第43篇 |
|
Paper 43 |
星座 |
|
The Constellations |
43:0.1 (485.1) 玉苒厦(Urantia)通常被称为内巴顿(Nebadon)的诺拉歇德(Norlatiadek)中的撒旦尼亚(Satania)所属的606号,意即位于内巴顿地方宇宙一百个星座当中之一的诺拉歇德星座以内的撒旦尼亚地方系统中的第六百零六个居住世界。星座是地方宇宙所属的第一级分区,其支配者们会把包含众多居住世界的地方系统,与萨尔文顿(Salvington)的地方宇宙中央管理机构联结起来,并凭借反射性与尤沃萨(Uversa)上亘古常在者的超级管理机构相联结。 |
|
43:0.1 (485.1) URANTIA is commonly referred to as 606 of Satania in Norlatiadek of Nebadon, meaning the six hundred sixth inhabited world in the local system of Satania, situated in the constellation of Norlatiadek, one of the one hundred constellations of the local universe of Nebadon. Constellations being the primary divisions of a local universe, their rulers link the local systems of inhabited worlds to the central administration of the local universe on Salvington and by reflectivity to the superadministration of the Ancients of Days on Uversa. |
43:0.2 (485.2) 你们星座的管理机构位于一个由771个建造性天体所组成的集群中,其中最为中心的、也是最为庞大的天体就是伊甸厦(Edentia),即诺拉歇德(Norlatiadek)极高者们、也就是星座之父的管理机构所在地。伊甸厦本身大约是你们世界的一百倍大小。围绕伊甸厦的七十个较大天体则大约是玉苒厦(Urantia)的十倍大小,而围绕这七十个世界中每一个旋转的十个卫星则大体是玉苒厦的大小。这771个建造性天体的大小与其他星座那些天体的大小大致相当。 |
|
43:0.2 (485.2) The government of your constellation is situated in a cluster of 771 architectural spheres, the centermost and largest of which is Edentia, the seat of the administration of the Constellation Fathers, the Most Highs of Norlatiadek. Edentia itself is approximately one hundred times as large as your world. The seventy major spheres surrounding Edentia are about ten times the size of Urantia, while the ten satellites which revolve around each of these seventy worlds are about the size of Urantia. These 771 architectural spheres are quite comparable in size to those of other constellations. |
43:0.3 (485.3) 伊甸厦(Edentia)的时间计算和距离测量和萨尔文顿(Salvington)相同,与该宇宙首府的众天体一样,各个星座总部世界也会被充分配以所有类别的天界智能存有。一般来说,这些人格体与那些在该宇宙管理相关篇章中所描述的人格体们没有很大不同。 |
|
43:0.3 (485.3) Edentia time reckoning and distance measurement are those of Salvington, and like the spheres of the universe capital, the constellation headquarters worlds are fully supplied with all orders of celestial intelligences. In general, these personalities are not very different from those described in connection with the universe administration. |
43:0.4 (485.4) 监督类炽天使们,即地方宇宙天使中的第三类,会被配属到各个星座的服务团队中。他们将总部设置在首府天体上,并广泛照管着环绕着的灵质性培训世界。在诺拉歇德(Norlatiadek)星座中,七十个较大天体连同七百个较小卫星,都被该星座的永久公民尤尼维塔莎(Univitatia)所居住着。所有这些建造性世界,都被不同类别的本土生命所完全管理着,除了包括高效的斯百容噶(spironga)及美好的斯宝纳加(spornagia)以外,大部分都仍未被揭示。正如你们所猜想的,作为灵质性培训体系的中间点,各个星座的灵质性生命既是典型的,又是理想的。 |
|
43:0.4 (485.4) The supervisor seraphim, the third order of local universe angels, are assigned to the service of the constellations. They make their headquarters on the capital spheres and minister extensively to the encircling morontia-training worlds. In Norlatiadek the seventy major spheres, together with the seven hundred minor satellites, are inhabited by the univitatia, the permanent citizens of the constellation. All these architectural worlds are fully administered by the various groups of native life, for the greater part unrevealed but including the efficient spironga and the beautiful spornagia. Being the mid-point in the morontia-training regime, as you might suspect, the morontia life of the constellations is both typical and ideal. |
1. 星座总部 ^top |
|
1. The Constellation Headquarters ^top |
43:1.1 (485.5) 伊甸厦(Edentia)富有众多由物理性物质所组成的迷人高地、广阔丘陵,覆有着灵质性生命,且散发着灵性的光辉,但那儿并没有玉苒厦(Urantia)上所出现的那种崎岖山脉。那儿有数万个波光粼粼的湖泊和数百万条纵横交错的溪流,但却没有浩瀚的海洋,也没有奔流的江河。仅仅高地缺乏这些地表的溪流。 |
|
43:1.1 (485.5) Edentia abounds in fascinating highlands, extensive elevations of physical matter crowned with morontia life and overspread with spiritual glory, but there are no rugged mountain ranges such as appear on Urantia. There are tens of thousands of sparkling lakes and thousands upon thousands of interconnecting streams, but there are no great oceans nor torrential rivers. Only the highlands are devoid of these surface streams. |
43:1.2 (486.1) 伊甸厦(Edentia)以及类似建造性天体上的水,与进化行星上的水并没有什么不同。这类天体的水系既有地表的,也有地下的,水分处于不断的循环当中。经由这些不同的水道可以环航伊甸厦,不过主要的交通渠道还是大气。属灵性存有们生来就会在该天体的表面上飞行,而灵质性及物质性存有们则会利用物质及半物质性的方式去穿越大气航道。 |
|
43:1.2 (486.1) The water of Edentia and similar architectural spheres is no different from the water of the evolutionary planets. The water systems of such spheres are both surface and subterranean, and the moisture is in constant circulation. Edentia can be circumnavigated via these various water routes, though the chief channel of transportation is the atmosphere. Spirit beings would naturally travel above the surface of the sphere, while the morontia and material beings make use of material and semimaterial means to negotiate atmospheric passage. |
43:1.3 (486.2) 伊甸厦(Edentia)及其相伴世界都有一种真正的大气层,亦即这类建造性世界所特有的三种气体混合物,它包含了玉苒厦(Urantia)大气层中的两种成分,加上适合灵质性生物呼吸的那种灵质性气体。虽然这种大气层兼备物质性和灵质性,它却不会有风暴或是飓风;也没有冬夏之分。没有这种大气扰动和季节变化,使得在这些专门受造世界上装点一切户外环境成为可能。 |
|
