第38篇 |
|
Paper 38 |
地方宇宙的侍奉之灵 |
|
Ministering Spirits of the Local Universe |
38:0.1 (418.1) 无限之灵所属的人格体有三种不同类别。那位冲动的使徒理解这一点,当他这样写及耶稣时:“他已去到天堂,坐在神的右边。天使们、权威者和权能者们,都要服从于他。” 天使们是时间性侍奉之灵;权威者是空间性使者大军;而权能者则是无限之灵所属的高等人格体。 |
|
38:0.1 (418.1) THERE are three distinct orders of the personalities of the Infinite Spirit. The impetuous apostle understood this when he wrote respecting Jesus, “who has gone to heaven and is on the right hand of God, angels and authorities and powers being made subject to him.” Angels are the ministering spirits of time; authorities, the messenger hosts of space; powers, the higher personalities of the Infinite Spirit. |
38:0.2 (418.2) 正如超级天使们处于中央宇宙中、二级天使们处于超级宇宙中一样,炽天使们与相关的小天使和小天女一起,组成了一个地方宇宙的天使团队。 |
|
38:0.2 (418.2) As the supernaphim in the central universe and the seconaphim in a superuniverse, so the seraphim, with the associated cherubim and sanobim, constitute the angelic corps of a local universe. |
38:0.3 (418.3) 炽天使们在设计上都是相当统一的。在所有七个超级宇宙中,从一个宇宙到另一个宇宙,他们表现出了极小的变化;他们是所有属灵性人格存有类型所最为接近的标准。其多样类别构成了各个地方造物中熟练而常见的侍奉者团队。 |
|
38:0.3 (418.3) The seraphim are all fairly uniform in design. From universe to universe, throughout all seven of the superuniverses, they show a minimum of variation; they are the most nearly standard of all spirit types of personal beings. Their various orders constitute the corps of the skilled and common ministers of the local creations. |
1. 炽天使的起源 ^top |
|
1. Origin of Seraphim ^top |
38:1.1 (418.4) 炽天使是由宇宙母灵所造,且自从“范型天使”和某些天使类原型在内巴顿(Nebadon)早期受造以来,他们就按单元的形式被创造出来——每次41,472个。造物之子和无限之灵的宇宙代表合作创造了大量圣子和其他宇宙人格体。在这一联合努力完成之后,该子就着手创造物质性之子,即第一批有性别的受造物,而与此同时,宇宙母灵则着手于其在属灵繁殖方面的最初单独努力。由此便开始了对一个地方宇宙炽天使大军的创造。 |
|
38:1.1 (418.4) Seraphim are created by the Universe Mother Spirit and have been projected in unit formation—41,472 at a time—ever since the creation of the “pattern angels” and certain angelic archetypes in the early times of Nebadon. The Creator Son and the universe representation of the Infinite Spirit collaborate in the creation of a large number of Sons and other universe personalities. Following the completion of this united effort, the Son engages in the creation of the Material Sons, the first of the sex creatures, while the Universe Mother Spirit concurrently engages in her initial solitary effort at spirit reproduction. Thus begins the creation of the seraphic hosts of a local universe. |
38:1.2 (418.5) 在为凡人意志受造物的进化进行规划之时,这些天使类别就被设计好了。炽天使的创造始于宇宙母灵获得相对人格性之时,不是在作为主位之子的后期搭档之时,而是在作为造物之子的早期造物助手之时。在这一事件之前,内巴顿(Nebadon)中当值的炽天使们,是由一个邻近宇宙所暂借的。 |
|
38:1.2 (418.5) These angelic orders are projected at the time of planning for the evolution of mortal will creatures. The creation of seraphim dates from the attainment of relative personality by the Universe Mother Spirit, not as the later co-ordinate of the Master Son, but as the early creative helper of the Creator Son. Previous to this event the seraphim on duty in Nebadon were temporarily loaned by a neighboring universe. |
38:1.3 (418.6) 炽天使们仍在被定期地创造出来;内巴顿(Nebadon)宇宙也仍处于发展之中。在一个不断发展和完善着的宇宙中,宇宙母灵从未停止过其创造活动。 |
|
38:1.3 (418.6) Seraphim are still being periodically created; the universe of Nebadon is still in the making. The Universe Mother Spirit never ceases creative activity in a growing and perfecting universe. |
2. 天使的本质 ^top |
|
2. Angelic Natures ^top |
38:2.1 (419.1) 天使们并不拥有物质性身体,但他们却是明确而独立的存有;他们具有灵性本质与来源。尽管对于凡人们来说是不可见的,但他们却无需转换者或是变换者的帮助,就能察觉到存在于肉身中的你们;他们理智地懂得凡人的生活方式,他们也会共享人类一切微妙的情感与情绪。他们欣赏并极为喜爱你们在音乐、艺术和现实幽默等方面的成就。他们充分认识到你们的道德挣扎与灵性困境。他们热爱人类,而你们去理解和热爱他们的努力只会产生益处。 |
|
38:2.1 (419.1) Angels do not have material bodies, but they are definite and discrete beings; they are of spirit nature and origin. Though invisible to mortals, they perceive you as you are in the flesh without the aid of transformers or translators; they intellectually understand the mode of mortal life, and they share all of man’s nonsensuous emotions and sentiments. They appreciate and greatly enjoy your efforts in music, art, and real humor. They are fully cognizant of your moral struggles and spiritual difficulties. They love human beings, and only good can result from your efforts to understand and love them. |
38:2.2 (419.2) 尽管炽天使们是极具爱心与同情心的存有,但他们却是没有性-情感的受造物。他们就如宅厦世界上的你们一样,在那里你们“既不娶也不嫁,就像天上的天使那样。”因为所有那些“将被认定有资格到达宅厦世界的人,都将不娶不嫁;他们再也不会死去,因为他们与天使一样了。”然而在与有性别的受造物打交道时,我们通常会把那些更为直接来源于上父与上子的存有称为神的儿子,而把上灵的孩子们称做神的女儿。因此,天使们在有性别的星球上通常是由阴性代词所指代的。 |
