Документ 110 Paper 110
Связь Настройщиков с индивидуальными смертными Relation of Adjusters to Individual Mortals
110:0.1 (1203.1) Предоставление свободы несовершенным существам неизбежно ведет к трагедии, и совершенное изначальное Божество повсеместно разделяет эти страдания с присущим ему участием, любовью и преданностью. 110:0.1 (1203.1) THE endowment of imperfect beings with freedom entails inevitable tragedy, and it is the nature of the perfect ancestral Deity to universally and affectionately share these sufferings in loving companionship.
110:0.2 (1203.2) Насколько я знаком с положением дел во вселенной, я считаю любовь и преданность Настройщиков Мышления наиболее истинно-божественным чувством во всём творении. Величественна любовь Сынов в их служении расам, однако преданность Настройщика индивидууму отличается трогательно-возвышенным, божественно-отеческим характером. Очевидно, Райский Отец оставил за собой этот вид личной связи со своими индивидуальными созданиями в качестве исключительной прерогативы Творца. И во всей вселенной вселенных нет ничего, что можно было бы сравнить с замечательным служением этих безличностных сущностей, которые столь чудесным образом пребывают в детях эволюционных планет. 110:0.2 (1203.2) As far as I am conversant with the affairs of a universe, I regard the love and devotion of a Thought Adjuster as the most truly divine affection in all creation. The love of the Sons in their ministry to the races is superb, but the devotion of an Adjuster to the individual is touchingly sublime, divinely Fatherlike. The Paradise Father has apparently reserved this form of personal contact with his individual creatures as an exclusive Creator prerogative. And there is nothing in all the universe of universes exactly comparable to the marvelous ministry of these impersonal entities that so fascinatingly indwell the children of the evolutionary planets.
1. Пребывание в смертном разуме ^top 1. Indwelling the Mortal Mind ^top
110:1.1 (1203.3) Не следует считать, что Настройщики живут в материальном мозгу человека. Они не являются органической частью физических созданий миров. Более верным представлением было бы такое, согласно которому Настройщик пребывает в смертном разуме, а не в пределах какого-то одного физического органа. Косвенно и незаметно, Настройщик постоянно сообщается с подопечным ему человеком – особенно в течение возвышенного вероисповедного общения разума с духом в области сверхсознания. 110:1.1 (1203.3) Adjusters should not be thought of as living in the material brains of human beings. They are not organic parts of the physical creatures of the realms. The Thought Adjuster may more properly be envisaged as indwelling the mortal mind of man rather than as existing within the confines of a single physical organ. And indirectly and unrecognized the Adjuster is constantly communicating with the human subject, especially during those sublime experiences of the worshipful contact of mind with spirit in the superconsciousness.
110:1.2 (1203.4) Жаль, что я не могу помочь эволюционирующим смертным лучше понять и более полно осознать бескорыстный и величественный труд живущих в них Настройщиков, столь безраздельно преданных повышению духовного благополучия человека. Эти Наставники являются эффективными попечителями высших функций человеческого разума. С мудростью и знанием дела они оперируют духовным потенциалом человеческого интеллекта. Эти небесные помощники преданы выполнению грандиозной задачи: они призваны успешно провести вас по пути, ведущему вглубь и вверх, к божественной гавани счастья. Эти неутомимые труженики посвящены будущей персонификации победы божественной истины в вашей вечной жизни. Они являются теми бдительными творцами, которые уводят богопознавший человеческий разум прочь от потаенного зла, умело направляя эволюционирующую человеческую душу к дальним и вечным берегам, божественным гаваням совершенства. Настройщики – ваши преданные кормчие, надежные и уверенные проводники, ведущие вас через мрачные и запутанные лабиринты короткого земного пути; это терпеливые учителя, неизменно побуждающие своих подопечных идти вперед, к всё большему совершенству. Это бережные хранители возвышенных ценностей, рождающихся в характере создания. Мне хотелось бы, чтобы вы относились к ним с большей любовью, более широко сотрудничали с ними и больше ими дорожили. 110:1.2 (1203.4) I wish it were possible for me to help evolving mortals to achieve a better understanding and attain a fuller appreciation of the unselfish and superb work of the Adjusters living within them, who are so devoutly faithful to the task of fostering man’s spiritual welfare. These Monitors are efficient ministers to the higher phases of men’s minds; they are wise and experienced manipulators of the spiritual potential of the human intellect. These heavenly helpers are dedicated to the stupendous task of guiding you safely inward and upward to the celestial haven of happiness. These tireless toilers are consecrated to the future personification of the triumph of divine truth in your life everlasting. They are the watchful workers who pilot the God-conscious human mind away from the shoals of evil while expertly guiding the evolving soul of man toward the divine harbors of perfection on far-distant and eternal shores. The Adjusters are loving leaders, your safe and sure guides through the dark and uncertain mazes of your short earthly career; they are the patient teachers who so constantly urge their subjects forward in the paths of progressive perfection. They are the careful custodians of the sublime values of creature character. I wish you could love them more, co-operate with them more fully, and cherish them more affectionately.
110:1.3 (1204.1) Хотя пребывающие в вас божественные существа в основном заняты вашей духовной подготовкой к следующей стадии бесконечного существования, они глубоко заинтересованы и в вашем мирском благополучии, ваших практических успехах на земле. Они рады способствовать вашему здоровью, счастью и истинному процветанию. Они не безразличны к вашему успеху во всех областях планетарного развития, которые не идут во вред вечному прогрессу вашей будущей жизни. 110:1.3 (1204.1) Although the divine indwellers are chiefly concerned with your spiritual preparation for the next stage of the never-ending existence, they are also deeply interested in your temporal welfare and in your real achievements on earth. They are delighted to contribute to your health, happiness, and true prosperity. They are not indifferent to your success in all matters of planetary advancement which are not inimical to your future life of eternal progress.
110:1.4 (1204.2) Ваши повседневные дела и разнообразные подробности вашей жизни интересуют и беспокоят Настройщиков постольку, поскольку эти обстоятельства оказывают влияние на выбор того, что важно для вашей бренной жизни, и определяют насущные духовные решения, тем самым воздействуя на решение проблемы сохранения вашей души и вечного прогресса. Настройщик пассивен в том, что относится к чисто мирскому благополучию; он божественно деятелен во всём, что касается вашего вечного будущего. 110:1.4 (1204.2) Adjusters are interested in, and concerned with, your daily doings and the manifold details of your life just to the extent that these are influential in the determination of your significant temporal choices and vital spiritual decisions and, hence, are factors in the solution of your problem of soul survival and eternal progress. The Adjuster, while passive regarding purely temporal welfare, is divinely active concerning all the affairs of your eternal future.
110:1.5 (1204.3) Настройщик остается с вами во всех бедствиях и на протяжении всех болезней, не до конца уничтожающих умственные способности. Сколь же обидно сознательное осквернение и иное загрязнение физического тела, которое должно служить земной обителью этого чудесного Божьего дара. Всякий физический яд чрезвычайно затрудняет усилия Настройщика, направленные на возвышение материального разума, в то время как душевный яд страха, гнева, зависти, ревности, подозрительности и нетерпимости также является огромной помехой для духовного прогресса эволюционирующей души. 110:1.5 (1204.3) The Adjuster remains with you in all disaster and through every sickness which does not wholly destroy the mentality. But how unkind knowingly to defile or otherwise deliberately to pollute the physical body, which must serve as the earthly tabernacle of this marvelous gift from God. All physical poisons greatly retard the efforts of the Adjuster to exalt the material mind, while the mental poisons of fear, anger, envy, jealousy, suspicion, and intolerance likewise tremendously interfere with the spiritual progress of the evolving soul.
110:1.6 (1204.4) В настоящее время вы проходите через тот период времени, когда Настройщик ищет вашего расположения. Если только вы оправдаете доверие божественного духа, который стремится к вечному союзу с вашим разумом и душой, осуществится то моронтийное единство, та высшая гармония, та космическая координация, та божественная созвучность, то небесное объединение, то нескончаемое слияние идентичностей, то единство существа, которое является столь совершенным и окончательным, что даже самые опытные личности никогда не смогут распознать, отличить идентичности слившихся партнеров – смертного человека и божественного Настройщика. 110:1.6 (1204.4) Today you are passing through the period of the courtship of your Adjuster; and if you only prove faithful to the trust reposed in you by the divine spirit who seeks your mind and soul in eternal union, there will eventually ensue that morontia oneness, that supernal harmony, that cosmic co-ordination, that divine attunement, that celestial fusion, that never-ending blending of identity, that oneness of being which is so perfect and final that even the most experienced personalities can never segregate or recognize as separate identities the fusion partners—mortal man and divine Adjuster.
