etableres i lys og liv, til et eventuelt fjerde niveau af tilværelsen, hvor vi vil være helt åndelige, men det er aldrig blevet åbenbaret for os, gennem hvilken teknik, vi kan tænkes at nå denne ønskelig og avancerede tilstand. |
|
65:1.9 (731.4) We look forward to a time when the universe may be settled in light and life, to a possible fourth stage of being wherein we shall be wholly spiritual, but it has never been revealed to us by what technique we may attain this desirable and advanced estate. |
2. Det evolutionære panorama ^top |
|
2. The Evolutionary Panorama ^top |
65:2.1 (731.5) Historien om menneskets opstigning fra havtang til herredømme af jordiske skabelse er faktisk en eventyrsroman om den biologiske kamp og sindets overlevelse. Menneskets urtids forfædre var bogstaveligt slim og mudder på havbunden i de trange og varme vandbugter og laguner langs de lange strande i de gamle indlandsfarvande, netop de farvande, hvori Livsbærerne etablerede de tre uafhængige livsimplantationer på Urantia. |
|
65:2.1 (731.5) The story of man’s ascent from seaweed to the lordship of earthly creation is indeed a romance of biologic struggle and mind survival. Man’s primordial ancestors were literally the slime and ooze of the ocean bed in the sluggish and warm-water bays and lagoons of the vast shore lines of the ancient inland seas, those very waters in which the Life Carriers established the three independent life implantations on Urantia. |
65:2.2 (731.6) Meget få arter af de tidlige typer marine vegetation, der havde deltaget i de epokegørende forandringer, som resulterede i dyrelignende grænselandsorganismer eksisterer i dag. Svampene er en form, der overlevende fra disse tidlige mellem typer, disse organismer, hvorigennem den gradvise overgang fra plante til dyret fandt sted. Selv om disse tidlige overgangsformer, ikke er identiske med moderne svampe mindede de meget om dem; de var virkelig grænselands organismer - hverken planter eller dyr - men i sidste ende førte de til udviklingen af de ægte dyreformer af liv. |
|
65:2.2 (731.6) Very few species of the early types of marine vegetation that participated in those epochal changes which resulted in the animallike borderland organisms are in existence today. The sponges are the survivors of one of these early midway types, those organisms through which the gradual transition from the vegetable to the animal took place. These early transition forms, while not identical with modern sponges, were much like them; they were true borderline organisms—neither vegetable nor animal—but they eventually led to the development of the true animal forms of life. |
65:2.3 (732.1) Bakterierne, enkle planteorganismer af en meget primitiv karakter, har ændret sig meget lidt fra livets første begyndelse; de udviser endda en vis tilbagegang i deres parasitiske adfærd. Mange af svampene repræsenterer også et tilbagegående bevægelse i evolutionen, fordi de består af planter, der har mistet deres evne til at producere klorofyl og er blevet mere eller mindre parasitisk. Størstedelen af de sygdomsfremkaldende bakterier og deres virusmedhjælpere hører virkelig til denne gruppe af frafaldne parasitiske svampe. I løbet af de mellemliggende tidsaldre har hele det store rige planteliv udviklet sig fra de samme oprindelige urformer, hvorfra bakterierne også nedstammer. |
|
65:2.3 (732.1) The bacteria, simple vegetable organisms of a very primitive nature, are very little changed from the early dawn of life; they even exhibit a degree of retrogression in their parasitic behavior. Many of the fungi also represent a retrograde movement in evolution, being plants which have lost their chlorophyll-making ability and have become more or less parasitic. The majority of disease-causing bacteria and their auxiliary virus bodies really belong to this group of renegade parasitic fungi. During the intervening ages all of the vast kingdom of plant life has evolved from ancestors from which the bacteria have also descended. |
65:2.4 (732.2) Den højerestående protozoatype af dyreliv dukkede snart op, og den viste sig pludseligt. Fra disse fjerne tider har amøben, den typiske encellede organisme, overlevet næsten uforandret. I dag tumler den om stort set, som den gjorde, da den var den nyeste og største bedrift i livet udvikling. Dette lille væsen og hans protozoa slægtninge er i dyreverden, hvad bakterier er til planteriget; de repræsenterer overlevelse af de første tidlige evolutionære skridt i livet differentiering sammen med svigt af den efterfølgende udvikling. |
|
65:2.4 (732.2) The higher protozoan type of animal life soon appeared, and appeared suddenly. And from these far-distant times the ameba, the typical single-celled animal organism, has come on down but little modified. He disports himself today much as he did when he was the last and greatest achievement in life evolution. This minute creature and his protozoan cousins are to the animal creation what bacteria are to the plant kingdom; they represent the survival of the first early evolutionary steps in life differentiation together with failure of subsequent development. |
65:2.5 (732.3) Inden længe forenede de første encellede dyretyper sig i fællesskaber, først på flagellaternes måde og snart som polypper og vandmænd. Endnu senere udvikledes søstjerner, sten liljer, søpindsvin, søpølser, tusindben, insekter, edderkopper, krebsdyr, og de nært beslægtede grupper af regnorme og igler, snart efterfulgt af bløddyr - østers, blæksprutter og snegle. Hundreder og atter hundreder af arter opstod og omkom; vi nævner kun dem, der overlevede den lange, lange kamp. Disse ikke-progressive arter udgør i dag sammen med fiskenes senere fremkommende familie, de stationære typer af tidlige laverestående dyr, sådanne grene på livets træ, som ikke udviklede sig videre. |
|
65:2.5 (732.3) Before long the early single-celled animal types associated themselves in communities, first on the plan of the Volvox and presently along the lines of the Hydra and jellyfish. Still later there evolved the starfish, stone lilies, sea urchins, sea cucumbers, centipedes, insects, spiders, crustaceans, and the closely related groups of earthworms and leeches, soon followed by the mollusks—the oyster, octopus, and snail. Hundreds upon hundreds of species intervened and perished; mention is made only of those which survived the long, long struggle. Such nonprogressive specimens, together with the later appearing fish family, today represent the stationary types of early and lower animals, branches of the tree of life which failed to progress. |
65:2.6 (732.4) Scenen var således sat for fremkomsten af de første hvirveldyr, fiskene. Fra denne fiskefamilie opstod to unikke modifikationer, frøen og salamander. Det var frøen som begyndte den række af progressive differentieringer i dyrelivet, som til sidst kulminerede i mennesket selv. |
|
65:2.6 (732.4) The stage was thus set for the appearance of the first backboned animals, the fishes. From this fish family there sprang two unique modifications, the frog and the salamander. And it was the frog which began that series of progressive differentiations in animal life that finally culminated in man himself. |
65:2.7 (732.5) Frøen er en af de tidligste overlevende forløbere for den menneskelige race, men den udviklede sig heller ikke videre, eksisterende i dag stort set som i disse fjerne tider. Frøen er den eneste på jorden af nulevende arters forgængere af de tidligste menneskeracer. Den menneskelige race har ingen overlevende forfædre mellem frøen og eskimoen. |
|
65:2.7 (732.5) The frog is one of the earliest of surviving human-race ancestors, but it also failed to progress, persisting today much as in those remote times. The frog is the only species ancestor of the early dawn races now living on the face of the earth. The human race has no surviving ancestry between the frog and the Eskimo. |