|
38:2.2 (419.2) Though seraphim are very affectionate and sympathetic beings, they are not sex-emotion creatures. They are much as you will be on the mansion worlds, where you will “neither marry nor be given in marriage but will be as the angels of heaven.” For all who “shall be accounted worthy to attain the mansion worlds neither marry nor are given in marriage; neither do they die any more, for they are equal to the angels.” Nevertheless, in dealing with sex creatures it is our custom to speak of those beings of more direct descent from the Father and the Son as the sons of God, while referring to the children of the Spirit as the daughters of God. Angels are, therefore, commonly designated by feminine pronouns on the sex planets. |
38:2.3 (419.3) 炽天使们这样被创造出来,是为了在灵性层次和实在层次上运作。他们的照料几乎涵盖灵质性和属灵性活动的所有方面。尽管天使们在人格性地位方面与人类差不多,但在某些职能履行方面,炽天使们则要远胜于人类。他们拥有许多远超人类理解的能力。例如:你被告知“你头上的头发都被数过了”,并且事实的确如此,然而炽天使并不花费时间数算它们及保持数目准确至新。天使们具有内在而自动的(亦即你们所能感知的自动)能力去了解此类事情;你真地可把炽天使视为数学奇才。因此,许多对于凡人来说像是艰巨任务的职责,却被炽天使轻而易举地履行了。 |
|
38:2.3 (419.3) The seraphim are so created as to function on both spiritual and literal levels. There are few phases of morontia or spirit activity which are not open to their ministrations. While in personal status angels are not so far removed from human beings, in certain functional performances seraphim far transcend them. They possess many powers far beyond human comprehension. For example: You have been told that the “very hairs of your head are numbered,” and it is true they are, but a seraphim does not spend her time counting them and keeping the number corrected up to date. Angels possess inherent and automatic (that is, automatic as far as you could perceive) powers of knowing such things; you would truly regard a seraphim as a mathematical prodigy. Therefore, numerous duties which would be tremendous tasks for mortals are performed with exceeding ease by seraphim. |
38:2.4 (419.4) 天使们在灵性地位上高于你们,但他们并不是你们的审判者或控告者。无论你们犯了什么样的过错,“天使们尽管拥有更大的权能,但却不会责难你们”。天使们并不参与对人类的审判,而凡人个体们也不应预判其同伴受造物。 |
|
38:2.4 (419.4) Angels are superior to you in spiritual status, but they are not your judges or accusers. No matter what your faults, “the angels, although greater in power and might, bring no accusation against you.” Angels do not sit in judgment on mankind, neither should individual mortals prejudge their fellow creatures. |
38:2.5 (419.5) 你们宜应去热爱他们,但你们不应当崇拜他们;天使们并不是崇拜的对象。当你们的先知“俯倒在天使的脚前去敬拜时”,这位伟大的炽天使洛雅拉莎说道:“你千万不要这样做;我是一个仆人,同你和你们各族一起,都要去崇拜神。” |
|
38:2.5 (419.5) You do well to love them, but you should not adore them; angels are not objects of worship. The great seraphim, Loyalatia, when your seer “fell down to worship before the feet of the angel,” said: “See that you do it not; I am a fellow servant with you and with your races, who are all enjoined to worship God.” |
38:2.6 (419.6) 就本质和人格性禀赋而言,炽天使们仅在受造物存在之序列方面,稍比人类靠前一点。事实上,当你们从肉体中解脱之时,你们就会变得与他们非常相像。在宅厦世界上,你们会开始欣赏炽天使,在星座天体上,你们会去喜爱他们,而在萨尔文顿(Salvington),他们会与你们一起分享休息和崇拜场所。在整个灵质性及随后的灵性扬升中,你们与炽天使的友爱将是完美无缺的;你们的友谊将是无比高尚的。 |
|
38:2.6 (419.6) In nature and personality endowment the seraphim are just a trifle ahead of mortal races in the scale of creature existence. Indeed, when you are delivered from the flesh, you become very much like them. On the mansion worlds you will begin to appreciate the seraphim, on the constellation spheres to enjoy them, while on Salvington they will share their places of rest and worship with you. Throughout the whole morontia and subsequent spirit ascent, your fraternity with the seraphim will be ideal; your companionship will be superb. |
3. 未予揭示的天使们 ^top |
|
3. Unrevealed Angels ^top |
38:3.1 (420.1) 众多类别的灵性存有们运作于地方宇宙的各个领域中,这之所以未被揭示给凡人们,是因为他们与进化性天堂扬升计划绝无任何相关。在该篇中,“天使”这一词汇被特意局限于对那些宇宙母灵所属炽天使类及相关类后代的指涉,他们在很大程度上与凡人续存计划的运作相关。在地方宇宙中有六类其他相关存有、亦即未予揭示的天使们,他们并未以任何特定方式与那些牵涉进化凡人之天堂扬升的各种宇宙活动相关联。这六类天使协作者从未被称作炽天使,他们也从未被称为侍奉之灵。这些人格体完全致力于内巴顿(Nebadon)的管理及其他事务,这些义务与人类灵性扬升及完美性达成的渐进性生涯没有任何关联。 |
|