2. Настройщики и человеческая воля ^top 2. Adjusters and Human Will ^top
110:2.1 (1204.5) Когда Настройщик Мышления пребывает в человеческом разуме, он приносит с собой образцовый жизненный путь – идеал жизни, установленный и предопределенный им самим и Личностными Настройщиками Дивинингтона и утвержденный Личностным Настройщиком Урантии. Поэтому он приступает к своему труду с точным и заданным планом интеллектуального и духовного развития человеческого подопечного. Однако ни один человек не обязан принимать такой план. Каждый человек имеет свое предназначение, но принятие вами этого божественного предназначения не является предопределенным. Любой из вас волен отклонить любую часть или всю программу Настройщика Мышления. Его миссия заключается в осуществлении таких интеллектуальных изменений и достижении таких духовных преобразований, которые могут встретить ваше добровольное и разумное одобрение и, таким образом, оказать большее влияние на направление развития личности. Однако никогда и ни при каких обстоятельствах божественные Наставники не злоупотребляют вами и не оказывают никакого произвольного влияния на ваш выбор и решения. Настройщики уважают суверенность вашей личности; они всегда подчиняются вашей воле. 110:2.1 (1204.5) When Thought Adjusters indwell human minds, they bring with them the model careers, the ideal lives, as determined and foreordained by themselves and the Personalized Adjusters of Divinington, which have been certified by the Personalized Adjuster of Urantia. Thus they begin work with a definite and predetermined plan for the intellectual and spiritual development of their human subjects, but it is not incumbent upon any human being to accept this plan. You are all subjects of predestination, but it is not foreordained that you must accept this divine predestination; you are at full liberty to reject any part or all of the Thought Adjusters’ program. It is their mission to effect such mind changes and to make such spiritual adjustments as you may willingly and intelligently authorize, to the end that they may gain more influence over the personality directionization; but under no circumstances do these divine Monitors ever take advantage of you or in any way arbitrarily influence you in your choices and decisions. The Adjusters respect your sovereignty of personality; they are always subservient to your will.
110:2.2 (1204.6) Они настойчивы, изобретательны и совершенны в своих методах работы, но они никогда не прибегают к насилию по отношению к волевой индивидуальности принимающих их созданий. Ни один человек не будет одухотворен божественным Наставником против его воли. Продолжение жизни есть дар Богов, который должен быть желанным для созданий времени. Как покажет летопись вашей жизни, в конечном счете всё, что Настройщик сможет сделать для вас, будет достигнуто при вашем участии и с вашего согласия. Вы будете добровольным партнером Настройщика на каждом этапе той колоссальной трансформации, которая происходит в течение восхождения. 110:2.2 (1204.6) They are persistent, ingenious, and perfect in their methods of work, but they never do violence to the volitional selfhood of their hosts. No human being will ever be spiritualized by a divine Monitor against his will; survival is a gift of the Gods which must be desired by the creatures of time. In the final analysis, whatever the Adjuster has succeeded in doing for you, the records will show that the transformation has been accomplished with your co-operative consent; you will have been a willing partner with the Adjuster in the attainment of every step of the tremendous transformation of the ascension career.
110:2.3 (1205.1) Настройщик не пытается контролировать ваш мыслительный процесс как таковой; скорее, он стремится одухотворить его, обратить его к вечности. Ни ангелы, ни Настройщики не стремятся непосредственно воздействовать на человеческое мышление. Это является исключительной прерогативой вашей личности. Настройщики стараются улучшить, видоизменить, направить и координировать ваш мыслительный процесс. Однако в первую очередь они посвящены созданию духовного аналога вашего пути, моронтийного дубликата вашего истинного прогрессирующего «я», в целях сохранения жизни. 110:2.3 (1205.1) The Adjuster is not trying to control your thinking, as such, but rather to spiritualize it, to eternalize it. Neither angels nor Adjusters are devoted directly to influencing human thought; that is your exclusive personality prerogative. The Adjusters are dedicated to improving, modifying, adjusting, and co-ordinating your thinking processes; but more especially and specifically they are devoted to the work of building up spiritual counterparts of your careers, morontia transcripts of your true advancing selves, for survival purposes.
110:2.4 (1205.2) Настройщики действуют на высших уровнях человеческого разума, где неустанно стремятся создать моронтийные дубликаты каждого понятия, заключенного в смертном интеллекте. Поэтому существуют две реальности, которые сталкиваются и сосредоточиваются в контурах человеческого разума: первая – это смертное «я», эволюционировавшее на основе изначальных планов Носителей Жизни, вторая – бессмертная сущность с высоких сфер Дивинингтона, пребывающий в вас Божий дар. Однако смертное «я» является также личностным «я»; оно обладает личностью. 110:2.4 (1205.2) Adjusters work in the spheres of the higher levels of the human mind, unceasingly seeking to produce morontia duplicates of every concept of the mortal intellect. There are, therefore, two realities which impinge upon, and are centered in, the human mind circuits: one, a mortal self evolved from the original plans of the Life Carriers, the other, an immortal entity from the high spheres of Divinington, an indwelling gift from God. But the mortal self is also a personal self; it has personality.
110:2.5 (1205.3) Как личностное создание, вы обладаете разумом и волей. Как доличностное создание, Настройщик обладает предразумом и предволей. Если вы настолько согласуетесь с разумом Настройщика, что полностью сходитесь с ним во взглядах, то у вас появляется единый разум, и ваш разум укрепляется разумом Настройщика. Впоследствии, если ваша воля приказывает исполнить и обеспечивает исполнение решений этого нового объединенного разума, то благодаря вашим решениям доличностная воля Настройщика достигает личностного выражения, и в том, что касается этой конкретной деятельности, вы и Настройщик становитесь едины. Ваш разум достигает гармонии с божественностью, а воля Настройщика приобретает личностное выражение. 110:2.5 (1205.3) You as a personal creature have mind and will. The Adjuster as a prepersonal creature has premind and prewill. If you so fully conform to the Adjuster’s mind that you see eye to eye, then your minds become one, and you receive the reinforcement of the Adjuster’s mind. Subsequently, if your will orders and enforces the execution of the decisions of this new or combined mind, the Adjuster’s prepersonal will attains to personality expression through your decision, and as far as that particular project is concerned, you and the Adjuster are one. Your mind has attained to divinity attunement, and the Adjuster’s will has achieved personality expression.
110:2.6 (1205.4) В интеллектуальном отношении вы приближаетесь к моронтийному типу бытия в той мере, в которой вы реализуете эту идентичность. Моронтийный разум есть термин, который обозначает сущность и совокупность сотрудничающих разумов, имеющих различную – материальную и духовную – природу. Следовательно, моронтийный интеллект означает двуединый разум, существующий в локальной вселенной и подчиняющийся единой воле. В случае смертных, это такая человеческая воля, которая становится божественной благодаря отождествлению человеческого разума с разумным началом Бога. 110:2.6 (1205.4) To the extent that this identity is realized, you are mentally approaching the morontia order of existence. Morontia mind is a term signifying the substance and sum total of the co-operating minds of diversely material and spiritual natures. Morontia intellect, therefore, connotes a dual mind in the local universe dominated by one will. And with mortals this is a will, human in origin, which is becoming divine through man’s identification of the human mind with the mindedness of God.
3. Сотрудничество с Настройщиком ^top 3. Co-operation with the Adjuster ^top
110:3.1 (1205.5) Настройщики участвуют в священном и величественном вековом замысле; они вовлечены в одно из высших временны́х путешествий в пространстве. И сколь велика их радость, когда ваше сотрудничество позволяет им помочь вам в короткой борьбе во времени, по мере того как они продолжают решать более значительные задачи вечности. Обычно же, когда ваш Настройщик пытается общаться с вами, его послания теряются в материальных водоворотах, возникающих в энергетических потоках человеческого разума; лишь изредка вы улавливаете эхо, слабое и далекое эхо божественного голоса. 110:3.1 (1205.5) Adjusters are playing the sacred and superb game of the ages; they are engaged in one of the supreme adventures of time in space. And how happy they are when your co-operation permits them to lend assistance in your short struggles of time as they continue to prosecute their larger tasks of eternity. But usually, when your Adjuster attempts to communicate with you, the message is lost in the material currents of the energy streams of human mind; only occasionally do you catch an echo, a faint and distant echo, of the divine voice.