65:2.8 (732.6) Frøerne gav anledning til krybdyret, en stor dyr familie, som næsten er uddød, men før den forsvandt, gav oprindelse til alle fugle familien og de mange klasser af pattedyr. |
|
65:2.8 (732.6) The frogs gave rise to the Reptilia, a great animal family which is virtually extinct, but which, before passing out of existence, gave origin to the whole bird family and the numerous orders of mammals. |
65:2.9 (732.7) Sandsynligvis er det største enkelte spring i evolutionen af alle før mennesket blev taget, da krybdyret blev en fugl. De nutidige typer af fugle - ørne, ænder, duer og strudse - alle nedstammer fra de enorme krybdyr der eksisterede for længe, længe siden. |
|
65:2.9 (732.7) Probably the greatest single leap of all prehuman evolution was executed when the reptile became a bird. The bird types of today—eagles, ducks, pigeons, and ostriches—all descended from the enormous reptiles of long, long ago. |
65:2.10 (732.8) Krybdyret med sin afstamning fra frøernes familie, er i dag repræsenteret af fire overlevende grupper: to ikke-progressiv, slanger og øgler, sammen med deres slægtninge, alligatorer og skildpadder; en delvis progressiv, fuglenes familie, og den fjerde, forfædrene til pattedyr og den arvelinje hvorfra menneskeheden direkte nedstammer. Selv om det er længe siden, de skiltes, så findes de uddøende krybdyrs massive kropsstørrelse ekko i elefanten og mastodont, mens deres ejendommelige former blev bevaret i de springende kænguruer. |
|
65:2.10 (732.8) The kingdom of reptiles, descended from the frog family, is today represented by four surviving divisions: two nonprogressive, snakes and lizards, together with their cousins, alligators and turtles; one partially progressive, the bird family, and the fourth, the ancestors of mammals and the direct line of descent of the human species. But though long departed, the massiveness of the passing Reptilia found echo in the elephant and mastodon, while their peculiar forms were perpetuated in the leaping kangaroos. |
65:2.11 (733.1) På Urantia er kun fjorten hovedgrupper fremkommet, af hvilken fiskene er den nyeste, og ingen nye klasser er udviklet siden fugle og pattedyr. |
|
65:2.11 (733.1) Only fourteen phyla have appeared on Urantia, the fishes being the last, and no new classes have developed since birds and mammals. |
65:2.12 (733.2) Det var fra en kvik lille krybdyrsdinosaur med kødædende vaner, men som havde en forholdsvis stor hjerne, at de placentale pattedyr pludselig opstod. Disse pattedyr udviklede sig hurtigt og på mange forskellige måder, og de gav ikke kun anledning til de fælles nutidige varianter, men udviklede sig også til marine typer, såsom hvaler og sæler, og til flyvende væsener som flagermus familien. |
|
65:2.12 (733.2) It was from an agile little reptilian dinosaur of carnivorous habits but having a comparatively large brain that the placental mammals suddenly sprang. These mammals developed rapidly and in many different ways, not only giving rise to the common modern varieties but also evolving into marine types, such as whales and seals, and into air navigators like the bat family. |
65:2.13 (733.3) Mennesket udviklede sig således fra de højerestående pattedyr som hovedsagelig nedstammede fra den vestlige implantation af livet i de gamle beskyttede havområder som strakte sig i øst-vestlige retning. De østlige og centrale grupper af levende organismer udvikledes tidligt i gunstig retning mod førmenneskelige niveauer af dyreeksistens. Under tidernes gang, fremgik det imidlertid at den østlige fokus for livs implantering ikke opnåede et tilfredsstillende niveau for førmenneskelige intelligens, fordi den gentagne gange og uoprettelige havde mistet så meget af dens højeste former af kimplasma, at den for altid havde mistet evnen til at rehabilitere de menneskelige potentialer. |
|
65:2.13 (733.3) Man thus evolved from the higher mammals derived principally from the western implantation of life in the ancient east-west sheltered seas. The eastern and central groups of living organisms were early progressing favorably toward the attainment of prehuman levels of animal existence. But as the ages passed, the eastern focus of life emplacement failed to attain a satisfactory level of intelligent prehuman status, having suffered such repeated and irretrievable losses of its highest types of germ plasm that it was forever shorn of the power to rehabilitate human potentialities. |
65:2.14 (733.4) Da kvaliteten af sindets udvikling kapacitet i denne østlige gruppe var så afgjort ringere end de to andre grupper, så manipuleret Livsbærerne omgivelserne med samtykke fra deres overordnede, således at disse laverestående førmenneskelige racemæssige elementer af udviklende liv blev afgrænset. Udadtil så hele fjernelsen af disse laverestående grupper af væsener ud til at skyldes tilfældigheder, men i virkeligheden var det helt målrettet. |
|
65:2.14 (733.4) Since the quality of the mind capacity for development in this eastern group was so definitely inferior to that of the other two groups, the Life Carriers, with the consent of their superiors, so manipulated the environment as further to circumscribe these inferior prehuman strains of evolving life. To all outward appearances the elimination of these inferior groups of creatures was accidental, but in reality it was altogether purposeful. |
65:2.15 (733.5) Senere under den evolutionære udvikling af intelligens, var lemurernes forgængere til menneskearten langt mere avanceret i Nordamerika end i de øvrige regioner. De blev derfor ført til at migrere fra området for den vestlige livsimplantation over Berings landbroen og ned langs kysten til det sydvestlige Asien, hvor de fortsatte med at udvikle sig og drage fordel ved tilsætningen af visse raceelementer fra den mellemste livsgruppe. Mennesket udviklede sig således fra nogle af de vestlige og mellemste livsformer, men i området fra den mellemste til nær den østlige implantation. |
|
65:2.15 (733.5) Later in the evolutionary unfolding of intelligence, the lemur ancestors of the human species were far more advanced in North America than in other regions; and they were therefore led to migrate from the arena of western life implantation over the Bering land bridge and down the coast to southwestern Asia, where they continued to evolve and to benefit by the addition of certain strains of the central life group. Man thus evolved out of certain western and central life strains but in the central to near-eastern regions. |
65:2.16 (733.6) På denne måde udvikledes det liv, der blev plantet på Urantia sig indtil istiden, hvor mennesket selv først begyndte sin begivenhedsrige planetarisk karriere. Det primitive menneske tilsynekomst på jorden under istiden var ikke bare en tilfældighed; det var planlagt. Istidens kuldestrabadser og strenge klima var på alle måder tilpasset til formålet om at fremme produktionen af en hårdfør type menneske med enorm begavelse til overlevelse. |
|
65:2.16 (733.6) In this way the life that was planted on Urantia evolved until the ice age, when man himself first appeared and began his eventful planetary career. And this appearance of primitive man on earth during the ice age was not just an accident; it was by design. The rigors and climatic severity of the glacial era were in every way adapted to the purpose of fostering the production of a hardy type of human being with tremendous survival endowment. |
3. Fremmelse af evolutionen ^top |
|
3. The Fostering of Evolution ^top |
65:3.1 (733.7) Det vil næppe være muligt at forklare det nuværende menneskelige sind mange af de mærkelige og tilsyneladende groteske forekomster af den tidlige evolutionære udvikling. En målrettet plan fungerede under hele denne tilsyneladende mærkelige udvikling af levende ting, men vi må ikke vilkårligt blande os i udviklingen af livsmønstre, efter at de en gang er blevet sat i drift. |