43:1.3 (486.2) Edentia and its associated worlds have a true atmosphere, the usual three-gas mixture which is characteristic of such architectural creations, and which embodies the two elements of Urantian atmosphere plus that morontia gas suitable for the respiration of morontia creatures. But while this atmosphere is both material and morontial, there are no storms or hurricanes; neither is there summer nor winter. This absence of atmospheric disturbances and of seasonal variation makes it possible to embellish all outdoors on these especially created worlds. |
43:1.4 (486.3) 伊甸厦(Edentia)的高地是非常壮丽的物理面貌,遍布其各处的无尽缤纷之生命增添了它们之美。除了少数几个略显孤立的建筑物以外,这些高地不包含任何出自受造物之手的作品。物质性及灵质性的装饰物仅被限于居住区域。较小的丘陵是专门的定居地,它们被生物性及灵质性艺术所华丽地装点着。 |
|
43:1.4 (486.3) The Edentia highlands are magnificent physical features, and their beauty is enhanced by the endless profusion of life which abounds throughout their length and breadth. Excepting a few rather isolated structures, these highlands contain no work of creature hands. Material and morontial ornamentations are limited to the dwelling areas. The lesser elevations are the sites of special residences and are beautifully embellished with both biologic and morontia art. |
43:1.5 (486.4) 位于第七高地山脉最高处的是伊甸厦(Edentia)的复活大厅,在这其中会唤醒第二类改型扬升类别的扬升凡人。这些受造物重组大厅处在麦基洗德们的监管之下。伊甸厦的第一个接待天体(就像靠近萨尔文顿的麦基洗德星球一样)也拥有专门的复活大厅,各种改型类别的扬升凡人会在这其中被重组。 |
|
43:1.5 (486.4) Situated on the summit of the seventh highland range are the resurrection halls of Edentia, wherein awaken the ascending mortals of the secondary modified order of ascension. These chambers of creature reassembly are under the supervision of the Melchizedeks. The first of the receiving spheres of Edentia (like the planet Melchizedek near Salvington) also has special resurrection halls, wherein the mortals of the modified orders of ascension are reassembled. |
43:1.6 (486.5) 麦基洗德们在伊甸厦(Edentia)也保有两所专门的学院。一所是应急学校,致力于对撒旦尼亚(Satania)反叛所产生问题的研究。另一所是赠与学校,致力于对迈克尔在一个诺拉歇德(Norlatiadek)所属世界上最后赠与的情况所引发新问题的把握。后一所学校是在近四千年前得以创建的,就在迈克尔宣布玉苒厦(Urantia)被选为他最后赠与的世界之后。 |
|
43:1.6 (486.5) The Melchizedeks also maintain two special colleges on Edentia. One, the emergency school, is devoted to the study of problems growing out of the Satania rebellion. The other, the bestowal school, is dedicated to the mastery of the new problems arising out of the fact that Michael made his final bestowal on one of the worlds of Norlatiadek. This latter college was established almost forty thousand years ago, immediately after the announcement by Michael that Urantia had been selected as the world for his final bestowal. |
43:1.7 (486.6) 玻璃海,亦即伊甸厦(Edentia)的接收区域,是靠近行政中心的,且为总部的圆形露天剧场所环绕着。星座事务的七十个部门的管理中心,则分布在该区域四周。伊甸厦的一半区域被划分成七十个三角形区划,其边界会在各自区划的总部建筑物处汇合。这一天体的剩余部分则是一个巨大的自然公园,即神之花园。 |
|
43:1.7 (486.6) The sea of glass, the receiving area of Edentia, is near the administrative center and is encircled by the headquarters amphitheater. Surrounding this area are the governing centers for the seventy divisions of constellation affairs. One half of Edentia is divided into seventy triangular sections, whose boundaries converge at the headquarters buildings of their respective sectors. The remainder of this sphere is one vast natural park, the gardens of God. |
43:1.8 (486.7) 在你对伊甸厦(Edentia)的定期性访问期间,尽管整个星球对你的参观来说都是开放的,但你的大部分时间都会花在那个与你们现居世界编号相对应的行政三角区上。你常会被欢迎作为一名观察员参与到各种立法会议当中。 |
|
43:1.8 (486.7) During your periodic visits to Edentia, though the entire planet is open to your inspection, most of your time will be spent in that administrative triangle whose number corresponds to that of your current residential world. You will always be welcome as an observer in the legislative assemblies. |
43:1.9 (486.8) 分配给常驻伊甸厦(Edentia)扬升凡人的灵质性区域,位于第三十五个三角区的中间地带,邻近位于第三十六个三角区的终局者总部。尤尼维塔莎(Univitatia)的总部占据了第三十四个三角区中部的很大区域,这个区域紧挨着灵质性公民的居住保留区。从这些安排来看,至少有七十大分类的天界生命都被提供了住处;而这七十个三角区中的每一个,都与七十个较大的灵质性培训天体中的某一个相关联。 |
|
43:1.9 (486.8) The morontia area assigned to ascending mortals resident on Edentia is located in the mid-zone of the thirty-fifth triangle adjoining the headquarters of the finaliters, situated in the thirty-sixth triangle. The general headquarters of the univitatia occupies an enormous area in the mid-region of the thirty-fourth triangle immediately adjoining the residential reservation of the morontia citizens. From these arrangements it may be seen that provision is made for the accommodation of at least seventy major divisions of celestial life, and also that each of these seventy triangular areas is correlated with some one of the seventy major spheres of morontia training. |
43:1.10 (487.1) 伊甸厦(Edentia)的玻璃海,是一块巨大的圆形水晶,其周长约为一百六十公里,厚度约为五十公里。这块壮丽的水晶是所有运送炽天使及其他自该天体之外各处到来存有的接收场域。这样一个玻璃海,为运送炽天使的着陆提供了极大的便利。 |
|
43:1.10 (487.1) The Edentia sea of glass is one enormous circular crystal about one hundred miles in circumference and about thirty miles in depth. This magnificent crystal serves as the receiving field for all transport seraphim and other beings arriving from points outside the sphere; such a sea of glass greatly facilitates the landing of transport seraphim. |
43:1.11 (487.2) 在几乎所有的建造性世界上,都存在这样的一个水晶场域,除了其装饰价值以外,它还有很多其他的用途,例如被用来向集合起来的团体展示超级宇宙的反射性,在能量转换的手段中作为一个要素去更改空间环流,以及调适其他外来的物理能量流。 |