110:3.2 (1205.6) Успех Настройщика в проведении вас через смертную жизнь и обеспечении вашего спасения зависит не столько от тех теорий, на которых строятся ваши вероучения, сколько от ваших решений, целеустремленности и непоколебимой веры. Все эти действия, присущие росту личности, становятся могущественными факторами вашего прогресса, ибо они способствуют сотрудничеству с Настройщиком; они помогают вам прекратить свое противодействие. Настройщики Мышления добиваются успеха или, как кажется, терпят поражение в своих земных начинаниях ровно в той мере, в какой смертным удается или не удается следовать плану, согласно которому они должны пройти восходящий путь развития и достигнуть совершенства. Тайна спасения сокрыта в высшем человеческом желании стать подобным Богу, а также в связанной с этим желанием готовности делать всё то и быть всем тем, что необходимо для окончательного удовлетворения этой всепоглощающей страсти. 110:3.2 (1205.6) The success of your Adjuster in the enterprise of piloting you through the mortal life and bringing about your survival depends not so much on the theories of your beliefs as upon your decisions, determinations, and steadfast faith. All these movements of personality growth become powerful influences aiding in your advancement because they help you to co-operate with the Adjuster; they assist you in ceasing to resist. Thought Adjusters succeed or apparently fail in their terrestrial undertakings just in so far as mortals succeed or fail to co-operate with the scheme whereby they are to be advanced along the ascending path of perfection attainment. The secret of survival is wrapped up in the supreme human desire to be Godlike and in the associated willingness to do and be any and all things which are essential to the final attainment of that overmastering desire.
110:3.3 (1206.1) Когда мы говорим об удаче или неудаче Настройщика, мы имеем в виду продолжение жизни человека. Настройщики никогда не терпят поражения; они божественны по существу и победоносно завершают каждое свое начинание. 110:3.3 (1206.1) When we speak of an Adjuster’s success or failure, we are speaking in terms of human survival. Adjusters never fail; they are of the divine essence, and they always emerge triumphant in each of their undertakings.
110:3.4 (1206.2) Я не могу не отметить, что множество людей посвящают массу времени и умственной энергии житейским пустякам и почти полностью упускают из виду основные реальности, исполненные вечного значения, – те самые свершения, которые способствуют созданию более гармоничного рабочего союза с вашим Настройщиком. Великая цель человеческого существования – достижение созвучности с божественностью внутреннего Настройщика. Великое свершение смертной жизни – истинная и чуткая преданность вечным целям божественного духа, который терпеливо трудится в вашем разуме. Однако посвященное и целеустремленное усилие, направленное на реализацию вечного предназначения, нисколько не противоречит веселой и радостной жизни, успешной и достойной карьере на земле. Сотрудничество с Настройщиком Мышления не влечет за собой самоистязаний, притворного благочестия, лицемерного и нарочитого самоуничижения. Идеальная жизнь есть жизнь в преданном служении, а не в тревогах и страхе. 110:3.4 (1206.2) I cannot but observe that so many of you spend so much time and thought on mere trifles of living, while you almost wholly overlook the more essential realities of everlasting import, those very accomplishments which are concerned with the development of a more harmonious working agreement between you and your Adjusters. The great goal of human existence is to attune to the divinity of the indwelling Adjuster; the great achievement of mortal life is the attainment of a true and understanding consecration to the eternal aims of the divine spirit who waits and works within your mind. But a devoted and determined effort to realize eternal destiny is wholly compatible with a lighthearted and joyous life and with a successful and honorable career on earth. Co-operation with the Thought Adjuster does not entail self-torture, mock piety, or hypocritical and ostentatious self-abasement; the ideal life is one of loving service rather than an existence of fearful apprehension.
110:3.5 (1206.3) Замешательство, смущение, порой даже уныние и растерянность не обязательно означают сопротивление руководству внутреннего Настройщика. Такие отношения иногда могут означать отсутствие активного сотрудничества с божественным Наставником и поэтому способны несколько задержать духовный прогресс, однако подобные интеллектуально-эмоциональные трудности не оказывают никакого влияния на несомненность спасения познавшей Бога души. Одно только невежество не может помешать продолжению жизни, равно как и вызванные смущением сомнения или порожденная страхом неуверенность. Только сознательное сопротивление руководству Настройщика может воспрепятствовать спасению эволюционирующей бессмертной души. 110:3.5 (1206.3) Confusion, being puzzled, even sometimes discouraged and distracted, does not necessarily signify resistance to the leadings of the indwelling Adjuster. Such attitudes may sometimes connote lack of active co-operation with the divine Monitor and may, therefore, somewhat delay spiritual progress, but such intellectual emotional difficulties do not in the least interfere with the certain survival of the God-knowing soul. Ignorance alone can never prevent survival; neither can confusional doubts nor fearful uncertainty. Only conscious resistance to the Adjuster’s leading can prevent the survival of the evolving immortal soul.
110:3.6 (1206.4) Вы не должны относиться к сотрудничеству со своим Настройщиком как к сугубо сознательному процессу, ибо таковым оно не является. Но ваши мотивы и решения, ваша преданная целеустремленность и высшие помыслы действительно составляют реальное и эффективное сотрудничество. Вы способны сознательно добиться большей гармонии с Настройщиком посредством следующих факторов: 110:3.6 (1206.4) You must not regard co-operation with your Adjuster as a particularly conscious process, for it is not; but your motives and your decisions, your faithful determinations and your supreme desires, do constitute real and effective co-operation. You can consciously augment Adjuster harmony by:
110:3.7 (1206.5) 1. Решение отвечать на божественное руководство, искреннее стремление положить в основу своей жизни высшие представления об истине, красоте и благости и согласование этих божественных качеств посредством мудрости, поклонения, веры и любви. 110:3.7 (1206.5) 1. Choosing to respond to divine leading; sincerely basing the human life on the highest consciousness of truth, beauty, and goodness, and then co-ordinating these qualities of divinity through wisdom, worship, faith, and love.
110:3.8 (1206.6) 2. Любовь к Богу и желание стать таким, как он, – подлинное признание божественного отцовства и любвеобильное поклонение небесному Родителю. 110:3.8 (1206.6) 2. Loving God and desiring to be like him—genuine recognition of the divine fatherhood and loving worship of the heavenly Parent.
110:3.9 (1206.7) 3. Любовь к человеку и искреннее стремление служить ему – беззаветное признание братства людей в сочетании с разумной и мудрой любовью к каждому из ваших смертных собратьев. 110:3.9 (1206.7) 3. Loving man and sincerely desiring to serve him—wholehearted recognition of the brotherhood of man coupled with an intelligent and wise affection for each of your fellow mortals.
110:3.10 (1206.8) 4. Радостное принятие космического гражданства – честное признание своих возрастающих обязательств по отношению к Верховному Существу, осознание взаимозависимости эволюционного человека и раскрывающегося Божества. Так рождается космическая нравственность и пробуждается понимание всеобщего долга. 110:3.10 (1206.8) 4. Joyful acceptance of cosmic citizenship—honest recognition of your progressive obligations to the Supreme Being, awareness of the interdependence of evolutionary man and evolving Deity. This is the birth of cosmic morality and the dawning realization of universal duty.
4. Деятельность Настройщика в разуме ^top 4. The Adjuster’s Work in the Mind ^top
110:4.1 (1207.1) Настройщики способны получать непрерывный поток космических сообщений, поступающих через основные контуры времени и пространства. Они обладают свободным доступом к духовной информации и энергии вселенных. Однако могущественные обитатели могут передать лишь малую толику этого изобилия мудрости и истины разуму своих смертных подопечных из-за отсутствия природного сходства и недостаточности ответного восприятия. 110:4.1 (1207.1) Adjusters are able to receive the continuous stream of cosmic intelligence coming in over the master circuits of time and space; they are in full touch with the spirit intelligence and energy of the universes. But these mighty indwellers are unable to transmit very much of this wealth of wisdom and truth to the minds of their mortal subjects because of the lack of commonness of nature and the absence of responsive recognition.
110:4.2 (1207.2) Настройщик Мышления постоянно стремится оказать такое духовное воздействие на ваш разум, чтобы развить вашу моронтийную душу. Но сами вы почти никогда не осознаёте этой внутренней опеки. Вы совершенно неспособны отличить плоды вашего собственного материального интеллекта от тех, которые являются следствием совместной деятельности вашей души и Настройщика. 110:4.2 (1207.2) The Thought Adjuster is engaged in a constant effort so to spiritualize your mind as to evolve your morontia soul; but you yourself are mostly unconscious of this inner ministry. You are quite incapable of distinguishing the product of your own material intellect from that of the conjoint activities of your soul and the Adjuster.