|
65:3.1 (733.7) It will hardly be possible to explain to the present-day human mind many of the queer and apparently grotesque occurrences of early evolutionary progress. A purposeful plan was functioning throughout all of these seemingly strange evolutions of living things, but we are not allowed arbitrarily to interfere with the development of the life patterns after they have once been set in operation. |
65:3.2 (733.8) Livsbærerne kan anvende alle tænkelige naturressourcer og udnytte eventuelle omstændigheder, der kan begunstige det evolutionære udviklingsforløb af liv eksperiment, men vi har ikke tilladelse til mekanisk at gribe ind, eller vilkårligt at manipulere adfærd og forløb, hverken når det gælder planter eller dyr. |
|
65:3.2 (733.8) Life Carriers may employ every possible natural resource and may utilize any and all fortuitous circumstances which will enhance the developmental progress of the life experiment, but we are not permitted mechanically to intervene in, or arbitrarily to manipulate the conduct and course of, either plant or animal evolution. |
65:3.3 (733.9) Du er blevet informeret om, at de dødelige på Urantia udviklede sig gennem udvikling af en primitiv frø og at dette opadgående arveanlæg, der eksisterede som potentiale i en enkelt frø, undgik udslettelse ved et bestemt tilfælde. Men det skal ikke konkluderes, at udviklingen af menneskehedens ville være blevet afbrudt af en ulykke på daværende tidspunkt. På selv samme tidspunkt observerede vi og værnede om ikke mindre end et tusind forskellige og fjernt beliggende mutationsfrembringende livsformer, som kunne have været styret mod forskellige udviklingsmønstre på vej mod mennesker. Denne særlige forfædrenes frø repræsenterede vores tredje valg, da de to tidligere livsformer var omkommet på trods af alle vores bestræbelser på at bevare dem. |
|
65:3.3 (733.9) You have been informed that Urantia mortals evolved by way of primitive frog development, and that this ascending strain, carried in potential in a single frog, narrowly escaped extinction on a certain occasion. But it should not be inferred that the evolution of mankind would have been terminated by an accident at this juncture. At that very moment we were observing and fostering no less than one thousand different and remotely situated mutating strains of life which could have been directed into various different patterns of prehuman development. This particular ancestral frog represented our third selection, the two prior life strains having perished in spite of all our efforts toward their conservation. |
65:3.4 (734.1) Selv om Andon og Fonta var gået tabt før de havde fået nogle efterkommere, ville dette forsinke den menneskelige evolution, men ville ikke have forhindret den. Efter Andon og Fonta var opstået og inden de mutationsfrembringende menneskepotentialer i dyrelivet var opbrugt, udvikledes der ikke mindre end syv tusinde gunstige forfædres stamformer, som alle kunne have opnået en slags menneskelig form for udvikling. Mange af de bedre blandt disse stamformer blev efterfølgende sammensmeltet med de forskellige grene af den ekspanderende menneskelige race. |
|
65:3.4 (734.1) Even the loss of Andon and Fonta before they had offspring, though delaying human evolution, would not have prevented it. Subsequent to the appearance of Andon and Fonta and before the mutating human potentials of animal life were exhausted, there evolved no less than seven thousand favorable strains which could have achieved some sort of human type of development. And many of these better stocks were subsequently assimilated by the various branches of the expanding human species. |
65:3.5 (734.2) Længe før den Materielle Søn og Datter, de biologiske opløftere, ankommer på en planet, er de menneskelige potentialer blandt de udviklende dyrearter udtømt. Denne dyrelivets biologiske tilstand fremstår for Livsbærerne ved fænomenet med den tredje fase af de assisterende ånders mobilisering, som automatisk opstår samtidig med ophøret af evnen hos alt dyreliv til at give anledning til mutationspotentialer hos førmenneskelige individer. |
|
65:3.5 (734.2) Long before the Material Son and Daughter, the biologic uplifters, arrive on a planet, the human potentials of the evolving animal species have been exhausted. This biologic status of animal life is disclosed to the Life Carriers by the phenomenon of the third phase of adjutant spirit mobilization, which automatically occurs concomitantly with the exhaustion of the capacity of all animal life to give origin to the mutant potentials of prehuman individuals. |
65:3.6 (734.3) Menneskeheden på Urantia skal løse sine problemer vedrørende de dødeliges udvikling med de til rådighed stående menneskelige materiale de har - gennem al fremtid udvikles der ikke flere racer fra de førmenneskelige kilder. Denne kendsgerning udelukker ikke muligheden for at der kan opnås betydeligt højere niveauer af menneskelig udvikling gennem intelligent udnyttelse af de evolutionære potentialer der stadig eksisterer i de dødelige racer. Det, vi Livsbærere gør for at fremme og bevare livsformer før fremkomsten af menneskelige vilje, må mennesker gøre for sig selv efter en sådan begivenhed og efter vores tilbagetrækning fra aktiv deltagelse i evolutionen. Generelt er menneskets evolutionære skæbne i deres egne hænder, og videnskabelig intelligens må før eller senere afløse den tilfældige funktionsmåde af ukontrolleret naturlig udvælgelse og chance lignende overleve. |
|
65:3.6 (734.3) Mankind on Urantia must solve its problems of mortal development with the human stocks it has—no more races will evolve from prehuman sources throughout all future time. But this fact does not preclude the possibility of the attainment of vastly higher levels of human development through the intelligent fostering of the evolutionary potentials still resident in the mortal races. That which we, the Life Carriers, do toward fostering and conserving the life strains before the appearance of human will, man must do for himself after such an event and subsequent to our retirement from active participation in evolution. In a general way, man’s evolutionary destiny is in his own hands, and scientific intelligence must sooner or later supersede the random functioning of uncontrolled natural selection and chance survival. |
65:3.7 (734.4) I en diskussion om fremme af evolution, er det måske værd at bemærke, at der i den lange fremtid, som ligger forude, hvor du måske kunne tænkes at blive tilknyttet et korps af Livsbærere, så vil du have rigelige og rig mulighed i overflod til at komme med forslag og foretage alle mulige forbedringer i de planer og procedurer for håndtering og overførsel af livet. Vær tålmodig! Hvis du har gode ideer, hvis dit sind er frugtbare med bedre metoder til at administrere en hvilken som helst del af de universelle områder, så vil du helt sikkert få lejlighed til at præsentere dem for dine medarbejdere og administrative kolleger i tiderne fremover. |
|
65:3.7 (734.4) And in discussing the fostering of evolution, it would not be amiss to point out that, in the long future ahead, when you may sometime be attached to a corps of Life Carriers, you will have abundant and ample opportunity to offer suggestions and make any possible improvements in the plans and technique of life management and transplantation. Be patient! If you have good ideas, if your minds are fertile with better methods of administration for any part of the universal domains, you are certainly going to have an opportunity to present them to your associates and fellow administrators in the ages to come. |