|
43:1.11 (487.2) A crystal field on this order is found on almost all architectural worlds; and it serves many purposes aside from its decorative value, being utilized for portraying superuniverse reflectivity to assembled groups and as a factor in the energy-transformation technique for modifying the currents of space and for adapting other incoming physical-energy streams. |
2. 星座管理机构 ^top |
|
2. The Constellation Government ^top |
43:2.1 (487.3) 各个星座是一个地方宇宙的自治单元,每个星座都是根据它自己的立法设定而予以管理的。当内巴顿(Nebadon)的法庭裁决宇宙事务时,所有的内部事务都会根据通行于相关星座的律法来裁决。萨尔文顿(Salvington)的这些司法法令,加上各个星座的立法设定,都会由各个地方系统的管理者们予以执行。 |
|
43:2.1 (487.3) The constellations are the autonomous units of a local universe, each constellation being administered according to its own legislative enactments. When the courts of Nebadon sit in judgment on universe affairs, all internal matters are adjudicated in accordance with the laws prevailing in the constellation concerned. These judicial decrees of Salvington, together with the legislative enactments of the constellations, are executed by the administrators of the local systems. |
43:2.2 (487.4) 由此各个星座起着立法机关的作用,而各个地方系统则起到了执行机关的作用。萨尔文顿的管理机构是最高的司法和协调机关。 |
|
43:2.2 (487.4) Constellations thus function as the legislative or lawmaking units, while the local systems serve as the executive or enforcement units. The Salvington government is the supreme judicial and co-ordinating authority. |
43:2.3 (487.5) 虽然最高司法职能留在地方宇宙的中心管理机构,但在每个星座的总部还是有两个辅助的大法庭,亦即麦基洗德理事会和极高者法院。 |
|
43:2.3 (487.5) While the supreme judicial function rests with the central administration of a local universe, there are two subsidiary but major tribunals at the headquarters of each constellation, the Melchizedek council and the court of the Most High. |
43:2.4 (487.6) 所有的司法问题,首先要由麦基洗德理事会所审查。已在进化行星和系统总部世界上拥有某些必要经验的十二位麦基洗德会被授权审查证据、领会辩词,做出临时裁决,然后再被呈递到在位星座之父的极高者法院。这个法院的凡人分部由七名法官组成,他们都是扬升的凡人。在宇宙中,你扬升得越高,那你就越有可能受到你同类成员的裁决。 |
|
43:2.4 (487.6) All judicial problems are first reviewed by the council of the Melchizedeks. Twelve of this order who have had certain requisite experience on the evolutionary planets and on the system headquarters worlds are empowered to review evidence, digest pleas, and formulate provisional verdicts, which are passed on to the court of the Most High, the reigning Constellation Father. The mortal division of this latter tribunal consists of seven judges, all of whom are ascendant mortals. The higher you ascend in the universe, the more certain you are to be judged by those of your own kind. |
43:2.5 (487.7) 星座的立法机关被分成三个团体。星座的立法程序发源于由扬升者们所组成的下议院,一个由一位终局者所主持、一千个凡人代表所组成的团体。每个系统会提名十个成员参加这个审议立法机构。在伊甸厦(Edentia)上,这个机构目前还没有招满。 |
|
43:2.5 (487.7) The constellation legislative body is divided into three groups. The legislative program of a constellation originates in the lower house of ascenders, a group presided over by a finaliter and consisting of one thousand representative mortals. Each system nominates ten members to sit in this deliberative assembly. On Edentia this body is not fully recruited at the present time. |
43:2.6 (487.8) 中议院的立法者是由炽天使群体及其同僚、即地方宇宙母灵的其他子女组成。这个团体为数是一百名,且是由那些在星座中主掌各种执役存有活动的监管类人格体所提名的。 |
|
43:2.6 (487.8) The mid-chamber of legislators is composed of the seraphic hosts and their associates, other children of the local universe Mother Spirit. This group numbers one hundred and is nominated by the supervising personalities who preside over the various activities of such beings as they function within the constellation. |
43:2.7 (488.1) 星座立法者的咨议机构或是说最高机构由上议院所组成 -- 即圣子们所组成的议院。这个团体是由极高父者们所挑选出来的,拥有十名成员。只有拥有专门经历的圣子们才能加入这一上议院。这是一个寻求事实真相的高效能团体,它会极为有效地为立法机构的两个较低部门服务。 |
|
43:2.7 (488.1) The advisory or highest body of constellation legislators consists of the house of peers—the house of the divine Sons. This corps is chosen by the Most High Fathers and numbers ten. Only Sons of special experience may serve in this upper house. This is the fact-finding and timesaving group which very effectively serves both of the lower divisions of the legislative assembly. |
43:2.8 (488.2) 立法者的综合性理事会由星座审议立法机关的这三个独立分支中各自的三名成员组成,且由在位的资浅极高者所主持。这个团体批准所有法规的最终文本,并通过广播者们而使其颁布生效。这种至高委员会的正式批准,使得立法法令成为了该域的律法;他们的法令都是最终性的。伊甸厦(Edentia)的立法公告,构成了整个诺拉歇德星座的基本律法。 |
|
43:2.8 (488.2) The combined council of legislators consists of three members from each of these separate branches of the constellation deliberative assembly and is presided over by the reigning junior Most High. This group sanctions the final form of all enactments and authorizes their promulgation by the broadcasters. The approval of this supreme commission renders legislative enactments the law of the realm; their acts are final. The legislative pronouncements of Edentia constitute the fundamental law of all Norlatiadek. |
3. 诺拉歇德的极高者们 ^top |
|
3. The Most Highs of Norlatiadek ^top |
43:3.1 (488.3) 各个星座的支配者们是地方宇宙圣子中的沃朗达德(Vorondadek)类别。当被任命为星座支配者或其他职位而在该宇宙中执役时,这些圣子们被称为极高者,因为他们体现了所有类别的神之地方宇宙圣子中最高的管理智慧,外加最有远见的智性忠诚。他们的个体性正直以及他们的集体性忠诚从未受过质疑;在内巴顿(Nebadon)中从未出现过沃朗达德圣子的不忠。 |
|