110:4.3 (1207.3) Некоторые неожиданные мысли, умозаключения и другие мысленные образы являются иногда прямым или косвенным результатом деятельности Настройщика; однако чаще всего они представляют собой внезапное проявление в сознании идей, сформировавшихся на глубинных уровнях разума, что является естественным и повседневным проявлением нормальной и обыкновенной психической функции, присущей контурам развивающегося животного разума. (В отличие от этих продуктов подсознания, откровения Настройщика проявляются через сферу сверхсознания.) 110:4.3 (1207.3) Certain abrupt presentations of thoughts, conclusions, and other pictures of mind are sometimes the direct or indirect work of the Adjuster; but far more often they are the sudden emergence into consciousness of ideas which have been grouping themselves together in the submerged mental levels, natural and everyday occurrences of normal and ordinary psychic function inherent in the circuits of the evolving animal mind. (In contrast with these subconscious emanations, the revelations of the Adjuster appear through the realms of the superconscious.)
110:4.4 (1207.4) Доверьте Настройщикам всё, что относится к разумной деятельности и находится за пределами рутинного сознания. В свое время – если не в этом мире, то в обительских мирах, – они подробно отчитаются в своем служении и, в итоге, раскроют те значения и ценности, которые были доверены их опеке и хранению. Если вы сохраните жизнь, они восстановят все подлинные ценности человеческого разума. 110:4.4 (1207.4) Trust all matters of mind beyond the dead level of consciousness to the custody of the Adjusters. In due time, if not in this world then on the mansion worlds, they will give good account of their stewardship, and eventually will they bring forth those meanings and values intrusted to their care and keeping. They will resurrect every worthy treasure of the mortal mind if you survive.
110:4.5 (1207.5) Существует огромная пропасть между человеческим и божественным, между человеком и Богом. Урантийские расы столь подчинены электрохимической регуляции, столь напоминают животных в своем повседневном поведении, столь эмоциональны в своих обычных реакциях, что Наставникам чрезвычайно трудно вести и направлять их. Для вас настолько нехарактерны смелые решения и преданное сотрудничество, что пребывающий в вас Настройщик считает практически невозможным сообщаться непосредственно с человеческим разумом. Даже тогда, когда ему удается показать эволюционирующей душе смертного проблеск новой истины, духовное откровение нередко настолько ослепляет создание, что вызывает спазмы фанатизма или приводит к иному интеллектуальному потрясению с катастрофическими последствиями. Многие новые религии и странные учения возникли из обрывочных, несовершенных, неправильно истолкованных и искаженных сообщений Настройщиков Мышления. 110:4.5 (1207.5) There exists a vast gulf between the human and the divine, between man and God. The Urantia races are so largely electrically and chemically controlled, so highly animallike in their common behavior, so emotional in their ordinary reactions, that it becomes exceedingly difficult for the Monitors to guide and direct them. You are so devoid of courageous decisions and consecrated co-operation that your indwelling Adjusters find it next to impossible to communicate directly with the human mind. Even when they do find it possible to flash a gleam of new truth to the evolving mortal soul, this spiritual revelation often so blinds the creature as to precipitate a convulsion of fanaticism or to initiate some other intellectual upheaval which results disastrously. Many a new religion and strange “ism” has arisen from the aborted, imperfect, misunderstood, and garbled communications of the Thought Adjusters.
110:4.6 (1207.6) Как свидетельствуют архивы Иерусема, в течение многих тысяч лет в каждом новом поколении появлялось всё меньше существ, способных благополучно взаимодействовать с самодействующими Настройщиками. Такое положение вызывает тревогу, и руководящие личности Сатании приветствуют предложения некоторых из ваших непосредственных планетарных наблюдателей, предлагающих принять меры для развития и сохранения высших духовных типов урантийских рас. 110:4.6 (1207.6) For many thousands of years, so the records of Jerusem show, in each generation there have lived fewer and fewer beings who could function safely with self-acting Adjusters. This is an alarming picture, and the supervising personalities of Satania look with favor upon the proposals of some of your more immediate planetary supervisors who advocate the inauguration of measures designed to foster and conserve the higher spiritual types of the Urantia races.
5. Ошибочные представления о руководстве Настройщиков ^top 5. Erroneous Concepts of Adjuster Guidance ^top
110:5.1 (1207.7) Не путайте и не смешивайте миссию и влияние Настройщика с тем, что обычно называется совестью; они не имеют прямого отношения друг к другу. Совесть является присущей человеку чисто психической реакцией. Ее не следует презирать, но она едва ли является обращенным к душе голосом Бога, голосом, который действительно принадлежал бы Настройщику, если бы он мог быть услышан. Верно, что совесть наставляет вас на правильные поступки. Однако, в дополнение к этому, Настройщик стремится сообщить вам, что именно является правильным, – а это возможно в тех случаях, когда вы ощущаете руководство Наставника, и в той мере, в какой вы способны на это. 110:5.1 (1207.7) Do not confuse and confound the mission and influence of the Adjuster with what is commonly called conscience; they are not directly related. Conscience is a human and purely psychic reaction. It is not to be despised, but it is hardly the voice of God to the soul, which indeed the Adjuster’s would be if such a voice could be heard. Conscience, rightly, admonishes you to do right; but the Adjuster, in addition, endeavors to tell you what truly is right; that is, when and as you are able to perceive the Monitor’s leading.
110:5.2 (1208.1) Человеческие сны – эти беспорядочные и прерывистые картины несогласованного спящего разума – адекватное подтверждение того, что Настройщику не удалось гармонизовать и связать различные факторы человеческого разума. Настройщики просто не могут за одну жизнь произвольно скоординировать и синхронизовать два столь непохожих и разнохарактерных типа мышления, как человеческий и божественный. Когда же им это удается, как иногда удавалось в прошлом, такие души переносятся непосредственно в обительские миры без необходимости проходить через опыт смерти. 110:5.2 (1208.1) Man’s dream experiences, that disordered and disconnected parade of the un-co-ordinated sleeping mind, present adequate proof of the failure of the Adjusters to harmonize and associate the divergent factors of the mind of man. The Adjusters simply cannot, in a single lifetime, arbitrarily co-ordinate and synchronize two such unlike and diverse types of thinking as the human and the divine. When they do, as they sometimes have, such souls are translated directly to the mansion worlds without the necessity of passing through the experience of death.
110:5.3 (1208.2) Во время сна Настройщик пытается добиться только того, что уже было полностью одобрено волей подопечной ему личности благодаря тем решениям и выбору, которые сделаны в период бодрствования и поэтому остались в сфере сверхразума – пограничной области взаимоотношений человеческого и божественного. 110:5.3 (1208.2) During the slumber season the Adjuster attempts to achieve only that which the will of the indwelt personality has previously fully approved by the decisions and choosings which were made during times of fully wakeful consciousness, and which have thereby become lodged in the realms of the supermind, the liaison domain of human and divine interrelationship.
110:5.4 (1208.3) Когда принимающие их создания спят, Настройщики пытаются закрепить свои творения на высших уровнях материального разума, и некоторые из ваших гротескных сновидений свидетельствуют о неудавшейся попытке установить эффективную связь. Абсурдные сновидения не только подтверждают давление невыраженных чувств, но и свидетельствуют о кошмарных искажениях при передаче духовных концепций, представленных Настройщиками. Ваши собственные страсти, побуждения и свойственные вам тенденции вторгаются в сознание, и божественные послания, которые внутренний Настройщик пытается закрепить в человеческой психике во время бессознательного сна, вытесняются подспудными желаниями. 110:5.4 (1208.3) While their mortal hosts are asleep, the Adjusters try to register their creations in the higher levels of the material mind, and some of your grotesque dreams indicate their failure to make efficient contact. The absurdities of dream life not only testify to pressure of unexpressed emotions but also bear witness to the horrible distortion of the representations of the spiritual concepts presented by the Adjusters. Your own passions, urges, and other innate tendencies translate themselves into the picture and substitute their unexpressed desires for the divine messages which the indwellers are endeavoring to put into the psychic records during unconscious sleep.
110:5.5 (1208.4) Исключительно опасно теоретизировать о том, в какой мере Настройщик имеет отношение к сновидениям. Настройщики действительно действуют во сне, но ваши обычные сновидения являются чисто физиологическими и психологическими явлениями. Столь же опасными являются попытки отличить восприятие концепций Настройщика от более или менее непрерывного и осознанного восприятия предписаний смертной совести. Это те проблемы, которые придется решать с помощью индивидуальной проницательности и личного выбора. Но для человека было бы предпочтительнее заблуждаться – отвергать то, что исходит от Настройщика, принимая это за чисто человеческий опыт, – чем допускать грубую ошибку, вознося реакцию смертного разума в сферу божественного величия. Не забывайте о том, что влияние Настройщика Мышления является по большей части, хотя и не полностью, сверхсознательным опытом. 110:5.5 (1208.4) It is extremely dangerous to postulate as to the Adjuster content of the dream life. The Adjusters do work during sleep, but your ordinary dream experiences are purely physiologic and psychologic phenomena. Likewise, it is hazardous to attempt the differentiation of the Adjusters’ concept registry from the more or less continuous and conscious reception of the dictations of mortal conscience. These are problems which will have to be solved through individual discrimination and personal decision. But a human being would do better to err in rejecting an Adjuster’s expression through believing it to be a purely human experience than to blunder into exalting a reaction of the mortal mind to the sphere of divine dignity. Remember, the influence of a Thought Adjuster is for the most part, though not wholly, a superconscious experience.