4. Urantia eventyret ^top |
|
4. The Urantia Adventure ^top |
65:4.1 (734.5) Du må ikke overse, at Urantia er anvist til os som en livseksperiment verden. På denne planet tilvejebragte vi vores tresindstyvende forsøg på at ændre og om muligt forbedre Satania tilpasningen af Nebadons livsmønstre, og det er påviselig, at vi opnåede en lang række gavnlige ændringer af standard livsmønstre. For at være specifik, så udarbejdede vi på Urantia og demonstrerede tilfredsstillende ikke mindre end otteogtyve funktioner af livsmodifikation, som i al fremtid vil være til gavn for alle i hele Nebadon. |
|
65:4.1 (734.5) Do not overlook the fact that Urantia was assigned to us as a life-experiment world. On this planet we made our sixtieth attempt to modify and, if possible, improve the Satania adaptation of the Nebadon life designs, and it is of record that we achieved numerous beneficial modifications of the standard life patterns. To be specific, on Urantia we worked out and have satisfactorily demonstrated not less than twenty-eight features of life modification which will be of service to all Nebadon throughout all future time. |
65:4.2 (735.1) Men etableringen af livet er imidlertid ikke nogensinde i nogen verden eksperimenterende i den forstand, at man vil prøve noget uprøvet og ukendt. Evolutionen af liv er en proces, der altid er progressiv fremadgående, differentieret, og varieret, men aldrig tilfældig, ukontrolleret, eller helt eksperimenterende, i utilsigtet forstand. |
|
65:4.2 (735.1) But the establishment of life on no world is ever experimental in the sense that something untried and unknown is attempted. The evolution of life is a technique ever progressive, differential, and variable, but never haphazard, uncontrolled, nor wholly experimental, in the accidental sense. |
65:4.3 (735.2) Mange funktioner i menneskelivet giver rigelige beviser for, at den jordiske tilværelse var intelligent planlagt, at den organiske evolution ikke blot er en kosmisk tilfældighed. Når en levende celle er beskadiget, så besidder den evnen til at producere visse kemiske stoffer, der er i stand til at stimulere og aktivere de omkringliggende raske celler, således at de straks begynder at udskillelse nogle stoffer, som letter de helbredende processer i såret; og ved samme tid begynder disse normale og uskadte celler at formere sig - de begynder rent faktisk at arbejde på oprettelsen af nye celler til at erstatte hver nabocelle der kan være gået tabt i ulykken. |
|
65:4.3 (735.2) Many features of human life afford abundant evidence that the phenomenon of mortal existence was intelligently planned, that organic evolution is not a mere cosmic accident. When a living cell is injured, it possesses the ability to elaborate certain chemical substances which are empowered so to stimulate and activate the neighboring normal cells that they immediately begin the secretion of certain substances which facilitate healing processes in the wound; and at the same time these normal and uninjured cells begin to proliferate—they actually start to work creating new cells to replace any fellow cells which may have been destroyed by the accident. |
65:4.4 (735.3) Denne kemiske aktion og reaktion, som i tilfældet af når sår heles og celler reproduceres repræsenterer Livsbærernes valg af en formel, som indeholder mere end et hundrede tusinde faser og elementer i eventuelle kemiske reaktioner og biologiske virkninger. Mere end en halv million specifikke eksperimenter blev foretaget af Livsbærerne i deres laboratorium, før de endelig valgte denne formel for livseksperimentet på Urantia. |
|
65:4.4 (735.3) This chemical action and reaction concerned in wound healing and cell reproduction represents the choice of the Life Carriers of a formula embracing over one hundred thousand phases and features of possible chemical reactions and biologic repercussions. More than half a million specific experiments were made by the Life Carriers in their laboratories before they finally settled upon this formula for the Urantia life experiment. |
65:4.5 (735.4) Når videnskabsmændene på Urantia kender flere af disse helbredende kemikalier, vil de blive mere effektiv i behandlingen af forskellige skader, og indirekte vil de få mere at vide om, hvordan visse alvorlige sygdomme bringes under kontrol. |
|
65:4.5 (735.4) When Urantia scientists know more of these healing chemicals, they will become more efficient in the treatment of injuries, and indirectly they will know more about controlling certain serious diseases. |
65:4.6 (735.5) Efter at livet blev etableret på Urantia, har Livsbærerne forbedret denne helbredende proces i forbindelse med at den blev indført på en anden af Satanias verden, i det, at den giver mere smertelindring og udøver bedre kontrol over normale cellers evne til at formere sig. |
|
65:4.6 (735.5) Since life was established on Urantia, the Life Carriers have improved this healing technique as it has been introduced on another Satania world, in that it affords more pain relief and exercises better control over the proliferation capacity of the associated normal cells. |
65:4.7 (735.6) Der var mange unikke funktioner i livseksperimentet på Urantia, men de to mest bemærkelsesværdige begivenheder var den Andoniske racens tilsynekomst forud for de seks farvede racer udvikling, og de senere samtidige tilsynekomster af sangikmutationerne indenfor en enkelt familie. Urantia er den første verden i Satania hvor de seks farvede racer fremkom fra den samme menneskelige familie. Normalt stammer de fra diversificerede arvelinjer fra uafhængige mutationer i førmenneskelige dyreformer og fremkommer som regel på jorden en ad gangen, og efter hinanden over lange perioder, der begynder med det røde menneske og passerer ned gennem farverne til de indigofarvede. |
|
65:4.7 (735.6) There were many unique features of the Urantia life experiment, but the two outstanding episodes were the appearance of the Andonic race prior to the evolution of the six colored peoples and the later simultaneous appearance of the Sangik mutants in a single family. Urantia is the first world in Satania where the six colored races sprang from the same human family. They ordinarily arise in diversified strains from independent mutations within the prehuman animal stock and usually appear on earth one at a time and successively over long periods of time, beginning with the red man and passing on down through the colors to indigo. |
65:4.8 (735.7) En anden fremragende variation af proceduren var den sene ankomst af Planetprinsen. Som regel fremkommer prinsen på en planet omkring tidspunktet for viljens udvikling; og hvis en sådan plan var blevet fulgt, ville Caligastia være kommet til Urantia under Andon og Fonta levetid i stedet for næsten fem hundred tusind år senere, samtidig med fremkomsten af de seks Sangik racer. |
|
65:4.8 (735.7) Another outstanding variation of procedure was the late arrival of the Planetary Prince. As a rule, the prince appears on a planet about the time of will development; and if such a plan had been followed, Caligastia might have come to Urantia even during the lifetimes of Andon and Fonta instead of almost five hundred thousand years later, simultaneously with the appearance of the six Sangik races. |
65:4.9 (735.8) På en almindelig beboet verden ville en Planetprins være blevet taget som en selvfølge på anmodning fra Livsbærerne ved Andon og Fonta fremkomst eller noget tid derefter. Men da Urantia var blevet udvalgt til en planet for livsmodifikation, var det forudbestemt, at Melkisedek observatører, tolv i antal, skulle sendes som rådgivere for Livsbærerne og som overvågere af planeten indtil Planetprinsens efterfølgende ankomst. Disse Melkisedekerne kom dengang Andon og Fonta traf de beslutninger, som gjorde det muligt for Tankeretterne at bebo deres jordiske sind. |