43:3.1 (488.3) The rulers of the constellations are of the Vorondadek order of local universe sonship. When commissioned to active duty in the universe as constellation rulers or otherwise, these Sons are known as the Most Highs since they embody the highest administrative wisdom, coupled with the most farseeing and intelligent loyalty, of all the orders of the Local Universe Sons of God. Their personal integrity and their group loyalty have never been questioned; no disaffection of the Vorondadek Sons has ever occurred in Nebadon. |
43:3.2 (488.4) 至少有三个沃朗达德(Vorondadek)圣子会被加百列委任为每个内巴顿(Nebadon)星座的极高者。这一三员组的主持成员被称为星座之父,他的两个伙伴分别被称为资深极高者和资浅极高者。一个星座之父会统治一万标准年(约为玉苒厦的50,000年),之前他要担任同样时期的资浅极高者和资深极高者。 |
|
43:3.2 (488.4) At least three Vorondadek Sons are commissioned by Gabriel as the Most Highs of each of the Nebadon constellations. The presiding member of this trio is known as the Constellation Father and his two associates as the senior Most High and the junior Most High. A Constellation Father reigns for ten thousand standard years (about 50,000 Urantia years), having previously served as junior associate and as senior associate for equal periods. |
43:3.3 (488.5) 《诗篇》作者知道伊甸厦(Edentia)是由三个星座之父所支配的,并相应地用复数形式提及他们的居所:“有一条河,它的分流将会使神之城欢乐,这城就是极高者们所居的圣所。” |
|
43:3.3 (488.5) The Psalmist knew that Edentia was ruled by three Constellation Fathers and accordingly spoke of their abode in the plural: “There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the most holy place of the tabernacles of the Most Highs.” |
43:3.4 (488.6) 自古至今,玉苒厦(Urantia)上有关各种宇宙支配者的概念,存在着巨大的混淆。许多后来的教导者将其模糊而不确定的部落神灵与极高父者们混为一谈。再往后,希伯来人将所有这些天界支配者们都合并成一个复合性神灵。有位教导者了解到极高者们并不是至高性支配者,因为他曾说过,“住在极高者隐秘之所的,必居于全能者的庇荫之下”。在玉苒厦的记载中,有时很难去确切了解“极高者”的称谓是指代谁。然而但以理完全了解这些事务。他曾说过,“极高者在人的国中掌权,并将它赐给他所希望者。” |
|
43:3.4 (488.6) Down through the ages there has been great confusion on Urantia regarding the various universe rulers. Many later teachers confused their vague and indefinite tribal deities with the Most High Fathers. Still later, the Hebrews merged all of these celestial rulers into a composite Deity. One teacher understood that the Most Highs were not the Supreme Rulers, for he said, “He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.” In the Urantia records it is very difficult at times to know exactly who is referred to by the term “Most High.” But Daniel fully understood these matters. He said, “The Most High rules in the kingdom of men and gives it to whomsoever he will.” |
43:3.5 (488.7) 星座之父们很少关注一个居住行星上的众多个体,然而他们却与各个星座的立法职能紧密相关,而这些职能又是那样极大地涉及到众多居住世界的每一个凡人族类和国家群体。 |
|
43:3.5 (488.7) The Constellation Fathers are little occupied with the individuals of an inhabited planet, but they are closely associated with those legislative and lawmaking functions of the constellations which so greatly concern every mortal race and national group of the inhabited worlds. |
43:3.6 (489.1) 虽然星座体制处在你们和地方宇宙管理机构中间,但作为众多个体,你们通常很少会涉及到星座管理机构。你们的极大兴趣一般会集中在撒旦尼亚(Satania)地方系统中;然而由于路西法反叛所产生的一些系统和行星状况,玉苒厦(Urantia)暂时也与星座支配者们有着紧密的关联。 |
|
43:3.6 (489.1) Although the constellation regime stands between you and the universe administration, as individuals you would ordinarily be little concerned with the constellation government. Your great interest would normally center in the local system, Satania; but temporarily, Urantia is closely related to the constellation rulers because of certain system and planetary conditions growing out of the Lucifer rebellion. |
43:3.7 (489.2) 在路西法脱离时期,伊甸厦(Edentia)的极高者们在这些反叛的世界上夺取了某些方面的行星管辖权。他们仍在继续行使这种权力,而亘古常在者们在很久以前就认可了对这些任性世界所夺取的控制。毫无疑问,只要路西法还活着,他们将会继续行使这种夺取的管辖权。在一个忠诚的系统中,这种管辖权通常会被归到系统君主身上。 |
|
43:3.7 (489.2) The Edentia Most Highs seized certain phases of planetary authority on the rebellious worlds at the time of the Lucifer secession. They have continued to exercise this power, and the Ancients of Days long since confirmed this assumption of control over these wayward worlds. They will no doubt continue to exercise this assumed jurisdiction as long as Lucifer lives. Much of this authority would ordinarily, in a loyal system, be invested in the System Sovereign. |
43:3.8 (489.3) 然而玉苒厦(Urantia)还以另外一种方式与极高者们变得极其相关。当造物之子迈克尔执行其最终的赠与使命时,由于路西法的继任者在该地方系统中还没有完全的管辖权,因此所有涉及迈克尔赠与的玉苒厦事务,就直接由诺拉歇德(Norlatiadek)星座的极高者们所监管了。 |
|
43:3.8 (489.3) But there is still another way in which Urantia became peculiarly related to the Most Highs. When Michael, the Creator Son, was on his terminal bestowal mission, since the successor of Lucifer was not in full authority in the local system, all Urantia affairs which concerned the Michael bestowal were immediately supervised by the Most Highs of Norlatiadek. |
4. 聚会山 -- 忠诚常在者 ^top |
|
4. Mount Assembly—The Faithful of Days ^top |
43:4.1 (489.4) 至圣的聚会山是忠诚常在者的住所,他作为天堂三位一体的代表而在伊甸厦(Edentia)上运作着。 |
|
43:4.1 (489.4) The most holy mount of assembly is the dwelling place of the Faithful of Days, the representative of the Paradise Trinity who functions on Edentia. |