38:3.1 (420.1) Numerous orders of spirit beings function throughout the domains of the local universe that are unrevealed to mortals because they are in no manner connected with the evolutionary plan of Paradise ascension. In this paper the word “angel” is purposely limited to the designation of those seraphic and associated offspring of the Universe Mother Spirit who are so largely concerned with the operation of the plans of mortal survival. There serve in the local universe six other orders of related beings, the unrevealed angels, who are not in any specific manner connected with those universe activities pertaining to the Paradise ascent of evolutionary mortals. These six groups of angelic associates are never called seraphim, neither are they referred to as ministering spirits. These personalities are wholly occupied with the administrative and other affairs of Nebadon, engagements which are in no way related to man’s progressive career of spiritual ascent and perfection attainment. |
4. 炽天使的世界 ^top |
|
4. The Seraphic Worlds ^top |
38:4.1 (420.2) 萨尔文顿(Salvington)环路中第九组的七个首要天体,是炽天使们所属的世界。这些世界中的每一个都有六个辅助卫星,在这些卫星上有一些致力于炽天使各方面培训的专门学校。尽管炽天使们可以访问构成这一萨尔文顿天体组群的所有四十九个世界,但他们只独占了第一簇当中的七个。而其余六簇,则被那六类未在玉苒厦(Urantia)揭示的天使伙伴们所占据着;每一类都在这六个首要世界中的一个之上设有总部,并在其六个辅助卫星上从事专门的活动。每一天使类别都可以自由访问这七个不同簇群的所有世界。 |
|
38:4.1 (420.2) The ninth group of seven primary spheres in the Salvington circuit are the worlds of the seraphim. Each of these worlds has six tributary satellites, whereon are the special schools devoted to all phases of seraphic training. While the seraphim have access to all forty-nine worlds comprising this group of Salvington spheres, they exclusively occupy only the first cluster of seven. The remaining six clusters are occupied by the six orders of angelic associates unrevealed on Urantia; each such group maintains headquarters on one of these six primary worlds and carries on specialized activities on the six tributary satellites. Each angelic order has free access to all the worlds of these seven diverse groups. |
38:4.2 (420.3) 这些总部世界都处在内巴顿(Nebadon)壮观的领域中。炽天使的居处则是以优美辽阔为特征的。在这里,每一位炽天使都拥有一个真正的家园,而“家园”指的是两位炽天使的住所;他们是成对居住的。 |
|
38:4.2 (420.3) These headquarters worlds are among the magnificent realms of Nebadon; the seraphic estates are characterized by both beauty and vastness. Here each seraphim has a real home, and “home” means the domicile of two seraphim; they live in pairs. |
38:4.3 (420.4) 虽然不像物质性之子和凡人族类那样分为男性和女性,炽天使们却是分为阴性的和阳性的。在多数委派中,需要有两位天使来完成任务。当他们未被纳入回路时,他们可以单独工作;在静止不动时,他们也不需要搭档。通常,他们会坚持与他们最先的搭档合作,但这不是必须的。这样的结合主要是出于职能所需。他们并非以性情感为特征,然而他们却是极为人格性的,且真正极具爱心。 |
|
38:4.3 (420.4) Though not male and female as are the Material Sons and the mortal races, seraphim are negative and positive. In the majority of assignments it requires two angels to accomplish the task. When they are not encircuited, they can work alone; neither do they require complements of being when stationary. Ordinarily they retain their original complements of being, but not necessarily. Such associations are primarily necessitated by function; they are not characterized by sex emotion, though they are exceedingly personal and truly affectionate. |
38:4.4 (420.5) 除了指定的家园以外,炽天使们还拥有组部、连部、营部和团部。他们每一千年聚会一次,且都会根据其受造的时间而全部到场。如果一个炽天使担负着一些禁止擅离职守的职责,她就会与其搭档轮换出勤,即被一个拥有另一出生日期的炽天使所接替。这样,每一个炽天使搭档至少每隔一次聚会就会到场一次。 |
|
38:4.4 (420.5) Besides designated homes, seraphim also have group, company, battalion, and unit headquarters. They forgather for reunions every millennium and are all present in accordance with the time of their creation. If a seraphim bears responsibilities which forbid absence from duty, she alternates attendance with her complement, being relieved by a seraphim of another birth date. Each seraphic partner is thereby present at least every other reunion. |
5. 炽天使的培训 ^top |
|
5. Seraphic Training ^top |
38:5.1 (420.6) 炽天使们在萨尔文顿(Salvington)及其相关世界学校中作为非委派性观察员度过其第一个千年。第二个千年则是在萨尔文顿环路中的天使世界上度过的。他们的中央培训学校目前由头十万名内巴顿(Nebadon)炽天使所主掌,而为首者则是该地方宇宙的原初头生天使。第一批受造的内巴顿炽天使是由来自阿瓦隆的一千名炽天使所组成团队进行培训的;随后我们的天使们就由他们自己的资深者所教导。麦基洗德们也在所有地方宇宙天使 -- 即炽天使、小天使及小天女 -- 的教育和培训方面,发挥了极大的作用。 |
|
38:5.1 (420.6) Seraphim spend their first millennium as noncommissioned observers on Salvington and its associated world schools. The second millennium is spent on the seraphic worlds of the Salvington circuit. Their central training school is now presided over by the first one hundred thousand Nebadon seraphim, and at their head is the original or first-born angel of this local universe. The first created group of Nebadon seraphim were trained by a corps of one thousand seraphim from Avalon; subsequently our angels have been taught by their own seniors. The Melchizedeks also have a large part in the education and training of all local universe angels—seraphim, cherubim, and sanobim. |