|
65:4.9 (735.8) On an ordinary inhabited world a Planetary Prince would have been granted on the request of the Life Carriers at, or sometime after, the appearance of Andon and Fonta. But Urantia having been designated a life-modification planet, it was by preagreement that the Melchizedek observers, twelve in number, were sent as advisers to the Life Carriers and as overseers of the planet until the subsequent arrival of the Planetary Prince. These Melchizedeks came at the time Andon and Fonta made the decisions which enabled Thought Adjusters to indwell their mortal minds. |
65:4.10 (736.1) På Urantia resulterede Livsbærernes bestræbelser på at forbedre Satanias livsmønstre nødvendigvis til, at der opstod mange tilsyneladende ubrugelige former for overgangsliv. Men de fordele som allerede var opnået er tilstrækkelige til at retfærdiggøre modifikationerne af livets standardmønster på Urantia. |
|
65:4.10 (736.1) On Urantia the endeavors of the Life Carriers to improve the Satania life patterns necessarily resulted in the production of many apparently useless forms of transition life. But the gains already accrued are sufficient to justify the Urantia modifications of the standard life designs. |
65:4.11 (736.2) Det var vores hensigt at fremstille en tidlig manifestation af vilje i det evolutionære liv på Urantia, og det lykkedes. Normalt fremkommer viljen ikke før de farvede racer har eksisteret længe, og den fremkommer som regel først blandt de højerestående typer af de røde mennesker. Din verden er den eneste planet i Satania hvor de menneskelige typer af vilje har fremtrådt i en race før de farvede racer. |
|
65:4.11 (736.2) It was our intention to produce an early manifestation of will in the evolutionary life of Urantia, and we succeeded. Ordinarily, will does not emerge until the colored races have long been in existence, usually first appearing among the superior types of the red man. Your world is the only planet in Satania where the human type of will has appeared in a precolored race. |
65:4.12 (736.3) Men i vores bestræbelser på at opnå den kombination og sammenslutning af arvefaktorer, som til sidst gav anledning til pattedyrs forgængerne af den menneskelige race, blev vi mødt af nødvendigheden til at tillade hundreder og tusinder af andre, og forholdsvis ubrugelige kombinationer og sammenslutninger af arvefaktorer. Mange af disse tilsyneladende mærkelige biprodukter af vores indsats vil helt sikker vække jeres opmærksomhed når I graver tilbage i den planetariske fortid, og jeg kan godt forstå, hvor forvirrende nogle af disse ting må være fra et begrænset menneskeligt synspunkt. |
|
65:4.12 (736.3) But in our effort to provide for that combination and association of inheritance factors which finally gave rise to the mammalian ancestors of the human race, we were confronted with the necessity of permitting hundreds and thousands of other and comparatively useless combinations and associations of inheritance factors to take place. Many of these seemingly strange by-products of our efforts are certain to meet your gaze as you dig back into the planetary past, and I can well understand how puzzling some of these things must be to the limited human viewpoint. |
5. Livsevolutionens omskiftelser ^top |
|
5. Life-Evolution Vicissitudes ^top |
65:5.1 (736.4) Det var en kilde til skuffelse for Livsbærerne, at vores særlige bestræbelser på at ændre det intelligente liv på Urantia blev så handicappet af tragiske forvrængninger uden for vores kontrol: Caligastias forræderi og Adams forsømmelse. |
|
65:5.1 (736.4) It was a source of regret to the Life Carriers that our special efforts to modify intelligent life on Urantia should have been so handicapped by tragic perversions beyond our control: the Caligastia betrayal and the Adamic default. |
65:5.2 (736.5) Gennem hele dette biologiske eventyr var vores største skuffelse, at visse primitive vækstformers tilbagegang for klorofylstadiet til de parasitiske bakteriers niveau var i en så omfattende og uventede skala. Denne eventualitet i plantelivets evolution forårsagede mange elendige sygdomme i de højere pattedyr, især i de mere sårbare menneskelige racer. Da vi blev konfronteret med denne forvirrende situation undervurderede vi i nogen grad de vanskelighederne det medførte, fordi vi vidste, at den efterfølgende tilføjelse af Adams livsplasma ville styrke modstandskraften hos de spirende fremkommende blandede racer, at de praktisk talt ville blive immune over for alle sygdomme, forårsaget af organismer af plantetype. Vores forhåbninger blev dømt til skuffelse på grund af ulykken med Adams forsømmelse. |
|
65:5.2 (736.5) But throughout all of this biologic adventure our greatest disappointment grew out of the reversion of certain primitive plant life to the prechlorophyll levels of parasitic bacteria on such an extensive and unexpected scale. This eventuality in plant-life evolution caused many distressful diseases in the higher mammals, particularly in the more vulnerable human species. When we were confronted with this perplexing situation, we somewhat discounted the difficulties involved because we knew that the subsequent admixture of the Adamic life plasm would so reinforce the resisting powers of the resulting blended race as to make it practically immune to all diseases produced by the vegetable type of organism. But our hopes were doomed to disappointment owing to the misfortune of the Adamic default. |
65:5.3 (736.6) Universet af universer, inklusiv denne lille verden kaldet Urantia, forvaltes ikke kun for at vi skal være tilfredse eller kun for at tilpasse sig vores bekvemmelighed, meget mindre for at opfylde vores luner og tilfredsstille vores nysgerrighed. De kloge og almægtig væsener som er ansvarlige for universets ledelse ved uden tvivl præcis, hvad de gør; og derfor passende for Livsbærerne og påhviler de dødelige sind, at indstille sig på tålmodighedens tjeneste og hjertelig samarbejde med visdommens regel, magtens styre og fremskridtets gang. |
|
65:5.3 (736.6) The universe of universes, including this small world called Urantia, is not being managed merely to meet our approval nor just to suit our convenience, much less to gratify our whims and satisfy our curiosity. The wise and all-powerful beings who are responsible for universe management undoubtedly know exactly what they are about; and so it becomes Life Carriers and behooves mortal minds to enlist in patient waiting and hearty co-operation with the rule of wisdom, the reign of power, and the march of progress. |
65:5.4 (736.7) Der er naturligvis visse kompensationer for prøvelserne, såsom Michaels overdragelse på Urantia. Men uanset alle disse overvejelser, udtrykker de senere himmelske vejledere på denne planet fuld tillid til menneskets endelige evolutionære sejr, og den endelige retfærdiggørelse af vores oprindelige planer og livsmønstre. |
|
65:5.4 (736.7) There are, of course, certain compensations for tribulation, such as Michael’s bestowal on Urantia. But irrespective of all such considerations, the later celestial supervisors of this planet express complete confidence in the ultimate evolutionary triumph of the human race and in the eventual vindication of our original plans and life patterns. |
6. Livets evolutionære fremgangsmåde ^top |
|
6. Evolutionary Techniques of Life ^top |
65:6.1 (737.1) Det er umuligt præcist samtidig at afgøre, den nøjagtige placering og hastighed af en genstand i bevægelse; ethvert forsøg på måling indebærer uundgåeligt ændringer i den anden. Den samme form for paradoks møder det dødeligt menneske, når det forsøger en kemisk analyse af protoplasma. En kemiker kan belyse kemien i den døde protoplasma, men han kan ikke få øje på hverken den fysiske organisation eller den dynamiske ydeevne af levende protoplasma. Videnskabsmanden kommer nærmere og nærmere livets hemmeligheder, men han vil aldrig finde dem og af den simple grund, at han skal dræbe protoplasmaet for at analysere det. Dødt protoplasma vejer det samme som levende protoplasma, men det er ikke det samme. |