43:4.2 (489.5) 该忠诚常在者是一名三位一体性天堂圣子,并且自总部世界创建以来,作为以马内利的亲身代表出现在伊甸厦(Edentia)。忠诚常在者一直伴在星座之父们的左右,向他们提出忠告,但如果他未被要求,他从不会提供建议。高级的天堂圣子们永远不会参与到对地方宇宙事务的处理中,除非是应这些领域的现行支配者的请求。然而,忠诚常在者对于一个星座极高者的关系,就如一个联合常在者对于一个造物之子的关系一样。 |
|
43:4.2 (489.5) This Faithful of Days is a Trinity Son of Paradise and has been present on Edentia as the personal representative of Immanuel since the creation of the headquarters world. Ever the Faithful of Days stands at the right hand of the Constellation Fathers to counsel them, but never does he proffer advice unless it is asked for. The high Sons of Paradise never participate in the conduct of the affairs of a local universe except upon the petition of the acting rulers of such domains. But all that a Union of Days is to a Creator Son, a Faithful of Days is to the Most Highs of a constellation. |
43:4.3 (489.6) 伊甸厦(Edentia)忠诚常在者的住所,是天堂跨宇宙交流和情报系统在该星座的中心。这些三位一体性圣子,连同他们的哈沃纳(Havona)属员以及天堂人格体,与监督的联合常在者相配合,和他们遍布所有宇宙乃至在哈沃纳和天堂的同类成员不断进行直接的交流。 |
|
43:4.3 (489.6) The residence of the Edentia Faithful of Days is the constellation center of the Paradise system of extrauniverse communication and intelligence. These Trinity Sons, with their staffs of Havona and Paradise personalities, in liaison with the supervising Union of Days, are in direct and constant communication with their order throughout all the universes, even to Havona and Paradise. |
43:4.4 (489.7) 至圣之山极为优美,且被奇妙的装点着,然而与极高者的中央住所以及周围的七十处构成沃朗达德(Vorondadek)圣子住所的建筑物相比,该天堂圣子的实际住所就又显得朴实无华了。这些装点都是专门用于住所的;它们完全不同于处理星座事务的大片行政总部。 |
|
43:4.4 (489.7) The most holy mount is exquisitely beautiful and marvelously appointed, but the actual residence of the Paradise Son is modest in comparison with the central abode of the Most Highs and the surrounding seventy structures comprising the residential unit of the Vorondadek Sons. These appointments are exclusively residential; they are entirely separate from the extensive administrative headquarters buildings wherein the affairs of the constellation are transacted. |
43:4.5 (489.8) 伊甸厦(Edentia)忠诚常在者的住所位于极高者住所的北边,并被称为“天堂聚会山”。在这个神圣的高地上,扬升的凡人们定期聚集起来,去聆听这个天堂圣子讲述前进的凡人通过哈沃纳(Havona)的十亿个完美世界、并前往天堂极乐之地的漫长迷人之旅。正是在聚会山的这些专门聚会,使得灵质性凡人们变得愈加全面熟悉来源于中央宇宙的各类人格体。 |
|
43:4.5 (489.8) The residence of the Faithful of Days on Edentia is located to the north of these residences of the Most Highs and is known as the “mount of Paradise assembly.” On this consecrated highland the ascending mortals periodically assemble to hear this Son of Paradise tell of the long and intriguing journey of progressing mortals through the one billion perfection worlds of Havona and on to the indescribable delights of Paradise. And it is at these special gatherings on Mount Assembly that the morontia mortals become more fully acquainted with the various groups of personalities of origin in the central universe. |
43:4.6 (490.1) 叛逆的路西法,一度曾是撒旦尼亚(Satania)的君主,在他宣称索要更多管辖权的过程中,试图取代地方宇宙计划中的所有较高类圣子。他心中早有企图,并声称:“我要将我的宝座高举到神之众子以上;我要坐在北边的聚会山上;我要像极高者一样。” |
|
43:4.6 (490.1) The traitorous Lucifer, onetime sovereign of Satania, in announcing his claims to increased jurisdiction, sought to displace all superior orders of sonship in the governmental plan of the local universe. He purposed in his heart, saying: “I will exalt my throne above the Sons of God; I will sit upon the mount of assembly in the north; I will be like the Most High.” |
43:4.7 (490.2) 一百个系统君主会定期前往伊甸厦(Edentia)的秘会,商讨该星座的福祉。在撒旦尼亚(Satania)反叛后,耶路瑟姆(Jerusem)的主要反叛者们仍一如既往,常常来参加这些伊甸厦的会议。没有任何办法去阻止这种厚颜无耻的行为,一直到迈克尔在玉苒厦(Urantia)上赠与并随即取得整个内巴顿(Nebadon)的无限统治权后。从那天开始,这些罪恶的煽动者就再也未被允许去参加忠诚系统君主们的伊甸厦会议了。 |
|
43:4.7 (490.2) The one hundred System Sovereigns come periodically to the Edentia conclaves which deliberate on the welfare of the constellation. After the Satania rebellion the archrebels of Jerusem were wont to come up to these Edentia councils just as they had on former occasions. And there was found no way to stop this arrogant effrontery until after the bestowal of Michael on Urantia and his subsequent assumption of unlimited sovereignty throughout all Nebadon. Never, since that day, have these instigators of sin been permitted to sit in the Edentia councils of the loyal System Sovereigns. |
43:4.8 (490.3) 古代的那些导师们了解这些事情,这通过以下记载而被展现出来:“有一天,当神之众子来到极高者面前时,撒旦也来到他们中间。”这是对一个事实的陈述,而并未涉及此事为何出现之关联。 |
|
43:4.8 (490.3) That the teachers of olden times knew of these things is shown by the record: “And there was a day when the Sons of God came to present themselves before the Most Highs, and Satan came also and presented himself among them.” And this is a statement of fact regardless of the connection in which it chances to appear. |
43:4.9 (490.4) 自从基督凯旋以来,整个诺拉歇德(Norlatiadek)的罪恶和反叛都在被清理着。在迈克尔的肉身死亡之前的某一时间,堕落路西法的同伙撒旦,试图参加这样一场伊甸厦(Edentia)的秘会,然而对主要反叛者凝聚的不满达到了这样一点,以致同情心的门户几近一致的关闭了起来,因此撒旦尼亚(Satania)的敌手们再也找不到立足之地了。当不再有敞开的门户去接待罪恶时,那么就不再会有机会去接受罪恶了。所有伊甸厦的心门都对撒旦关闭了;他被聚会的系统君主们所一致拒绝了,正是在这一时刻,人子“看见撒旦就像闪电一样从天上坠落了。” |
|