110:5.6 (1208.5) По мере восхождения в психических кругах – в различной, но возрастающей степени, порой непосредственно, но чаще опосредованно, – вы действительно общаетесь со своим Настройщиком. Однако опасно полагать, что каждое новое представление, возникающее в человеческом разуме, продиктовано Настройщиком. Чаще всего то, что существа вашей категории принимают за голос Настройщика, в действительности является порождением вашего собственного интеллекта. Это скользкий путь, и каждому человеку следует решать данные проблемы индивидуально в соответствии со своей природной человеческой мудростью и сверхчеловеческой проницательностью. 110:5.6 (1208.5) In varying degrees and increasingly as you ascend the psychic circles, sometimes directly, but more often indirectly, you do communicate with your Adjusters. But it is dangerous to entertain the idea that every new concept originating in the human mind is the dictation of the Adjuster. More often, in beings of your order, that which you accept as the Adjuster’s voice is in reality the emanation of your own intellect. This is dangerous ground, and every human being must settle these problems for himself in accordance with his natural human wisdom and superhuman insight.
110:5.7 (1208.6) Настройщик того человека, через которого осуществляется данная связь, пользуется столь большой свободой действий в основном благодаря тому, что этот человек почти полностью безразличен к каким-либо внешним проявлениям внутреннего присутствия Настройщика. Поистине благотворно, что его сознание остается совершенно безучастным ко всей этой процедуре. Он обладает одним из наиболее опытных Настройщиков своего времени и поколения, и тем не менее, его пассивность и отсутствие интереса к явлениям, связанным с присутствием в его разуме этого разностороннего Настройщика, является, по мнению хранителя судьбы, редкой и случайной реакцией. И всё это представляет собой благоприятное согласование влияний, благоприятное как для Настройщика в высшей сфере деятельности, так и для его человеческого партнера с точки зрения его здоровья, эффективности и спокойствия. 110:5.7 (1208.6) The Adjuster of the human being through whom this communication is being made enjoys such a wide scope of activity chiefly because of this human’s almost complete indifference to any outward manifestations of the Adjuster’s inner presence; it is indeed fortunate that he remains consciously quite unconcerned about the entire procedure. He holds one of the highly experienced Adjusters of his day and generation, and yet his passive reaction to, and inactive concern toward, the phenomena associated with the presence in his mind of this versatile Adjuster is pronounced by the guardian of destiny to be a rare and fortuitous reaction. And all this constitutes a favorable co-ordination of influences, favorable both to the Adjuster in the higher sphere of action and to the human partner from the standpoints of health, efficiency, and tranquillity.
6. Семь психических кругов ^top 6. The Seven Psychic Circles ^top
110:6.1 (1209.1) Совокупность реализации личности в материальном мире заключается в последовательном покорении семи психических кругов смертной потенциальности. Вступление в седьмой круг знаменует собой начало функционирования истинной человеческой личности. Завершение первого круга указывает на относительную зрелость смертного существа. Хотя прохождение семи кругов космического роста не равноценно слиянию с Настройщиком, освоение этих кругов знаменует собой достижение тех ступеней, которые ведут к такому слиянию. 110:6.1 (1209.1) The sum total of personality realization on a material world is contained within the successive conquest of the seven psychic circles of mortal potentiality. Entrance upon the seventh circle marks the beginning of true human personality function. Completion of the first circle denotes the relative maturity of the mortal being. Though the traversal of the seven circles of cosmic growth does not equal fusion with the Adjuster, the mastery of these circles marks the attainment of those steps which are preliminary to Adjuster fusion.
110:6.2 (1209.2) Настройщик является вашим равноправным партнером в достижении семи кругов – обретении относительной смертной зрелости. Вместе с вами Настройщик восходит от седьмого круга к первому, но он достигает статуса высшего и самодействующего Настройщика совершенно независимо от активного сотрудничества смертного разума. 110:6.2 (1209.2) The Adjuster is your equal partner in the attainment of the seven circles—the achievement of comparative mortal maturity. The Adjuster ascends the circles with you from the seventh to the first but progresses to the status of supremacy and self-activity quite independent of the active co-operation of the mortal mind.
110:6.3 (1209.3) Психические круги не являются ни чисто интеллектуальными, ни целиком моронтийными. Они имеют отношение к статусу личности, достижениям разума, росту души и созвучности с Настройщиком. Успешное прохождение этих уровней требует гармоничного функционирования всей личности, а не только одного из ее аспектов. Рост частей не тождественен истинной зрелости целого. В действительности, части растут пропорционально росту всего «я» – всецелого «я»: материального, интеллектуального и духовного. 110:6.3 (1209.3) The psychic circles are not exclusively intellectual, neither are they wholly morontial; they have to do with personality status, mind attainment, soul growth, and Adjuster attunement. The successful traversal of these levels demands the harmonious functioning of the entire personality, not merely of some one phase thereof. The growth of the parts does not equal the true maturation of the whole; the parts really grow in proportion to the expansion of the entire self—the whole self—material, intellectual, and spiritual.
110:6.4 (1209.4) Когда развитие интеллекта опережает развитие духа, такое положение делает общение с Настройщиком Мышления столь же трудным, сколь и опасным. Таким же образом непропорциональное развитие духа приводит к фанатичным и искаженным толкованиям духовного руководства, осуществляемого божественным поселенцем. Недостаточные духовные способности чрезвычайно усложняют передачу такому материальному интеллекту духовных истин, находящихся в высшем сверхсознании. Только тому разуму, который абсолютно уравновешен, помещен в чистоплотное тело, отличается устойчивостью нервной энергии и сбалансированными химическими функциями, – то есть при достижении триединого гармоничного развития физических, умственных и духовных способностей, – можно сообщить максимум света и истины, минимально рискуя мирским или реальным благополучием подобного существа. Именно посредством такого сбалансированного роста человек восходит от одного круга планетарного развития к другому, начиная с седьмого и заканчивая первым. 110:6.4 (1209.4) When the development of the intellectual nature proceeds faster than that of the spiritual, such a situation renders communication with the Thought Adjuster both difficult and dangerous. Likewise, overspiritual development tends to produce a fanatical and perverted interpretation of the spirit leadings of the divine indweller. Lack of spiritual capacity makes it very difficult to transmit to such a material intellect the spiritual truths resident in the higher superconsciousness. It is to the mind of perfect poise, housed in a body of clean habits, stabilized neural energies, and balanced chemical function—when the physical, mental, and spiritual powers are in triune harmony of development—that a maximum of light and truth can be imparted with a minimum of temporal danger or risk to the real welfare of such a being. By such a balanced growth does man ascend the circles of planetary progression one by one, from the seventh to the first.
110:6.5 (1209.5) Настройщик всегда рядом с вами, всегда часть вас, однако ему редко удается говорить с вами напрямую, как одно существо с другим. Круг за кругом ваши интеллектуальные решения, нравственный выбор и духовное развитие повышают способность Настройщика функционировать в вашем разуме. Круг за кругом вы восходите с низших уровней связи с Настройщиком и созвучности разума, позволяя Наставнику всё более успешно, ярко и убедительно изображать свои представления о предназначении развивающемуся сознанию стремящейся к Богу сущности – разума-души. 110:6.5 (1209.5) The Adjusters are always near you and of you, but rarely can they speak directly, as another being, to you. Circle by circle your intellectual decisions, moral choosings, and spiritual development add to the ability of the Adjuster to function in your mind; circle by circle you thereby ascend from the lower stages of Adjuster association and mind attunement, so that the Adjuster is increasingly enabled to register his picturizations of destiny with augmenting vividness and conviction upon the evolving consciousness of this God-seeking mind-soul.
110:6.6 (1210.1) Каждое ваше решение либо мешает, либо помогает деятельности Настройщика; эти же решения определяют и ваш прогресс в кругах, отражающих достижения человека. Истинно, что на восхождение к новому кругу в огромной мере влияет высший характер решения, его связь с кризисом. Тем не менее, число решений, частые и настойчивые повторения также имеют принципиальное значение для достижения надежной устойчивости таких реакций. 110:6.6 (1210.1) Every decision you make either impedes or facilitates the function of the Adjuster; likewise do these very decisions determine your advancement in the circles of human achievement. It is true that the supremacy of a decision, its crisis relationship, has a great deal to do with its circle-making influence; nevertheless, numbers of decisions, frequent repetitions, persistent repetitions, are also essential to the habit-forming certainty of such reactions.