|
65:6.1 (737.1) It is impossible accurately to determine, simultaneously, the exact location and the velocity of a moving object; any attempt at measurement of either inevitably involves change in the other. The same sort of a paradox confronts mortal man when he undertakes the chemical analysis of protoplasm. The chemist can elucidate the chemistry of dead protoplasm, but he cannot discern either the physical organization or the dynamic performance of living protoplasm. Ever will the scientist come nearer and nearer the secrets of life, but never will he find them and for no other reason than that he must kill protoplasm in order to analyze it. Dead protoplasm weighs the same as living protoplasm, but it is not the same. |
65:6.2 (737.2) Der er en iboende evne til at tilpasse sig i levende ting og væsener. I hver levende plante eller dyrecelle, i alle levende organismer - materiale eller åndelige - er der en umættelig længsel efter at opnå en stadigt stigende perfektion i form af tilpasning til miljø, tilpasning af organismen, og forøget livsrealisering. Disse uophørlige bestræbelser hos alle levende ting beviser eksistensen i dem af en medfødt stræben efter perfektion. |
|
65:6.2 (737.2) There is original endowment of adaptation in living things and beings. In every living plant or animal cell, in every living organism—material or spiritual—there is an insatiable craving for the attainment of ever-increasing perfection of environmental adjustment, organismal adaptation, and augmented life realization. These interminable efforts of all living things evidence the existence within them of an innate striving for perfection. |
65:6.3 (737.3) Det vigtigste skridt i plante evolution var, at planterne havde udviklet evnen til at producere klorofyl, og det næststørste fremskridt var sporens udvikling til det komplekse frø. Sporen er mest effektiv som en reproduktiv agent, men den mangler potentialer af variation og alsidighed som findes indbygget i frøet. |
|
65:6.3 (737.3) The most important step in plant evolution was the development of chlorophyll-making ability, and the second greatest advance was the evolution of the spore into the complex seed. The spore is most efficient as a reproductive agent, but it lacks the potentials of variety and versatility inherent in the seed. |
65:6.4 (737.4) En af de mest nyttige og komplekse hændelser i udviklingen af de højere typer af dyr var udviklingen af evnen hos jernet i de cirkulerende blodceller til at udføre den dobbelte rolle som bærer af ilt og fjerner af kuldioxid. Denne adfærd af de røde blodlegemer illustrerer, hvordan skiftende organismer er i stand til at tilpasse deres funktionalitet i varierende eller skiftende miljøer. De højere dyr, herunder mennesker, ilter deres væv ved hjælp af jern i de røde blodlegemer, som transporterer ilten til de levende celler, og lige så effektivt fjerner kuldioxiden. Andre metaller kan fremstilles til at tjene samme formål. Blæksprutten anvender kobber til denne funktion, og søpunge udnytter vanadium. |
|
65:6.4 (737.4) One of the most serviceable and complex episodes in the evolution of the higher types of animals consisted in the development of the ability of the iron in the circulating blood cells to perform in the double role of oxygen carrier and carbon dioxide remover. And this performance of the red blood cells illustrates how evolving organisms are able to adapt their functions to varying or changing environment. The higher animals, including man, oxygenate their tissues by the action of the iron of the red blood cells, which carries oxygen to the living cells and just as efficiently removes the carbon dioxide. But other metals can be made to serve the same purpose. The cuttlefish employs copper for this function, and the sea squirt utilizes vanadium. |
65:6.5 (737.5) Fortsættelsen af sådanne biologiske tilpasninger illustreres af udviklingen af de højere pattedyrs tandsæt på Urantia; menneskets fjerntliggende forfædre havde seksogtredive tænder, og derefter begyndte en tilpasningsproces til toogtredive hos de første mennesker og deres nære slægtninge. Nu er den menneskelige race langsomt på vej mod otteogtyve. Udviklingsprocessen er stadig aktivt og tilpasningen er i gang på denne planet. |
|
65:6.5 (737.5) The continuation of such biologic adjustments is illustrated by the evolution of teeth in the higher Urantia mammals; these attained to thirty-six in man’s remote ancestors, and then began an adaptative readjustment toward thirty-two in the dawn man and his near relatives. Now the human species is slowly gravitating toward twenty-eight. The process of evolution is still actively and adaptatively in progress on this planet. |
65:6.6 (737.6) Mange tilsyneladende mystiske justeringer af levende organismer er rent kemisk, helt fysisk. På ethvert tidspunkt af tid, er der i ethvert menneskes blodomløb mulighed for mere end 15.000.000 kemiske reaktioner mellem de hormoner, der udskilles af et dusin endokrine kirtler. |
|
65:6.6 (737.6) But many seemingly mysterious adjustments of living organisms are purely chemical, wholly physical. At any moment of time, in the blood stream of any human being there exists the possibility of upward of 15,000,000 chemical reactions between the hormone output of a dozen ductless glands. |
65:6.7 (737.7) De lavere former for planteliv reagerer over for de fysiske, kemiske og elektriske miljøer. Når man bevæger sig op ad livets stige, træder de syv adjudant sindsånder, den ene efter den anden i funktion med deres sindstjenester, og sindet bliver mere fleksible, skabende, koordinerende, og dominerende. Dyrenes evne til at tilpasse sig til luft, vand og jord er ikke en overnaturlig begavelse, men det er en overfysisk tilpasning. |
|
65:6.7 (737.7) The lower forms of plant life are wholly responsive to physical, chemical, and electrical environment. But as the scale of life ascends, one by one the mind ministries of the seven adjutant spirits become operative, and the mind becomes increasingly adjustive, creative, co-ordinative, and dominative. The ability of animals to adapt themselves to air, water, and land is not a supernatural endowment, but it is a superphysical adjustment. |
65:6.8 (738.1) Fysik og kemi kan ikke alene forklare, hvordan et menneske udviklede sig fra det urgamle protoplasma af de første farvande. Evnen til at lære, hukommelse og en karakteristisk reaktion på omgivelserne, er en egenskab af sindet. Fysikkens love reagerer ikke over for uddannelse; de er uigenkaldelige og uforanderlige. De kemiske reaktioner ændres ikke af undervisning; de er ensartede og pålidelige. Bortset fra tilstedeværelsen af det Egenskabsløse Absolutte, så er elektriske og kemiske reaktioner forudsigelig. Sindet kan imidlertid drage fordel af erfaringer, det kan lære af gentagende adfærdsmønster som reaktion på gentagelse af stimuli. |
|
65:6.8 (738.1) Physics and chemistry alone cannot explain how a human being evolved out of the primeval protoplasm of the early seas. The ability to learn, memory and differential response to environment, is the endowment of mind. The laws of physics are not responsive to training; they are immutable and unchanging. The reactions of chemistry are not modified by education; they are uniform and dependable. Aside from the presence of the Unqualified Absolute, electrical and chemical reactions are predictable. But mind can profit from experience, can learn from reactive habits of behavior in response to repetition of stimuli. |