43:4.9 (490.4) Since the triumph of Christ, all Norlatiadek is being cleansed of sin and rebels. Sometime before Michael’s death in the flesh the fallen Lucifer’s associate, Satan, sought to attend such an Edentia conclave, but the solidification of sentiment against the archrebels had reached the point where the doors of sympathy were so well-nigh universally closed that there could be found no standing ground for the Satania adversaries. When there exists no open door for the reception of evil, there exists no opportunity for the entertainment of sin. The doors of the hearts of all Edentia closed against Satan; he was unanimously rejected by the assembled System Sovereigns, and it was at this time that the Son of Man “beheld Satan fall as lightning from heaven.” |
43:4.10 (490.5) 自从路西法反叛后,在忠诚常在者的住所附近建起了一座新的建筑物。这一临时性建筑是极高者联络员的总部,该联络员作为星座管理机构的顾问,就该类常在者针对反叛和罪恶的方针与态度的所有事务而与该天堂圣子密切联系。 |
|
43:4.10 (490.5) Since the Lucifer rebellion a new structure has been provided near the residence of the Faithful of Days. This temporary edifice is the headquarters of the Most High liaison, who functions in close touch with the Paradise Son as adviser to the constellation government in all matters respecting the policy and attitude of the order of Days toward sin and rebellion. |
5. 路西法反叛以来的伊甸厦之父 ^top |
|
5. The Edentia Fathers since the Lucifer Rebellion ^top |
43:5.1 (490.6) 在路西法反叛期间,伊甸厦(Edentia)极高者的轮替处于暂停状态。我们现在拥有的支配者就是那时在任的支配者。我们推断,直到路西法及其同伙被最终处置之前,这些支配者方面不会有任何变化。 |
|
43:5.1 (490.6) The rotation of the Most Highs on Edentia was suspended at the time of the Lucifer rebellion. We now have the same rulers who were on duty at that time. We infer that no change in these rulers will be made until Lucifer and his associates are finally disposed of. |
43:5.2 (490.7) 然而,该星座现在的管理机构,已被扩展到包括十二位沃朗达德(Vorondadek)类圣子。这十二位按如下所示: |
|
43:5.2 (490.7) The present government of the constellation, however, has been expanded to include twelve Sons of the Vorondadek order. These twelve are as follows: |
43:5.3 (490.8) 1. 星座之父。诺拉歇德(Norlatiadek)现任的极高支配者是内巴顿(Nebadon)的沃朗达德序列中的第617,318号。在承担其伊甸厦职责之前,他在我们地方宇宙的很多星座中都历过职。 |
|
43:5.3 (490.8) 1. The Constellation Father. The present Most High ruler of Norlatiadek is number 617,318 of the Vorondadek series of Nebadon. He saw service in many constellations throughout our local universe before taking up his Edentia responsibilities. |
43:5.4 (490.9) 2. 资深极高者同僚。 |
|
43:5.4 (490.9) 2. The senior Most High associate. |
43:5.5 (491.1) 3. 资浅极高者同僚。 |
|
43:5.5 (491.1) 3. The junior Most High associate. |
43:5.6 (491.2) 4. 极高者顾问,迈克尔达到主位之子身份后其亲身的代表。 |
|
43:5.6 (491.2) 4. The Most High adviser, the personal representative of Michael since his attainment of the status of a Master Son. |
43:5.7 (491.3) 5. 极高者执行官,自路西法反叛后,驻在伊甸厦(Edentia)的加百列亲身代表。 |
|
43:5.7 (491.3) 5. The Most High executive, the personal representative of Gabriel stationed on Edentia ever since the Lucifer rebellion. |
43:5.8 (491.4) 6. 极高者行星观察长,驻在撒旦尼亚(Satania)各个隔离世界的沃朗达德(Vorondadek)观察员们的主管者。 |
|
43:5.8 (491.4) 6. The Most High chief of planetary observers, the director of the Vorondadek observers stationed on the isolated worlds of Satania. |
43:5.9 (491.5) 7. 极高者仲裁员,被委以调节星座内部因反叛所造成一切困难的沃朗达德(Vorondadek)圣子。 |
|
43:5.9 (491.5) 7. The Most High referee, the Vorondadek Son intrusted with the duty of adjusting all difficulties consequential to rebellion within the constellation. |
43:5.10 (491.6) 8. 极高者应急管理员,负命将诺拉歇德立法中的应急条款运用到撒旦尼亚反叛隔离世界的沃朗达德(Vorondadek)圣子。 |
|
43:5.10 (491.6) 8. The Most High emergency administrator, the Vorondadek Son charged with the task of adapting the emergency enactments of the Norlatiadek legislature to the rebellion-isolated worlds of Satania. |
43:5.11 (491.7) 9. 极高者调解员,受委派去将玉苒厦(Urantia)上的特殊赠与安排与该星座的常规管理相协调的沃朗达德(Vorondadek)圣子。玉苒厦上某些大天使活动及众多其他非常规照管的存在,加上耶路瑟姆(Jerusem)上闪耀昏星的特殊活动,使得该圣子的职能非常有必要。 |
|
43:5.11 (491.7) 9. The Most High mediator, the Vorondadek Son assigned to harmonize the special bestowal adjustments on Urantia with the routine administration of the constellation. The presence of certain archangel activities and numerous other irregular ministrations on Urantia, together with the special activities of the Brilliant Evening Stars on Jerusem, necessitates the functioning of this Son. |
43:5.12 (491.8) 10. 极高者法官辩护员,应急法庭的长官,致力于调节因撒旦尼亚(Satania)反叛所造成混乱而产生的特殊诺拉歇德(Norlatiadek)问题。 |
|
43:5.12 (491.8) 10. The Most High judge-advocate, the head of the emergency tribunal devoted to the adjustment of the special problems of Norlatiadek growing out of the confusion consequent upon the Satania rebellion. |
43:5.13 (491.9) 11. 极高者联络员,被配属给伊甸厦(Edentia)支配者的沃朗达德(Vorondadek)圣子,却被委任为忠诚常在者的特别顾问,探索有关反叛和受造物不忠之管理问题的最佳途径。 |
|
43:5.13 (491.9) 11. The Most High liaison, the Vorondadek Son attached to the Edentia rulers but commissioned as a special counselor with the Faithful of Days regarding the best course to pursue in the management of problems pertaining to rebellion and creature disloyalty. |
43:5.14 (491.10) 12. 极高者主管员,伊甸厦(Edentia)应急理事会的主席。因撒旦尼亚(Satania)动乱而被派往诺拉歇德(Norlatiadek)的所有人格体,组成了应急理事会,其主掌官员是一名具有非凡经历的沃朗达德(Vorondadek)圣子。 |
|
43:5.14 (491.10) 12. The Most High director, the president of the emergency council of Edentia. All personalities assigned to Norlatiadek because of the Satania upheaval constitute the emergency council, and their presiding officer is a Vorondadek Son of extraordinary experience. |