110:6.7 (1210.2) Трудно в точности определить семь кругов человеческого прогресса, ибо эти уровни зависят от человека: у каждого индивидуума они являются различными и, очевидно, определяются его способностью к росту. Освоение этих уровней космической эволюции отражается в трех сферах: 110:6.7 (1210.2) It is difficult precisely to define the seven levels of human progression, for the reason that these levels are personal; they are variable for each individual and are apparently determined by the growth capacity of each human being. The conquest of these levels of cosmic evolution is reflected in three ways:
110:6.8 (1210.3) 1. Созвучность с Настройщиком. Одухотворяющийся разум приближается к присутствию Настройщика пропорционально достигнутому кругу. 110:6.8 (1210.3) 1. Adjuster attunement. The spiritizing mind nears the Adjuster presence proportional to circle attainment.
110:6.9 (1210.4) 2. Эволюция души. Появление моронтийной души означает меру и глубину освоения кругов. 110:6.9 (1210.4) 2. Soul evolution. The emergence of the morontia soul indicates the extent and depth of circle mastery.
110:6.10 (1210.5) 3. Реальность личности. Степень реальности индивидуальности прямо определяется преодолением кругов. Люди становятся более реальными по мере восхождения от седьмого круга смертного существования к первому. 110:6.10 (1210.5) 3. Personality reality. The degree of selfhood reality is directly determined by circle conquest. Persons become more real as they ascend from the seventh to the first level of mortal existence.
110:6.11 (1210.6) Пересекая эти круги, дитя материальной эволюции превращается в зрелого и потенциально бессмертного человека. На смену призрачной реальности, существующей в зачаточном состоянии у человека, проходящего седьмой круг, приходит более ясное проявление возникающей моронтийной природы обитателя локальной вселенной. 110:6.11 (1210.6) As the circles are traversed, the child of material evolution is growing into the mature human of immortal potentiality. The shadowy reality of the embryonic nature of a seventh circler is giving way to the clearer manifestation of the emerging morontia nature of a local universe citizen.
110:6.12 (1210.7) Хотя и невозможно в точности определить семь уровней, или психических кругов человеческого роста, можно предложить минимальные и максимальные пределы этих стадий достижения зрелости. 110:6.12 (1210.7) While it is impossible precisely to define the seven levels, or psychic circles, of human growth, it is permissible to suggest the minimum and maximum limits of these stages of maturity realization:
110:6.13 (1210.8) Седьмой круг. Этот уровень достигается тогда, когда люди вырабатывают в себе способность к личному выбору, индивидуальному решению, нравственной ответственности, а также к достижению духовной индивидуальности. Это является свидетельством объединенной функции семи вспомогательных духов разума, направляемых духом мудрости, и признаком того, что смертное создание вошло в сферу влияния Святого Духа, а также – на Урантии – первого действия Духа Истины и вселения Настройщика в смертный разум. Вступление в седьмой круг делает смертное создание настоящим потенциальным гражданином локальной вселенной. 110:6.13 (1210.8) The seventh circle. This level is entered when human beings develop the powers of personal choice, individual decision, moral responsibility, and the capacity for the attainment of spiritual individuality. This signifies the united function of the seven adjutant mind-spirits under the direction of the spirit of wisdom, the encircuitment of the mortal creature in the influence of the Holy Spirit, and, on Urantia, the first functioning of the Spirit of Truth, together with the reception of a Thought Adjuster in the mortal mind. Entrance upon the seventh circle constitutes a mortal creature a truly potential citizen of the local universe.
110:6.14 (1210.9) Третий круг. Труд Настройщика становится намного более эффективным после того, как восходящий человек достигает третьего круга и получает личного серафического хранителя судьбы. Хотя между Настройщиком и серафическим хранителем нет очевидного взаимодействия, тем не менее, после прикрепления личного серафического сопровождающего наблюдается явное улучшение всех аспектов космических свершений и духовного развития. После достижения третьего круга Настройщик стремится к моронтизации разума в течение оставшейся смертной жизни, прохождению еще не пройденных кругов и достижению заключительной стадии связи божественного с человеческим, прежде чем естественная смерть расторгнет это уникальное партнерство. 110:6.14 (1210.9) The third circle. The Adjuster’s work is much more effective after the human ascender attains the third circle and receives a personal seraphic guardian of destiny. While there is no apparent concert of effort between the Adjuster and the seraphic guardian, nonetheless there is to be observed an unmistakable improvement in all phases of cosmic achievement and spiritual development subsequent to the assignment of the personal seraphic attendant. When the third circle is attained, the Adjuster endeavors to morontiaize the mind of man during the remainder of the mortal life span, to make the remaining circles, and achieve the final stage of the divine-human association before natural death dissolves the unique partnership.
110:6.15 (1210.10) Первый круг. Обычно Настройщик неспособен прямо и непосредственно разговаривать с вами, пока вы не достигнете первого – заключительного – круга постепенных свершений смертного человека. Этот уровень представляет собой высшую реализацию отношений разума с Настройщиком, возможных в человеческом опыте до освобождения эволюционирующей моронтийной души от материальной телесной оболочки. Что касается разума, эмоций и космической проницательности, то достижение первого психического круга является максимально возможным в человеческом опыте сближением материального разума и духовного Настройщика. 110:6.15 (1210.10) The first circle. The Adjuster cannot, ordinarily, speak directly and immediately with you until you attain the first and final circle of progressive mortal achievement. This level represents the highest possible realization of mind-Adjuster relationship in the human experience prior to the liberation of the evolving morontia soul from the habiliments of the material body. Concerning mind, emotions, and cosmic insight, this achievement of the first psychic circle is the nearest possible approach of material mind and spirit Adjuster in human experience.
110:6.16 (1211.1) Возможно, более удачным названием для этих кругов эволюции смертных было бы космические уровни – действительные постижения значений и осознания ценностей, сопровождающие постепенное приближение к моронтийному сознанию, – первой связи эволюционной души с формирующимся Верховным Существом. И всё та же связь никогда не позволит до конца объяснить значение космических кругов материальному разуму. Достижение этих уровней имеет только косвенное отношение к богосознанию. Седьмой или шестой круги могут быть кругами почти столь же истинного богопознания – осознания сыновства, – сколь второй или первый, но круги более низкого уровня характеризуются значительно меньшим осознанием эмпирической связи с Верховным Существом, вселенского гражданства. Достижение этих космических кругов станет частью опыта восходящих созданий в обительских мирах, если они не достигнут этого до наступления естественной смерти. 110:6.16 (1211.1) Perhaps these psychic circles of mortal progression would be better denominated cosmic levels—actual meaning grasps and value realizations of progressive approach to the morontia consciousness of initial relationship of the evolutionary soul with the emerging Supreme Being. And it is this very relationship that makes it forever impossible fully to explain the significance of the cosmic circles to the material mind. These circle attainments are only relatively related to God-consciousness. A seventh or sixth circler can be almost as truly God-knowing—sonship conscious—as a second or first circler, but such lower circle beings are far less conscious of experiential relation to the Supreme Being, universe citizenship. The attainment of these cosmic circles will become a part of the ascenders’ experience on the mansion worlds if they fail of such achievement before natural death.
110:6.17 (1211.2) Благодаря той мотивации, которую дает вера, полное осознание человеком богосыновства является эмпирическим обретением, но действие – исполнение решений – совершенно необходимо для того, чтобы человек мог постепенно осознать всё большее родство с космической действительностью Верховного Существа. Вера превращает потенциальное в актуальное в мире духа, но потенциальное становится актуальным в конечных мирах Верховного только через получение опыта, связанного с совершением выбора. Однако сделанный выбор – исполнять волю Бога – соединяет духовную веру с материальными решениями в личностном поступке, обеспечивая, таким образом, божественную и духовную точку опоры для более эффективного действия человеческого и материального рычага – жажды Бога. Такое мудрое согласование материальных и духовных сил чрезвычайно расширяет как космическое претворение Верховного, так и моронтийное понимание Райских Божеств. 110:6.17 (1211.2) The motivation of faith makes experiential the full realization of man’s sonship with God, but action, completion of decisions, is essential to the evolutionary attainment of consciousness of progressive kinship with the cosmic actuality of the Supreme Being. Faith transmutes potentials to actuals in the spiritual world, but potentials become actuals in the finite realms of the Supreme only by and through the realization of choice-experience. But choosing to do the will of God joins spiritual faith to material decisions in personality action and thus supplies a divine and spiritual fulcrum for the more effective functioning of the human and material leverage of God-hunger. Such a wise co-ordination of material and spiritual forces greatly augments both cosmic realization of the Supreme and morontia comprehension of the Paradise Deities.