38:5.2 (421.1) 当在萨尔文顿(Salvington)炽天使世界的这段培训期结束时,炽天使们便按照天使组织的传统组团方式被动员起来,并被委派到某一个星座中。尽管他们已完全进入到天使培训的准委任阶段,但他们还没有被任命为侍奉之灵。 |
|
38:5.2 (421.1) At the termination of this period of training on the seraphic worlds of Salvington, seraphim are mobilized in the conventional groups and units of the angelic organization and are assigned to some one of the constellations. They are not yet commissioned as ministering spirits, although they have well entered upon the precommissioned phases of angelic training. |
38:5.3 (421.2) 炽天使们是通过在最低等的进化世界上担任观察员,而被接纳为侍奉之灵的。在这之后,他们就回到所派星座的总部所属的相关世界,去开始其进一步的学习,并且更为明确地为在某个特定地方系统的服务做好准备。在接受了这种常规性教育之后,他们就被提升到某个地方系统的服务团队中了。在与内巴顿(Nebadon) 某个系统首府相关的建造性世界上,我们的炽天使们完成了其培训,并被任命为时间性侍奉之灵。 |
|
38:5.3 (421.2) Seraphim are initiated as ministering spirits by serving as observers on the lowest of the evolutionary worlds. After this experience they return to the associate worlds of the headquarters of the assigned constellation to begin their advanced studies and more definitely to prepare for service in some particular local system. Following this general education they are advanced to the service of some one of the local systems. On the architectural worlds associated with the capital of some Nebadon system our seraphim complete their training and are commissioned as ministering spirits of time. |
38:5.4 (421.3) 一旦炽天使们接受了任命,他们就可能行遍整个内巴顿(Nebadon),乃至奥温顿(Orvonton),去履行任务。他们在宇宙中的工作是没有界限和限制的;他们与各世界的物质性受造物们紧密相关联,并一直处于对较低等灵性人格体的服务之中,不断将灵性世界的这些存有与物质领域的凡人们联系起来。 |
|
38:5.4 (421.3) When once seraphim are commissioned, they may range all Nebadon, even Orvonton, on assignment. Their work in the universe is without bounds and limitations; they are closely associated with the material creatures of the worlds and are ever in the service of the lower orders of spiritual personalities, making contact between these beings of the spirit world and the mortals of the material realms. |
6. 炽天使的组织 ^top |
|
6. Seraphic Organization ^top |
38:6.1 (421.4) 在炽天使总部度过第二个千年后,炽天使们便在各个首领的组织下形成为数十二的组(即12对,24名炽天使),十二个这样的组构成一个连(即144对, 288名炽天使),由一名领导者来指挥。十二个连在一名指挥官的领导下构成一个营(即1,728对, 3,456名炽天使),而十二个营则在一名主管者的领导下形成一个炽天使团(即20,736对, 41,472名个体),而十二个团在一名监管者的领导下又构成一个军团,为数248,832对,或是497,664名个体。耶稣在客西马尼园的那晚提到了这样一群天使,他说:“我甚至现在就可以请求我父,他不久就会给我多于十二军团的天使。” |
|
38:6.1 (421.4) After the second millennium of sojourn at seraphic headquarters the seraphim are organized under chiefs into groups of twelve (12 pairs, 24 seraphim), and twelve such groups constitute a company (144 pairs, 288 seraphim), which is commanded by a leader. Twelve companies under a commander constitute a battalion (1,728 pairs or 3,456 seraphim), and twelve battalions under a director equal a seraphic unit (20,736 pairs or 41,472 individuals), while twelve units, subject to the command of a supervisor, constitute a legion numbering 248,832 pairs or 497,664 individuals. Jesus alluded to such a group of angels that night in the garden of Gethsemane when he said: “I can even now ask my Father, and he will presently give me more than twelve legions of angels.” |
38:6.2 (421.5) 十二个天使军团则构成一个大军,为数2,985,984对,或是5,971,968名个体,而十二个这样的大军(即35,831,808对,71,663,616名个体)则构成了炽天使最大的运作组织,即一支天使军队。一个炽天使大军是由一名大天使、或是具有同等地位的某个其他人格体来指挥的,而天使军队则是由闪耀昏星、或是加百列的其他直接副手所主管的。加百列是“天国军队中的最高指挥者”,是内巴顿(Nebadon)主权者的首席执行官,是“万军之主神”。 |
|
38:6.2 (421.5) Twelve legions of angels comprise a host numbering 2,985,984 pairs or 5,971,968 individuals, and twelve such hosts (35,831,808 pairs or 71,663,616 individuals) make up the largest operating organization of seraphim, an angelic army. A seraphic host is commanded by an archangel or by some other personality of co-ordinate status, while the angelic armies are directed by the Brilliant Evening Stars or by other immediate lieutenants of Gabriel. And Gabriel is the “supreme commander of the armies of heaven,” the chief executive of the Sovereign of Nebadon, “the Lord God of hosts.” |
38:6.3 (421.6) 尽管一直在无限之灵的萨尔文顿人格化体之直接监督下服务,但自从迈克尔在玉苒厦(Urantia)赠与以来,炽天使及所有其他地方宇宙类别就开始服从于主位之子的统治了。甚至在迈克尔以肉身方式降生于玉苒厦之时,发向内巴顿(Nebadon)的超级宇宙广播便宣布道,“让所有的天使都来崇拜他”。所有序列的天使都要服从他的统治;炽天使们便是那所谓的“他的强大天使”群中的一部分。 |
|