43:5.15 (491.11) 这里并未把众多的沃朗达德(Vorondadek)、内巴顿(Nebadon)各个星座的使节及其他常驻在伊甸厦(Edentia)的存有考虑在内。 |
|
43:5.15 (491.11) And this takes no account of the numerous Vorondadeks, envoys of Nebadon constellations, and others who are also resident on Edentia. |
43:5.16 (491.12) 自从路西法反叛以来,伊甸厦之父们对玉苒厦(Urantia)和撒旦尼亚(Satania)的其他被孤立世界施以了特殊的关照。很久以前,一位先知就认识到了星座之父在列国事务中的支配之手。“当极高者把地业赐与列邦,当他把亚当的子孙彼此分开,他就划定了万民的疆界。” |
|
43:5.16 (491.12) Ever since the Lucifer rebellion the Edentia Fathers have exercised a special care over Urantia and the other isolated worlds of Satania. Long ago the prophet recognized the controlling hand of the Constellation Fathers in the affairs of nations. “When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people.” |
43:5.17 (491.13) 每个被隔离的或是被孤立的世界,都有一个沃朗达德(Vorondadek)圣子作为观察员。他并不参与行星的管理,除非受命于星座之父去调停列国事务。实际上,正是这位极高者观察员“在人的国中掌权。” 玉苒厦(Urantia)是诺拉歇德(Norlatiadek)星座中一个被孤立世界,自从卡里迦夏(Caligastia)背叛以来,就有一名沃朗达德观察员被派驻到这一星球上。当玛可文塔•麦基洗德(Machiventa Melchizedek)以半物质性形体的方式在玉苒厦司职时,他对彼时在职的极高者观察员有着极大的敬意,就如经书中所记载的,“麦基洗德,撒冷之王,是极高者的祭司。”麦基洗德向亚伯拉罕揭示了这个极高者观察员与他之间的关系,那时他说道,“称颂极高者吧,他将你的敌人交在你的手里。” |
|
43:5.17 (491.13) Every quarantined or isolated world has a Vorondadek Son acting as an observer. He does not participate in planetary administration except when ordered by the Constellation Father to intervene in the affairs of the nations. Actually it is this Most High observer who “rules in the kingdoms of men.” Urantia is one of the isolated worlds of Norlatiadek, and a Vorondadek observer has been stationed on the planet ever since the Caligastia betrayal. When Machiventa Melchizedek ministered in semimaterial form on Urantia, he paid respectful homage to the Most High observer then on duty, as it is written, “And Melchizedek, king of Salem, was the priest of the Most High.” Melchizedek revealed the relations of this Most High observer to Abraham when he said, “And blessed be the Most High, who has delivered your enemies into your hand.” |
6. 神之花园 ^top |
|
6. The Gardens of God ^top |
43:6.1 (492.1) 系统首府被各种物质性及矿物性建造物所细致地美化着,而地方宇宙总部则更加反射着灵性的光辉,不过星座首府则达到了灵质性活动和鲜活性装饰之极致。在星座总部世界,鲜活的装饰物被更为普遍地利用着,正是这种生命所包含的优势 -- 亦即植物的艺术 -- 使得这些世界被称为“神之花园”。 |
|
43:6.1 (492.1) The system capitals are particularly beautified with material and mineral constructions, while the universe headquarters is more reflective of spiritual glory, but the capitals of the constellations are the acme of morontia activities and living embellishments. On the constellation headquarters worlds living embellishment is more generally utilized, and it is this preponderance of life—botanic artistry—that causes these worlds to be called “the gardens of God.” |
43:6.2 (492.2) 伊甸厦(Edentia)的大约一半被用作极高者们的精美花园,这些花园是地方宇宙灵质性造物中最令人流连忘返的。这也就解释了为何在诺拉歇德(Norlatiadek)的各个居住世界上那些异常美丽的地方通常都被称为“伊甸园”。 |
|
43:6.2 (492.2) About one half of Edentia is devoted to the exquisite gardens of the Most Highs, and these gardens are among the most entrancing morontia creations of the local universe. This explains why the extraordinarily beautiful places on the inhabited worlds of Norlatiadek are so often called “the garden of Eden.” |
43:6.3 (492.3) 位于这个壮丽花园中央的,是极高者们的崇拜神殿。诗篇作者必定对这些事情有所了解,因为他曾写道:“谁能登上极高者的山?谁能站在这一圣所当中?他必定手洁心清,既不会灵魂空虚,也不会虚伪起誓。”在这个神殿中,每在第十天的休息日,极高者们就会带领整个伊甸厦(Edentia)对神之至高者进行崇拜默祷。 |
|
43:6.3 (492.3) Centrally located in this magnificent garden is the worship shrine of the Most Highs. The Psalmist must have known something about these things, for he wrote: “Who shall ascend the hill of the Most Highs? Who shall stand in this holy place? He who has clean hands and a pure heart, who has not lifted up his soul to vanity nor sworn deceitfully.” At this shrine the Most Highs, on every tenth day of relaxation, lead all Edentia in the worshipful contemplation of God the Supreme. |
43:6.4 (492.4) 各个建造性世界都享有十种形式的物质性生命类别。在玉苒厦(Urantia)上存在着植物类和动物类生命,而在像伊甸厦(Edentia)这样的世界上则存在着十个分类的物质性生命。当你看到这十类伊甸厦生命时,你会很快将前三类归为植物类,将后三类归为动物类,但你将完全无法理解中间四类多彩迷人的生命形式之本质。 |
|
43:6.4 (492.4) The architectural worlds enjoy ten forms of life of the material order. On Urantia there is plant and animal life, but on such a world as Edentia there are ten divisions of the material orders of life. Were you to view these ten divisions of Edentia life, you would quickly classify the first three as vegetable and the last three as animal, but you would be utterly unable to comprehend the nature of the intervening four groups of prolific and fascinating forms of life. |
43:6.5 (492.5) 即便是有明显动物性的生命,也与进化世界上的动物生命十分不同,这种不同是如此地明显,以至于很难向凡人心智描述这些非言语类受造物的独特特征及深情本质。有成千上万种鲜活受造物是你们的想象力所无法企及的。整个的动物世界,是一种与进化行星上的粗劣动物种类完全不同的类别。所有这些动物生命都尤为聪明,极为有用,所有物种都异常温和、极其友善。在这样的建造性世界上,不存在食肉类生物;在整个伊甸厦(Edentia),没有任何东西可以让生命感到恐惧。 |
|