65:6.9 (738.2) Organismer på det førintelligente stadiet reagerer på stimuli fra miljøet, men de organismer, som reagerer til sindstjenesterne kan justere og tilpasse og bearbejde selve omgivelserne. |
|
65:6.9 (738.2) Preintelligent organisms react to environmental stimuli, but those organisms which are reactive to mind ministry can adjust and manipulate the environment itself. |
65:6.10 (738.3) Den fysiske hjerne med dens tilhørende nervesystem besidder en medfødt kapacitet til at reagere på sindets tjenester, ligesom det sind, som udvikler sig hos ens personlighed har en vis medfødt evne til ånde modtagelighed, og derfor indeholder potentialer for åndelige fremskridt og opnåelse. Den intellektuelle, sociale, moralske og åndelige udvikling er afhængige af sindstjenesterne som de syv adjudant ånder og deres overfysiske medarbejdere udøver. |
|
65:6.10 (738.3) The physical brain with its associated nervous system possesses innate capacity for response to mind ministry just as the developing mind of a personality possesses a certain innate capacity for spirit receptivity and therefore contains the potentials of spiritual progress and attainment. Intellectual, social, moral, and spiritual evolution are dependent on the mind ministry of the seven adjutant spirits and their superphysical associates. |
7. Evolutionære sindsniveauer ^top |
|
7. Evolutionary Mind Levels ^top |
65:7.1 (738.4) De syv adjudant sindsånder er de alsidige sinds ministre til de lavere intelligente eksistenser i et lokalunivers. Rækkefølgen af denne sindsgruppe er styret fra det lokale univers hovedkvarter eller fra nogle verden forbundet dertil, men der er indflydelsesrig påvirkning af det lavere sinds funktion fra systemhovedstæderne. |
|
65:7.1 (738.4) The seven adjutant mind-spirits are the versatile mind ministers to the lower intelligent existences of a local universe. This order of mind is ministered from the local universe headquarters or from some world connected therewith, but there is influential direction of lower-mind function from the system capitals. |
65:7.2 (738.5) I en evolutionær verden er meget, rigtigt meget, afhængig af disse syv sindshjælpers arbejde. De er sinds ministre; de har intet at gøre med den fysiske udvikling, som er Livsbærernes område. Ikke desto mindre, så er den perfekte integration af disse åndelige begavelser sammen med Livsbærernes ordinerede og naturlige fremgangsmåde for tiltagende og iboende orden, årsagen til den dødeliges manglende evne til at skelne, i det sensoriske fænomen, andet end naturens hånd og resultatet af naturlige processer, men nogle gange er du lejlighedsvis noget forvirret, når det kommer til at forklare alt det, som er forbundet med sindets naturlige reaktioner, i forbindelse med materien. Hvis Urantia fungerede mere i overensstemmelse med de oprindelige planer, ville du observere endnu mindre der tiltrak din opmærksomhed på det sensoriske fænomen. |
|
65:7.2 (738.5) On an evolutionary world much, very much, depends on the work of these seven adjutants. But they are mind ministers; they are not concerned in physical evolution, the domain of the Life Carriers. Nevertheless, the perfect integration of these spirit endowments with the ordained and natural procedure of the unfolding and inherent regime of the Life Carriers is responsible for the mortal inability to discern, in the phenomenon of mind, aught but the hand of nature and the outworking of natural processes, albeit you are occasionally somewhat perplexed in explaining all of everything connected with the natural reactions of mind as it is associated with matter. And if Urantia were operating more in accordance with the original plans, you would observe even less to arrest your attention in the phenomenon of mind. |
65:7.3 (738.6) De syv adjudant ånder minder mere om kredsløb end om enheder, og på almindelige verdener er de forbundet med andre adjudant funktioner i hele det lokale univers. På planeter for livseksperimenter er de forholdsvis isoleret. På grund af den unikke karakter af livsmønstre, oplevede de lavere adjudanter på Urantia langt sværere vanskeligheder med at få kontakt til de evolutionære organismer end det ville have været tilfældet i en mere standardiseret form for liv. |
|
65:7.3 (738.6) The seven adjutant spirits are more circuitlike than entitylike, and on ordinary worlds they are encircuited with other adjutant functionings throughout the local universe. On life-experiment planets, however, they are relatively isolated. And on Urantia, owing to the unique nature of the life patterns, the lower adjutants experienced far more difficulty in contacting with the evolutionary organisms than would have been the case in a more standardized type of life endowment. |
65:7.4 (738.7) Desuden er de syv adjudant ånder på en gennemsnitlig evolutionær verden langt bedre synkroniseret med de fremrykkende dyrs udviklingstrin, end de var på Urantia. Med undtagelse af et enkelt tilfælde oplevede sindshjælperne på Urantia den største vanskelighed de nogensinde havde haft i al deres arbejde i hele Nebadon univers, når det kom til at få kontakt med organismernes udviklende sind. I denne verden er der udviklet mange former for grænseoverskridende fænomener - forvirrede kombinationer af mekaniske ikke-lærbare typer og ikke-mekaniske lærbare typer af reaktion i organismerne. |
|
65:7.4 (738.7) Again, on an average evolutionary world the seven adjutant spirits are far better synchronized with the advancing stages of animal development than they were on Urantia. With but a single exception, the adjutants experienced the greatest difficulty in contacting with the evolving minds of Urantia organisms that they had ever had in all their functioning throughout the universe of Nebadon. On this world there developed many forms of border phenomena—confusional combinations of the mechanical-nonteachable and the nonmechanical-teachable types of organismal response. |
65:7.5 (739.1) De syv adjudant ånder tager ikke kontakt til de rent mekaniske grupper af organismer, der reagerer på miljøet. Sådanne førintelligente reaktioner hos levende organismer tilhører udelukkende styrkecentrenes, de fysiske kontrollere og deres medarbejders energidomæner. |
|
65:7.5 (739.1) The seven adjutant spirits do not make contact with the purely mechanical orders of organismal environmental response. Such preintelligent responses of living organisms pertain purely to the energy domains of the power centers, the physical controllers, and their associates. |
65:7.6 (739.2) Fremkomsten af potentialet for evnen til at lære af erfaring markere begyndelsen af, hvorfra adjudant ånderne begynder at fungere, og de fungerer fra laveste sind i primitive og usynlige eksistenser op til de højeste typer på menneskers evolutionære skala. De er kilden til og mønstret for sindets mere eller mindre mystiske adfærd og sindets ufuldstændigt forstået hurtige reaktioner til det materielle miljø. Længe skal disse trofaste og altid pålidelige påvirkninger fortsætte deres forberedende tjeneste inden det dyriske sind opnår de menneskelige niveauer af ånde modtagelighed. |
|
65:7.6 (739.2) The acquisition of the potential of the ability to learn from experience marks the beginning of the functioning of the adjutant spirits, and they function from the lowliest minds of primitive and invisible existences up to the highest types in the evolutionary scale of human beings. They are the source and pattern for the otherwise more or less mysterious behavior and incompletely understood quick reactions of mind to the material environment. Long must these faithful and always dependable influences carry forward their preliminary ministry before the animal mind attains the human levels of spirit receptivity. |