110:6.18 (1211.3) Овладение космическими кругами связано с количественным ростом моронтийной души, пониманием верховных значений. Однако качественный статус этой бессмертной души целиком зависит от постижения живой верой ценности того факта, что смертный человек является сыном вечного Бога и обладает потенциальной возможностью достижения Рая. Поэтому создание, пребывающее в седьмом круге, отправляется в обительские миры для дальнейшей количественной реализации космического роста точно так же, как и существо, проходящее второй или даже первый круг. 110:6.18 (1211.3) The mastery of the cosmic circles is related to the quantitative growth of the morontia soul, the comprehension of supreme meanings. But the qualitative status of this immortal soul is wholly dependent on the grasp of living faith upon the Paradise-potential fact-value that mortal man is a son of the eternal God. Therefore does a seventh circler go on to the mansion worlds to attain further quantitative realization of cosmic growth just as does a second or even a first circler.
110:6.19 (1211.4) Существует лишь опосредованная связь между достижением космических кругов и действительным духовным религиозным опытом; такие достижения являются обоюдными и потому взаимообогащающими. Чисто духовное развитие может не иметь большого значения для планетарного материального благополучия, но прохождение очередного круга всегда повышает вероятность успеха и достижений смертного человека. 110:6.19 (1211.4) There is only an indirect relation between cosmic-circle attainment and actual spiritual religious experience; such attainments are reciprocal and therefore mutually beneficial. Purely spiritual development may have little to do with planetary material prosperity, but circle attainment always augments the potential of human success and mortal achievement.
110:6.20 (1211.5) При движении от седьмого круга к третьему всё более заметным и объединенным становится действие семи вспомогательных духов разума, призванных устранить зависимость смертного разума от тех реальностей, которые связаны с механизмами материальной жизни, прежде чем приступить к расширенному ознакомлению с моронтийными уровнями опыта. Начиная с третьего уровня, влияние вспомогательных духов постепенно ослабевает. 110:6.20 (1211.5) From the seventh to the third circle there occurs increased and unified action of the seven adjutant mind-spirits in the task of weaning the mortal mind from its dependence on the realities of the material life mechanisms preparatory to increased introduction to morontia levels of experience. From the third circle onward the adjutant influence progressively diminishes.
110:6.21 (1211.6) Семь кругов охватывают смертный опыт от высшего из чисто животных уровней до низшего, пограничного уровня собственно моронтийного самосознания как личностного опыта. Овладение первым космическим кругом свидетельствует о достижении предморонтийной смертной зрелости и знаменует собой завершение совместного служения вспомогательных духов разума как специфического влияния на действие разума в человеческой личности. За пределами первого круга разум всё больше уподобляется разумности моронтийной стадии эволюции – стадии совместного служения космического разума и сверхвспомогательного дара Созидательного Духа локальной вселенной. 110:6.21 (1211.6) The seven circles embrace mortal experience extending from the highest purely animal level to the lowest actual contactual morontia level of self-consciousness as a personality experience. The mastery of the first cosmic circle signalizes the attainment of premorontia mortal maturity and marks the termination of the conjoint ministry of the adjutant mind-spirits as an exclusive influence of mind action in the human personality. Beyond the first circle, mind becomes increasingly akin to the intelligence of the morontia stage of evolution, the conjoined ministry of the cosmic mind and the superadjutant endowment of the Creative Spirit of a local universe.
110:6.22 (1212.1) Три великих дня знаменуют собой индивидуальный путь Настройщика: сначала – прорыв подопечного человека в третий психический круг, что обеспечивает повышение автономности Наставника и расширение его функций (если, конечно, внутренний обитатель ранее не был самодействующим Настройщиком); затем – достижение человеческим партнером первого психического круга, что позволяет человеку и Настройщику общаться друг с другом, по крайней мере, в некоторой степени; и наконец – окончательное и вечное слияние. 110:6.22 (1212.1) The great days in the individual careers of Adjusters are: first, when the human subject breaks through into the third psychic circle, thus insuring the Monitor’s self-activity and increased range of function (provided the indweller was not already self-acting); then, when the human partner attains the first psychic circle, and they are thereby enabled to intercommunicate, at least to some degree; and last, when they are finally and eternally fused.
7. Достижение бессмертия ^top 7. The Attainment of Immortality ^top
110:7.1 (1212.2) Прохождение семи космических кругов не тождественно слиянию с Настройщиком. Многие урантийские смертные прошли свои круги. Однако слияние зависит от других, более великих и более возвышенных духовных обретений, от достижения окончательной и полной созвучности смертной воли с волей Бога в том виде, как она представлена в Настройщике Мышления. 110:7.1 (1212.2) The achievement of the seven cosmic circles does not equal Adjuster fusion. There are many mortals living on Urantia who have attained their circles; but fusion depends on yet other greater and more sublime spiritual achievements, upon the attainment of a final and complete attunement of the mortal will with the will of God as it is resident in the Thought Adjuster.
110:7.2 (1212.3) Когда человек завершает прохождение кругов космического свершения, а также когда принятое смертным окончательное решение позволяет Настройщику закончить объединение человеческой идентичности с моронтийной душой в течение эволюционной физической жизни, Настройщик и объединившаяся с ним душа самостоятельно отправляются в обительские миры, и распоряжением Уверсы обеспечивается немедленное слияние Настройщика с моронтийной душой. Такое слияние в течение физической жизни приводит к мгновенному уничтожению материального тела. Тот, кто оказывается свидетелем подобного зрелища, лишь видит, как перемещающийся смертный исчезает «в огненной колеснице». 110:7.2 (1212.3) When a human being has completed the circles of cosmic achievement, and further, when the final choosing of the mortal will permits the Adjuster to complete the association of human identity with the morontial soul during evolutionary and physical life, then do such consummated liaisons of soul and Adjuster go on independently to the mansion worlds, and there is issued the mandate from Uversa which provides for the immediate fusion of the Adjuster and the morontial soul. This fusion during physical life instantly consumes the material body; the human beings who might witness such a spectacle would only observe the translating mortal disappear “in chariots of fire.”
110:7.3 (1212.4) Большинство Настройщиков, которые переместили своих подопечных с Урантии, обладали огромным опытом: известно, что они многократно вселялись в смертных других сфер. Помните, что Настройщики приобретают ценный опыт внутреннего пребывания на тех планетах, где они предоставляются своим подопечным только на срок их жизни. Из этого не следует, что Настройщики приобретают опыт, необходимый для более сложной деятельности, только в тех смертных подопечных, которым не удается спастись. 110:7.3 (1212.4) Most Adjusters who have translated their subjects from Urantia were highly experienced and of record as previous indwellers of numerous mortals on other spheres. Remember, Adjusters gain valuable indwelling experience on planets of the loan order; it does not follow that Adjusters only gain experience for advanced work in those mortal subjects who fail to survive.
110:7.4 (1212.5) После слияния со смертными, Настройщики разделяют вашу судьбу и опыт; они являются вами. После слияния бессмертной моронтийной души и связанного с нею Настройщика весь опыт и все ценности одного становятся со временем достоянием другого, так что двое действительно превращаются в единую сущность. В некотором смысле, это новое существо, направленное из вечного прошлого в вечное будущее. Всё, что было когда-то человеческим в спасающейся душе, и всё, что является эмпирически божественным в Настройщике, становится теперь действительным достоянием новой и вечно восходящей вселенской личности. Однако на каждом вселенском уровне Настройщик способен наделить новое создание только теми атрибутами, которые отвечают значениям и ценностям этого уровня. Абсолютное единение с божественным Наставником, полное исчерпание возможностей Настройщика может состояться в вечности только после окончательного достижения Всеобщего Отца – Отца духов, вечного источника этих божественных даров. 110:7.4 (1212.5) Subsequent to mortal fusion the Adjusters share your destiny and experience; they are you. After the fusion of the immortal morontia soul and the associated Adjuster, all of the experience and all of the values of the one eventually become the possession of the other, so that the two are actually one entity. In a certain sense, this new being is of the eternal past as well as for the eternal future. All that was once human in the surviving soul and all that is experientially divine in the Adjuster now become the actual possession of the new and ever-ascending universe personality. But on each universe level the Adjuster can endow the new creature only with those attributes which are meaningful and of value on that level. An absolute oneness with the divine Monitor, a complete exhaustion of the endowment of an Adjuster, can only be achieved in eternity subsequent to the final attainment of the Universal Father, the Father of spirits, ever the source of these divine gifts.