38:6.3 (421.6) Though serving under the direct supervision of the Infinite Spirit as personalized on Salvington, since the bestowal of Michael on Urantia, seraphim and all other local universe orders have become subject to the sovereignty of the Master Son. Even when Michael was born of the flesh on Urantia, there issued the superuniverse broadcast to all Nebadon which proclaimed, “And let all the angels worship him.” All ranks of angels are subject to his sovereignty; they are a part of that group which has been denominated “his mighty angels.” |
7. 小天使与小天女 ^top |
|
7. Cherubim and Sanobim ^top |
38:7.1 (422.1) 就所有本质性禀赋而言,小天使和小天女是与炽天使们十分相近的。他们具有相同的起源,但却并不总是具有相同的天命。他们极其聪颖、效率极高、感人至深且几近人性。他们是最低类别的天使,因此更为接近于进化世界上较为进步的人类。 |
|
38:7.1 (422.1) In all essential endowments cherubim and sanobim are similar to seraphim. They have the same origin but not always the same destiny. They are wonderfully intelligent, marvelously efficient, touchingly affectionate, and almost human. They are the lowest order of angels, hence all the nearer of kin to the more progressive types of human beings on the evolutionary worlds. |
38:7.2 (422.2) 小天使和小天女在本质上是相关联的,在职能上是相结合的。一类是能量呈阳性的人格体;另一类则是能量呈阴性的人格体。令偏针仪右偏的,亦即带阳性电荷的天使是小天使 -- 即资深的支配性人格体。令偏针仪左转的,亦即带阴性电荷的天使是小天女 -- 即搭配性存有。每一类天使在单独运作时是十分受限的;因此他们通常成对地服务。当不受其炽天使主管者的约束而服务时,他们会更加依赖于相互的联络,并常常一起运作。 |
|
38:7.2 (422.2) Cherubim and sanobim are inherently associated, functionally united. One is an energy positive personality; the other, energy negative. The right-hand deflector, or positively charged angel, is the cherubim—the senior or controlling personality. The left-hand deflector, or negatively charged angel, is the sanobim—the complement of being. Each type of angel is very limited in solitary function; hence they usually serve in pairs. When serving independently of their seraphic directors, they are more than ever dependent on mutual contact and always function together. |
38:7.3 (422.3) 小天使和小天女是炽天使类侍奉者忠实得力的助手,所有七个类别的炽天使都配有这些从属类助手。小天使和小天女世代担任着这些职责,但他们却并未伴随炽天使履行地方宇宙范围之外的任务。 |
|
38:7.3 (422.3) Cherubim and sanobim are the faithful and efficient aids of the seraphic ministers, and all seven orders of seraphim are provided with these subordinate assistants. Cherubim and sanobim serve for ages in these capacities, but they do not accompany seraphim on assignments beyond the confines of the local universe. |
38:7.4 (422.4) 在各个系统中的单个世界上,小天使和小天女是常规性属灵工作者。在一个非人格性的任务中及一种紧急情况下,他们可能会代替一对炽天使来行使职责,但他们从未作为人类的照料天使而运作,即便是暂时的也不可以;那是炽天使的专有特权。 |
|
38:7.4 (422.4) The cherubim and sanobim are the routine spirit workers on the individual worlds of the systems. On a nonpersonal assignment and in an emergency, they may serve in the place of a seraphic pair, but they never function, even temporarily, as attending angels to human beings; that is an exclusive seraphic privilege. |
38:7.5 (422.5) 当被派往一个行星时,小天使就会参加一些当地的培训课程,包括对行星习俗和语言的学习。时间性侍奉之灵都能够使用两种语言,既会讲他们所出身那个地方宇宙的语言,又会讲他们所在超级宇宙的语言。通过在各域学校当中的学习,他们会掌握更多的语言。小天使和小天女们,与炽天使和所有其他类别的属灵存有一样,不断忙于在自我完善方面的努力。只有那些控制力量及主管能量的从属类存有才无法逐步发展;所有拥有现实性或潜在性人格意志的受造物,都在追寻新的成就。 |
|
38:7.5 (422.5) When assigned to a planet, cherubim enter the local courses of training, including a study of planetary usages and languages. The ministering spirits of time are all bilingual, speaking the language of the local universe of their origin and that of their native superuniverse. By study in the schools of the realms they acquire additional tongues. Cherubim and sanobim, like seraphim and all other orders of spirit beings, are continuously engaged in efforts at self-improvement. Only such as the subordinate beings of power control and energy direction are incapable of progression; all creatures having actual or potential personality volition seek new achievements. |
38:7.6 (422.6) 小天使和小天女在本质上非常接近于灵质性存在层次,并且他们被证明为在物质性领域、灵质性领域及属灵性领域的交界工作中是最有效率的。地方宇宙母灵的这些子女与哈沃纳(Havona)役者及调解专员非常相像,都是以“第四受造物”为特征的。每第四个小天使和每第四个小天女都是半物质性的,明显类似于灵质性存在层次。 |
|
38:7.6 (422.6) Cherubim and sanobim are by nature very near the morontia level of existence, and they prove to be most efficient in the borderland work of the physical, morontial, and spiritual domains. These children of the local universe Mother Spirit are characterized by “fourth creatures” much as are the Havona Servitals and the conciliating commissions. Every fourth cherubim and every fourth sanobim are quasi-material, very definitely resembling the morontia level of existence. |
38:7.7 (422.7) 在宇宙与行星活动更为实在的层面上,这些天使类第四受造物们为炽天使们提供了极大的帮助。在灵质性培训世界上,这些灵质性小天使也执行着许多不可或缺的边界使命,并被大量地委派到灵质性友伴的服务团队中。他们对于灵质性世界所起的作用,恰如中道受造物对于进化行星所起的作用。在居住世界上,这些灵质性小天使经常与中道受造物们密切合作。小天使与中道受造物是截然不同的存有类别;他们有着不同的起源,但他们却在本质和职能方面表现出极大的相似性。 |