65:7.7 (739.3) Sindshjælperne fungerer som de eneste i udviklingen af det erfarende sind op til niveauet for den sjette fase, åndetilbedelse. På dette niveau indtræffer en uundgåelige overlapning af tjeneste - det højere strækker sig ned for at koordinere med det lavere i forventning om efterfølgende opnåelse af avancerede udviklingsniveauer. Yderligere en andet åndetjeneste medfølger virkningen af den syvende og sidste adjudant, visdommens ånd. Gennem alle tjenester fra åndeverdenen oplever individet aldrig pludselige overgange i åndesamarbejdet; altid er disse ændringer gradvis og gensidig. |
|
65:7.7 (739.3) The adjutants function exclusively in the evolution of experiencing mind up to the level of the sixth phase, the spirit of worship. At this level there occurs that inevitable overlapping of ministry—the phenomenon of the higher reaching down to co-ordinate with the lower in anticipation of subsequent attainment of advanced levels of development. And still additional spirit ministry accompanies the action of the seventh and last adjutant, the spirit of wisdom. Throughout the ministry of the spirit world the individual never experiences abrupt transitions of spirit co-operation; always are these changes gradual and reciprocal. |
65:7.8 (739.4) Altid bør man sondre mellem de fysiske (elektrokemisk) områder og den mentale reaktion af påvirkning fra miljøet, og disse skal alle til gengæld anerkendes som fænomener bortset fra åndelige aktiviteter. De fysiske, psykiske og åndelige tyngdekrafts domæner er adskilte områder indenfor den kosmiske virkelighed, trods deres intime sammenhænge. |
|
65:7.8 (739.4) Always should the domains of the physical (electrochemical) and the mental response to environmental stimuli be differentiated, and in turn must they all be recognized as phenomena apart from spiritual activities. The domains of physical, mental, and spiritual gravity are distinct realms of cosmic reality, notwithstanding their intimate interrelations. |
8. Evolutionen i tid og rum ^top |
|
8. Evolution in Time and Space ^top |
65:8.1 (739.5) Tid og rum er uløseligt forbundet; der er en medfødt sammenhæng. Forsinkelserne i tiden er uundgåelige i tilstedeværelsen af visse betingelser i rummet. |
|
65:8.1 (739.5) Time and space are indissolubly linked; there is an innate association. The delays of time are inevitable in the presence of certain space conditions. |
65:8.2 (739.6) Hvis det forårsager rådvildhed, at bruge så meget tid på at udføre de evolutionære ændringer af livsforløbet, vil jeg sige, at vi ikke kan få livsprocesserne til at udvikle sig hurtigere end de fysiske metamorfoser af en planet vil tillade. Vi er nødt til at vente på den naturlige, fysiske udvikling af en planet; Vi har absolut ingen kontrol over geologisk evolution. Hvis de fysiske forhold tillod det, kunne vi arrangere livsudviklingen fra start til slut i betydeligt mindre end en million år. Men vi er alle under jurisdiktion af de Højeste Paradisherskere, og tid eksisterer ikke i Paradis. |
|
65:8.2 (739.6) If spending so much time in effecting the evolutionary changes of life development occasions perplexity, I would say that we cannot time the life processes to unfold any faster than the physical metamorphoses of a planet will permit. We must wait upon the natural, physical development of a planet; we have absolutely no control over geologic evolution. If the physical conditions would allow, we could arrange for the completed evolution of life in considerably less than one million years. But we are all under the jurisdiction of the Supreme Rulers of Paradise, and time is nonexistent on Paradise. |
65:8.3 (739.7) Individets målestok for tidsmåling er længden af hans liv. Alle skabte væsener er således tidsbetinget, og derfor anser de evolutionen som en langvarig proces. For dem af os, hvis levetid ikke er begrænset af en tidsbundne eksistens, fremstår evolutionen ikke til at være sådan en langvarig proces. På Paradiset, hvor tiden ikke eksisterer, er alle disse ting til stede i Uendelighedens sind og Evighedens handlinger. |
|
65:8.3 (739.7) The individual’s yardstick for time measurement is the length of his life. All creatures are thus time conditioned, and therefore do they regard evolution as being a long-drawn-out process. To those of us whose life span is not limited by a temporal existence, evolution does not seem to be such a protracted transaction. On Paradise, where time is nonexistent, these things are all present in the mind of Infinity and the acts of Eternity. |
65:8.4 (739.8) Da sindsevolution er afhængig af, og forsinket af, den langsomme udvikling af de fysiske forhold, så er åndelige fremskridt afhængig af mental ekspansion og altid forsinket af intellektuel retardering. Men det betyder ikke, at åndelig udvikling er afhængig af uddannelse, kultur, eller visdom. Sjælen kan udvikle sig uafhængigt af mental kultur, men ikke i mangel af mental kapacitet og lyst - valg af overlevelse og beslutningen om at opnå stadigt større fuldkommenhed - at gøre Faderens vilje i himlen. Selvom overlevelse ikke er afhængig af besiddelse af viden og visdom, så er fremskridt helt sikkert. |
|
65:8.4 (739.8) As mind evolution is dependent on, and delayed by, the slow development of physical conditions, so is spiritual progress dependent on mental expansion and unfailingly delayed by intellectual retardation. But this does not mean that spiritual evolution is dependent on education, culture, or wisdom. The soul may evolve regardless of mental culture but not in the absence of mental capacity and desire—the choice of survival and the decision to achieve ever-increasing perfection—to do the will of the Father in heaven. Although survival may not depend on the possession of knowledge and wisdom, progression most certainly does. |
65:8.5 (740.1) I de kosmiske evolutionære laboratorier dominerer sindet altid over materien, og ånden er altid korreleret med sindet. Manglende synkronisering og koordination mellem disse forskellige evner kan forårsage forsinkelser, men hvis den enkelte virkelig kender Gud og ønsker at finde ham og blive som ham, så er overlevelse sikret uanset tidens forhindringer. Den fysisk tilstand kan være et handicap for sindet og mental perversitet kan forsinke åndelig opnåelse, men ingen af disse hindringer kan overvinde det viljevalg som tages med hele ens sjæl |
|
65:8.5 (740.1) In the cosmic evolutionary laboratories mind is always dominant over matter, and spirit is ever correlated with mind. Failure of these diverse endowments to synchronize and co-ordinate may cause time delays, but if the individual really knows God and desires to find him and become like him, then survival is assured regardless of the handicaps of time. Physical status may handicap mind, and mental perversity may delay spiritual attainment, but none of these obstacles can defeat the whole-souled choice of will. |
65:8.6 (740.2) Når de fysiske forhold er modne, kan der ske en pludselig mental udvikling; når sindstilstanden er positiv, kan der forekomme pludselige åndelige transformationer; når åndelige værdier modtager ordentlig anerkendelse og påskønnelse, så bliver de kosmiske betydninger opfattelige, og i stigende grad frigøre personligheden fra tidens handicap og befrier den fra begrænsningerne i rummet. |
|
65:8.6 (740.2) When physical conditions are ripe, sudden mental evolutions may take place; when mind status is propitious, sudden spiritual transformations may occur; when spiritual values receive proper recognition, then cosmic meanings become discernible, and increasingly the personality is released from the handicaps of time and delivered from the limitations of space. |
65:8.7 (740.3) [Udarbejdet af en Livsbærer fra Nebadon bosiddende på Urantia.] |
|
65:8.7 (740.3) [Sponsored by a Life Carrier of Nebadon resident on Urantia.] |