110:7.5 (1212.6) Когда эволюционирующая душа и божественный Настройщик сливаются окончательно и навечно, каждая сторона приобретает все доступные эмпирическому познанию качества другой. Эта согласованная личность обладает всей памятью спасения, которая некогда заключалась в предшествующем смертном разуме и впоследствии находилась в моронтийной душе. Кроме того, этот потенциальный завершитель приобретает всю эмпирическую память Настройщика, включающую все случаи вселения в смертных на протяжении всего времени. Правда, потребуется вечность будущего, дабы Настройщик смог полностью наделить личностное партнерство теми значениями и ценностями, которые божественный Наставник несет с собой вперед из вечности прошлого. 110:7.5 (1212.6) When the evolving soul and the divine Adjuster are finally and eternally fused, each gains all of the experiencible qualities of the other. This co-ordinate personality possesses all of the experiential memory of survival once held by the ancestral mortal mind and then resident in the morontia soul, and in addition thereto this potential finaliter embraces all the experiential memory of the Adjuster throughout the mortal indwellings of all time. But it will require an eternity of the future for an Adjuster ever completely to endow the personality partnership with the meanings and values which the divine Monitor carries forward from the eternity of the past.
110:7.6 (1213.1) Однако в отношении подавляющего большинства урантийцев Настройщик вынужден терпеливо ждать того избавления, которое несет смерть. Он должен ждать освобождения формирующейся души от почти полного господства энергетических структур и химических сил, свойственных вашему материальному типу существования. Главная трудность, с которой вы сталкиваетесь при соприкосновении со своим Настройщиком, заключается именно в присущей вам материальной природе. Редкий смертный является истинным мыслителем; вы не доводите духовное развитие и дисциплину своего разума до того состояния, которое благоприятствует связи с божественным Настройщиком. Человеческий разум почти совершенно глух к духовным призывам, которые представляют собой всеобщие трансляции разнообразных, исполненных любви вселенских посланий, исходящих от Отца милосердия и переводимых Настройщиком. Наставник практически не имеет возможности регистрировать эти воодушевляющие духовные веления в животном разуме, который столь всецело подчинен химическим и электрическим силам, присущим вашей физической природе. 110:7.6 (1213.1) But with the vast majority of Urantians the Adjuster must patiently await the arrival of death deliverance; must await the liberation of the emerging soul from the well-nigh complete domination of the energy patterns and chemical forces inherent in your material order of existence. The chief difficulty you experience in contacting with your Adjusters consists in this very inherent material nature. So few mortals are real thinkers; you do not spiritually develop and discipline your minds to the point of favorable liaison with the divine Adjusters. The ear of the human mind is almost deaf to the spiritual pleas which the Adjuster translates from the manifold messages of the universal broadcasts of love proceeding from the Father of mercies. The Adjuster finds it almost impossible to register these inspiring spirit leadings in an animal mind so completely dominated by the chemical and electrical forces inherent in your physical natures.
110:7.7 (1213.2) Настройщики радуются, когда устанавливают связь со смертным разумом; однако им приходится запасаться терпением на долгие годы безмолвного пребывания, в течение которых им не удается прорваться сквозь сопротивление животной сущности и непосредственно общаться с вами. Чем выше поднимаются Настройщики Мышления по лестнице служения, тем большей становится их эффективность. Но до тех пор, пока вы пребываете во плоти, они никогда не смогут приветствовать вас с тем же глубоким, благожелательным и выразительным чувством, какое вы познаете, когда – разум к разуму – встретитесь с ними в обительских мирах. 110:7.7 (1213.2) Adjusters rejoice to make contact with the mortal mind; but they must be patient through the long years of silent sojourn during which they are unable to break through animal resistance and directly communicate with you. The higher the Thought Adjusters ascend in the scale of service, the more efficient they become. But never can they greet you, in the flesh, with the same full, sympathetic, and expressionful affection as they will when you discern them mind to mind on the mansion worlds.
110:7.8 (1213.3) В течение смертной жизни материальное тело и разум отделяют вас от своего Настройщика и препятствуют свободному общению; после смерти и вечного слияния вы и ваш Настройщик становитесь единым целым – вы неразличимы как отдельные существа, и исчезает необходимость в общении в том смысле, в каком его понимаете вы. 110:7.8 (1213.3) During mortal life the material body and mind separate you from your Adjuster and prevent free communication; subsequent to death, after the eternal fusion, you and the Adjuster are one—you are not distinguishable as separate beings—and thus there exists no need for communication as you would understand it.
110:7.9 (1213.4) Хотя внутренний голос Настройщика никогда не умолкает, большинство из вас редко слышит его в течение своей жизни. Люди, находящиеся ниже третьего и второго кругов достижения, редко слышат непосредственный голос Настройщика, за исключением моментов высочайшего желания, в критической ситуации, а также в результате принятия высшего решения. 110:7.9 (1213.4) While the voice of the Adjuster is ever within you, most of you will hear it seldom during a lifetime. Human beings below the third and second circles of attainment rarely hear the Adjuster’s direct voice except in moments of supreme desire, in a supreme situation, and consequent upon a supreme decision.
110:7.10 (1213.5) При установлении и прекращении связи между смертным разумом, принадлежащим члену резервного корпуса судьбы, и планетарными наблюдателями внутренний Настройщик иногда оказывается в таких условиях, когда у него появляется возможность передать сообщение смертному партнеру. Недавно одно из таких сообщений было передано на Урантии самодействующим Настройщиком своему человеческому товарищу, члену резервного корпуса судьбы. Это послание предварялось следующими словами: «А теперь, не нанося вреда и не подвергая опасности предмет моей пристальной заботы, а также не пытаясь привести его в чересчур подавленное или обескураженное состояние, передайте ему от моего имени этот призыв». Далее следовало прекрасное по своей трогательности и обаянию наставление. Среди прочего, Настройщик призывал, «чтобы он более преданно и чистосердечно сотрудничал со мной, более радостно принимал поставленные мною задачи, с большей преданностью выполнял составленную мною программу, более терпеливо проходил через отобранные мною испытания, более настойчиво и радостно шел по определенному мною пути, более скромно относился к признанию, которое может прийти в результате моих нескончаемых усилий. Таким передайте мое наставление человеку, в котором я пребываю. Ему посвятил я высшую преданность и любовь божественного духа. Кроме того, скажите моему возлюбленному подопечному, что я буду действовать с мудростью и энергией до самого конца, до завершения последней земной битвы. Я сохраню верность вверенной мне личности. И я призываю ее сохраниться, не разочаровывать меня, не лишать меня награды за настойчивую и упорную борьбу. От человеческой воли зависит достижение нами личности. Круг за кругом, я терпеливо возвышал этот человеческий разум, и у меня есть свидетельство того, что глава нашей категории одобряет мои действия. Круг за кругом, я приближаюсь к судному дню. Я жду оглашения предназначения с удовольствием и без опасений; я готов полностью довериться суду Древних Дней». 110:7.10 (1213.5) During the making and breaking of a contact between the mortal mind of a destiny reservist and the planetary supervisors, sometimes the indwelling Adjuster is so situated that it becomes possible to transmit a message to the mortal partner. Not long since, on Urantia, such a message was transmitted by a self-acting Adjuster to the human associate, a member of the reserve corps of destiny. This message was introduced by these words: “And now, without injury or jeopardy to the subject of my solicitous devotion and without intent to overchastise or discourage, for me, make record of this my plea to him.” Then followed a beautifully touching and appealing admonition. Among other things, the Adjuster pleaded “that he more faithfully give me his sincere co-operation, more cheerfully endure the tasks of my emplacement, more faithfully carry out the program of my arrangement, more patiently go through the trials of my selection, more persistently and cheerfully tread the path of my choosing, more humbly receive credit that may accrue as a result of my ceaseless endeavors—thus transmit my admonition to the man of my indwelling. Upon him I bestow the supreme devotion and affection of a divine spirit. And say further to my beloved subject that I will function with wisdom and power until the very end, until the last earth struggle is over; I will be true to my personality trust. And I exhort him to survival, not to disappoint me, not to deprive me of the reward of my patient and intense struggle. On the human will our achievement of personality depends. Circle by circle I have patiently ascended this human mind, and I have testimony that I am meeting the approval of the chief of my kind. Circle by circle I am passing on to judgment. I await with pleasure and without apprehension the roll call of destiny; I am prepared to submit all to the tribunals of the Ancients of Days.”
110:7.11 (1214.1) [Представлено Одиночным Посланником Орвонтона.] 110:7.11 (1214.1) [Presented by a Solitary Messenger of Orvonton.]