|
38:7.7 (422.7) These angelic fourth creatures are of great assistance to the seraphim in the more literal phases of their universe and planetary activities. Such morontia cherubim also perform many indispensable borderline tasks on the morontia training worlds and are assigned to the service of the Morontia Companions in large numbers. They are to the morontia spheres about what the midway creatures are to the evolutionary planets. On the inhabited worlds these morontia cherubim frequently work in liaison with the midway creatures. Cherubim and midway creatures are distinctly separate orders of beings; they have dissimilar origins, but they disclose great similarity in nature and function. |
8. 小天使与小天女的进化 ^top |
|
8. Evolution of Cherubim and Sanobim ^top |
38:8.1 (423.1) 众多提升性服务渠道对小天使和小天女们都是敞开的,这会导致一种地位的提高,这种提高还会因神性职司的接纳而被进一步的加强。就进化性潜能而言,小天使和小天女们分为三大类: |
|
38:8.1 (423.1) Numerous avenues of advancing service are open to cherubim and sanobim leading to an enhancement of status, which may be still further augmented by the embrace of the Divine Minister. There are three great classes of cherubim and sanobim with regard to evolutionary potential: |
38:8.2 (423.2) 1. 扬升候选者。这些存有生来就是炽天使地位的候选者。这一类别的小天使和小天女是极为出色的,尽管他们没有和炽天使一样的内在禀赋;但通过应用和经历,他们有可能获得炽天使地位。 |
|
38:8.2 (423.2) 1. Ascension Candidates. These beings are by nature candidates for seraphic status. Cherubim and sanobim of this order are brilliant, though not by inherent endowment equal to the seraphim; but by application and experience it is possible for them to attain full seraphic standing. |
38:8.3 (423.3) 2. 中阶性小天使。并非所有的小天使和小天女在扬升潜能方面都是一样的,而这些是天使类造物中生性受限的存有。他们大多会保持其小天使和小天女地位,尽管其中较具天赋的个体可达到有限的炽天使服务。 |
|
38:8.3 (423.3) 2. Mid-phase Cherubim. All cherubim and sanobim are not equal in ascension potential, and these are the inherently limited beings of the angelic creations. Most of them will remain cherubim and sanobim, although the more gifted individuals may achieve limited seraphic service. |
38:8.4 (423.4) 3. 灵质性小天使。这些天使类别中的“第四受造物”会一直保持其半物质性特征。他们将与其大多数中阶性兄弟们一道,继续作为小天使和小天女,直到至高存在者的彻底事实化。 |
|
38:8.4 (423.4) 3. Morontia Cherubim. These “fourth creatures” of the angelic orders always retain their quasi-material characteristics. They will continue on as cherubim and sanobim, together with a majority of their mid-phase brethren, pending the completed factualization of the Supreme Being. |
38:8.5 (423.5) 尽管第二类与第三类在成长潜能方面是十分有限的,但扬升候选者却有可能达到宇宙炽天使服务的高度。这些小天使中有很多更富经验的会被配属给炽天使类命运守护者,因此在被其炽天使类上司舍弃时,他们就会被直接置于升向宅厦世界教师地位的行列中。命运守护者们在其凡人受监护者获得灵质性生命时,就不需要小天使和小天女来做助手了。当其他类别的进化性炽天使获准进入天使之都和天堂时,他们就必须在离开内巴顿(Nebadon)界域时舍弃他们先前的下属。这些被舍弃的小天使和小天女通常会被宇宙母灵所接纳,这样,在达到炽天使地位的过程中,他们就达到了相当于宅厦世界教师所在的层次。 |
|
38:8.5 (423.5) While the second and third groups are somewhat limited in growth potential, the ascension candidates may attain the heights of universal seraphic service. Many of the more experienced of these cherubim are attached to the seraphic guardians of destiny and are thus placed in direct line for advancement to the status of Mansion World Teachers when deserted by their seraphic seniors. Guardians of destiny do not have cherubim and sanobim as helpers when their mortal wards attain the morontia life. And when other types of evolutionary seraphim are granted clearance for Seraphington and Paradise, they must forsake their former subordinates when they pass out of the confines of Nebadon. Such deserted cherubim and sanobim are usually embraced by the Universe Mother Spirit, thus achieving a level equivalent to that of a Mansion World Teacher in the attainment of seraphic status. |
38:8.6 (423.6) 当一度被接纳的小天使和小天女作为宅厦世界教师而长期在灵质性星球上服务,从最低等的直至最高等的星球,当他们在萨尔文顿的团队超编时,明亮晨星就把这些时间性受造物的忠实服务者们召集到自己面前。人格体转化的誓约就会得以执行;随即,这些提升的资深小天使和小天女就会以七千名为一组的方式再次被宇宙母灵所接纳。自从这二度接纳以来,他们就会呈现为正式的炽天使。自此以后,炽天使完全而彻底的、伴随其一切天堂可能性的生涯对于这些再生的小天使和小天女们来说都是开放的。这些天使可被任命为某个凡人存有的命运守护者,如果该凡人受监护者获得续存,那么他们便有资格前往天使之都及炽天使所达的七个圈子,甚至会前往天堂及终局性团队。 |
|
38:8.6 (423.6) When, as Mansion World Teachers, the once-embraced cherubim and sanobim have long served on the morontia spheres, from the lowest to the highest, and when their corps on Salvington is overrecruited, the Bright and Morning Star summons these faithful servants of the creatures of time to appear in his presence. The oath of personality transformation is administered; and thereupon, in groups of seven thousand, these advanced and senior cherubim and sanobim are re-embraced by the Universe Mother Spirit. From this second embrace they emerge as full-fledged seraphim. Henceforth, the full and complete career of a seraphim, with all of its Paradise possibilities, is open to such reborn cherubim and sanobim. Such angels may be assigned as guardians of destiny to some mortal being, and if the mortal ward attains survival, then do they become eligible for advancement to Seraphington and the seven circles of seraphic attainment, even to Paradise and the Corps of the Finality. |
9. 中道受造物 ^top |
|
9. The Midway Creatures ^top |
38:9.1 (424.1) 中道受造物拥有一种三重性分类:他们可以与神之扬升众子恰当地归为一类;他们在事实上被归类到具有永久公民身份的类别当中,而由于他们在空间单个世界为凡人服务的工作中与天使大军密切有效的合作,他们在职能上又被认为是时间性侍奉之灵。 |
|
38:9.1 (424.1) The midway creatures have a threefold classification: They are properly classified with the ascending Sons of God; they are factually grouped with the orders of permanent citizenship, while they are functionally reckoned with the ministering spirits of time because of their intimate and effective association with the angelic hosts in the work of serving mortal man on the individual worlds of space. |
38:9.2 (424.2) 这些独特的受造物出现在大多数居住性世界上,而在像玉苒厦(Urantia)这样的十进制生命实验行星上总会被找到。中道者有两类 --即第一类和第二类 -- 他们经由以下方式而出现: |
|
38:9.2 (424.2) These unique creatures appear on the majority of the inhabited worlds and are always found on the decimal or life-experiment planets, such as Urantia. Midwayers are of two types—primary and secondary—and they appear by the following techniques: |
38:9.3 (424.3) 1. 第一类中道者,即更具灵性的类别,是一种略为标准化的存有类别。他们统一来源于行星君王的改型性扬升凡人随从,第一类中道受造物的数目一直是五万名,任何享有其照料的行星都不会拥有一个更大团队。 |
|
38:9.3 (424.3) 1. Primary Midwayers, the more spiritual group, are a somewhat standardized order of beings who are uniformly derived from the modified ascendant-mortal staffs of the Planetary Princes. The number of primary midway creatures is always fifty thousand, and no planet enjoying their ministry has a larger group. |
38:9.4 (424.4) 2. 第二类中道者,即这些受造物中更为物质性的一类,尽管其平均数目在五万名左右,但在不同世界上会变化极大。他们不同程度的来源于行星生物类改善者,即亚当和夏娃们,或是来源于其直系后裔。在进化性空间世界上,有不下于二十四种的不同方式牵涉进这些第二类中道受造物的创造当中。该类在玉苒厦(Urantia)上的起源方式则是异乎寻常的。 |
|
38:9.4 (424.4) 2. Secondary Midwayers, the more material group of these creatures, vary greatly in numbers on the different worlds, though the average is around fifty thousand. They are variously derived from the planetary biologic uplifters, the Adams and Eves, or from their immediate progeny. There are no less than twenty-four diverse techniques involved in the production of these secondary midway creatures on the evolutionary worlds of space. The mode of origin for this group on Urantia was unusual and extraordinary. |
38:9.5 (424.5) 这两类都不是一种进化性偶发事件;二者都是宇宙设计者们既定计划中的必要特色,他们在适当时刻出现在进化性世界上,是与进行监管的生命载运者之最初设计和发展计划相一致的。 |
|
38:9.5 (424.5) Neither of these groups is an evolutionary accident; both are essential features in the predetermined plans of the universe architects, and their appearance on the evolving worlds at the opportune juncture is in accordance with the original designs and developmental plans of the supervising Life Carriers. |
38:9.6 (424.6) 第一类中道者通过天使类手段而在智性上和灵性上得以活化,而且在智性地位上是统一的。七个辅助心智之灵与他们没有联系;而只有第六个和第七个、即崇拜之灵和智慧之灵,才能照料第二类。 |
|
38:9.6 (424.6) Primary midwayers are energized intellectually and spiritually by the angelic technique and are uniform in intellectual status. The seven adjutant mind-spirits make no contact with them; and only the sixth and the seventh, the spirit of worship and the spirit of wisdom, are able to minister to the secondary group. |
38:9.7 (424.7) 第二类中道者在物质上通过亚当类手段而得以活化,在灵性上则通过炽天使手段而被纳入回路,在智性上则被赋予了灵质性过渡类心智。他们被划分为四种物质性类型,七种属灵性类型,以及十二种对于后两个辅助之灵及灵质性心智所提供的共同照料作出智性回应的层次。这些多样性决定了他们在活动及行星委派方面的差异。 |
|
38:9.7 (424.7) Secondary midwayers are physically energized by the Adamic technique, spiritually encircuited by the seraphic, and intellectually endowed with the morontia transition type of mind. They are divided into four physical types, seven orders spiritually, and twelve levels of intellectual response to the joint ministry of the last two adjutant spirits and the morontia mind. These diversities determine their differential of activity and of planetary assignment. |
38:9.8 (424.8) 第一类中道者近似于天使的程度超过近似于凡人的程度;第二类中道者则与人类更为相像。在履行他们多样性行星使命的过程中,每一类都为另一类提供了宝贵的帮助。第一类照料者能与灵质性和属灵性能量控制者、以及心智回路控制者达成联络合作。第二类只能与物理控制者和物质性回路操纵者建立工作联系。但由于每类中道者都能与另一类建立完美的同步联系,因此每一类都能实现对整个能量界域的实际利用,该界域从物质世界的粗略物理力量往上经由过渡阶段的宇宙能量,直到天界各域的高等灵相力。 |
|
38:9.8 (424.8) Primary midwayers resemble angels more than mortals; the secondary orders are much more like human beings. Each renders invaluable assistance to the other in the execution of their manifold planetary assignments. The primary ministers can achieve liaison co-operation with both morontia- and spirit-energy controllers and mind circuiters. The secondary group can establish working connections only with the physical controllers and the material-circuit manipulators. But since each order of midwayer can establish perfect synchrony of contact with the other, either group is thereby able to achieve practical utilization of the entire energy gamut extending from the gross physical power of the material worlds up through the transition phases of universe energies to the higher spirit-reality forces of the celestial realms. |
38:9.9 (425.1) 物质世界与灵性世界之间的鸿沟,完全可以被暂存性人类、第二类中道者、第一类中道者、灵质性小天使、中阶性小天使以及炽天使形成的系列组合所弥合。在单个凡人的亲身体验中,这些不同层次无疑会因神性思想调整者那难以察觉之神秘运作而被或多或少地结合起来了,并对个人来说富有意义。 |
|
38:9.9 (425.1) The gap between the material and spiritual worlds is perfectly bridged by the serial association of mortal man, secondary midwayer, primary midwayer, morontia cherubim, mid-phase cherubim, and seraphim. In the personal experience of an individual mortal these diverse levels are undoubtedly more or less unified and made personally meaningful by the unobserved and mysterious operations of the divine Thought Adjuster. |
38:9.10 (425.2) 在正常世界上,第一类中道者作为智能团队及代表行星君王的天界接待者而履行其服务,而第二类照料者则继续其与推动渐进性行星文明之亚当类体系的合作。在行星君王背叛及物质性之子失败的情况下,犹如在玉苒厦所发生的那样,中道受造物们就会成为系统君主的监护对象,并会在行星代理守护者们的直接指导下服务。然而撒旦尼亚(Satania)当中只有在其他三个世界上,这些存有才像玉苒厦(Urantia)联合起来的中道照料者们那样,在统一领导下作为一个团体而运作。 |
|
38:9.10 (425.2) On normal worlds the primary midwayers maintain their service as the intelligence corps and as celestial entertainers in behalf of the Planetary Prince, while the secondary ministers continue their co-operation with the Adamic regime of furthering the cause of progressive planetary civilization. In case of the defection of the Planetary Prince and the failure of the Material Son, as occurred on Urantia, the midway creatures become the wards of the System Sovereign and serve under the directing guidance of the acting custodian of the planet. But on only three other worlds in Satania do these beings function as one group under unified leadership as do the united midway ministers of Urantia. |
38:9.11 (425.3) 第一类中道者和第二类中道者的行星类工作,在一个宇宙的众多单个世界上是变化多样的,但在正常普通的行星上,他们的活动是非常不同于在像玉苒厦(Urantia)这样被隔离星球上占用其时间之职责的。 |
|
38:9.11 (425.3) The planetary work of both primary and secondary midwayers is varied and diverse on the numerous individual worlds of a universe, but on the normal and average planets their activities are very different from the duties which occupy their time on isolated spheres, such as Urantia. |
38:9.12 (425.4) 第一类中道者是行星的历史学家,他们自行星君王到来的那一刻起,一直到安住于光与生命时代,为行星历史著述立说,以备系统总部上的行星展示。 |
|
38:9.12 (425.4) The primary midwayers are the planetary historians who, from the time of the arrival of the Planetary Prince to the age of settled light and life, formulate the pageants and design the portrayals of planetary history for the exhibits of the planets on the system headquarters worlds. |
38:9.13 (425.5) 中道者会在一个居住世界上停留很长时期,然而如果他们忠于职守,那么他们终将确切无疑的因其在维护造物之子主权方面的长期服务而得到认可;他们会因其在时空世界上对物质性凡人的耐心照料而得到适当回报。迟早有一天,所有这些得到认可的中道受造物们都会被纳入到神之扬升众子的行列中,并会被适时地引入到陪伴那些源于动物的凡人进行天堂扬升的漫长冒险当中,正是他们在长久的行星逗留期间,如此小心翼翼地守护着其世间兄弟,并如此有效地服务于他们。 |
|
38:9.13 (425.5) Midwayers remain for long periods on an inhabited world, but if faithful to their trust, they will eventually and most certainly be recognized for their agelong service in maintaining the sovereignty of the Creator Son; they will be duly rewarded for their patient ministry to the material mortals on their world of time and space. Sooner or later all accredited midway creatures will be mustered into the ranks of the ascending Sons of God and will be duly initiated into the long adventure of the Paradise ascent in company with those very mortals of animal origin, their earth brethren, whom they so jealously guarded and so effectively served during the long planetary sojourn. |
38:9.14 (425.6) [由一位应内巴顿(Nebadon)炽天使大军首领要求而行事的麦基洗德所呈献。] |
|
38:9.14 (425.6) [Presented by a Melchizedek acting by request of the Chief of the Seraphic Hosts of Nebadon.] |