43:6.5 (492.5) Even the distinctively animal life is very different from that of the evolutionary worlds, so different that it is quite impossible to portray to mortal minds the unique character and affectionate nature of these nonspeaking creatures. There are thousands upon thousands of living creatures which your imagination could not possibly picture. The whole animal creation is of an entirely different order from the gross animal species of the evolutionary planets. But all this animal life is most intelligent and exquisitely serviceable, and all the various species are surprisingly gentle and touchingly companionable. There are no carnivorous creatures on such architectural worlds; there is nothing in all Edentia to make any living being afraid. |
43:6.6 (492.6) 植物性生命也与玉苒厦(Urantia)的植物生命十分不同,它由物质性品种和灵质性品种组成。物质性植物拥有一种典型的绿色着色,而灵质性植物则拥有一种具备多样色调及反射性的紫色或淡紫色色泽。这种灵质性植物纯粹是一种能量生长物;当被食用时,不会有残余部分。 |
|
43:6.6 (492.6) The vegetable life is also very different from that of Urantia, consisting of both material and morontia varieties. The material growths have a characteristic green coloration, but the morontia equivalents of vegetative life have a violet or orchid tinge of varying hue and reflection. Such morontia vegetation is purely an energy growth; when eaten there is no residual portion. |
43:6.7 (492.7) 这些建造性世界被赋予了十类物质性生命,更不用提那些灵质性变种了,这些世界为物质性和灵质性建筑物景观的生物性美化提供了巨大的可能性。天界艺匠们指导着原住的斯宝纳加(spornagia)进行这一广泛的植物性装饰和生物性装点工作。你们的艺术家须求助于惰性的颜料和无生命的大理石来表达他们的概念,而天界艺匠们和尤尼维塔莎(Univitatia)则更为普遍地利用鲜活的物质来代表他们的观念和留存他们的理念。 |
|
43:6.7 (492.7) Being endowed with ten divisions of physical life, not to mention the morontia variations, these architectural worlds provide tremendous possibilities for the biologic beautification of the landscape and of the material and the morontia structures. The celestial artisans direct the native spornagia in this extensive work of botanic decoration and biologic embellishment. Whereas your artists must resort to inert paint and lifeless marble to portray their concepts, the celestial artisans and the univitatia more frequently utilize living materials to represent their ideas and to capture their ideals. |
43:6.8 (493.1) 如果你喜欢玉苒厦(Urantia)的花草树木,那么你必会对伊甸厦(Edentia)神之花园的美树繁花大饱眼福。然而要向凡人心智传递这些天界美景的一种充分概念,则远超出了我的描述能力以外。确实,等你到达了这些凡人扬升性冒险所包含的世界时,才会亲眼看到此等的绚丽美景。 |
|
43:6.8 (493.1) If you enjoy the flowers, shrubs, and trees of Urantia, then will you feast your eyes upon the botanical beauty and the floral grandeur of the supernal gardens of Edentia. But it is beyond my powers of description to undertake to convey to the mortal mind an adequate concept of these beauties of the heavenly worlds. Truly, eye has not seen such glories as await your arrival on these worlds of the mortal-ascension adventure. |
7. 尤尼维塔莎(Univitatia) ^top |
|
7. The Univitatia ^top |
43:7.1 (493.2) 尤尼维塔莎(Univitatia)是伊甸厦(Edentia)及其相伴世界的永久公民,星座总部周围的所有七百七十个世界,都处在他们的监管之下。这些造物之子和造物之灵的子女被投射到一种介于物质性和属灵性之间的存在层面上,但他们并不是灵质性受造物。伊甸厦七十个较大天体的原住民都拥有不同的可见性形体,而灵质性凡人们在其依次由第一个世界进到第七十个世界期间,每当从一个这样的伊甸厦天体前往另一天体而改换住处时,他们就会调整自身的灵质性形体,以便与所进入世界的尤尼维塔莎之渐升阶位相协调。 |
|
43:7.1 (493.2) Univitatia are the permanent citizens of Edentia and its associated worlds, all seven hundred seventy worlds surrounding the constellation headquarters being under their supervision. These children of the Creator Son and the Creative Spirit are projected on a plane of existence in between the material and the spiritual, but they are not morontia creatures. The natives of each of the seventy major spheres of Edentia possess different visible forms, and the morontia mortals have their morontia forms attuned to correspond with the ascending scale of the univitatia each time they change residence from one Edentia sphere to another as they pass successively from world number one to world number seventy. |
43:7.2 (493.3) 从灵性上来说,尤尼维塔莎(Univitatia)都是一样的;从智性上来说,他们与凡人一样有所差异;从形态上来说,他们与灵质性存在状态极为相似,他们按七十种不同类别的人格体被创造出来去运作。每一种尤尼维塔莎类别都会展示出十种主要的智性活动变种,每一种不同的智性类型,都会负责一些包含渐进的职业性或实践性社交的专门培训教化学校,这些学校设置在每个伊甸厦(Edentia)较大世界周围十个卫星的当中之一上。 |
|
43:7.2 (493.3) Spiritually, the univitatia are alike; intellectually, they vary as do mortals; in form, they much resemble the morontia state of existence, and they are created to function in seventy diverse orders of personality. Each of these orders of univitatia exhibits ten major variations of intellectual activity, and each of these varying intellectual types presides over the special training and cultural schools of progressive occupational or practical socialization on some one of the ten satellites which swing around each of the major Edentia worlds. |
43:7.3 (493.4) 这七百个较小世界,在整个地方宇宙的运作中,是实用性教育所在的技能性天体,并对所有类别的智能存有开放。这些专门技能及专业知识的培训学校并不只为扬升凡人而开设,虽然在所有参加这些培训课程的存有中,灵质性学员构成了迄今最为庞大的类别。当你被七十个较大的社会教化世界中任何一个所接收时,你将立刻被允许进入十个绕转卫星中的每一个。 |
|
43:7.3 (493.4) These seven hundred minor worlds are technical spheres of practical education in the working of the entire local universe and are open to all classes of intelligent beings. These training schools of special skill and technical knowledge are not conducted exclusively for ascending mortals, although morontia students constitute by far the largest group of all those who attend these courses of training. When you are received on any one of the seventy major worlds of social culture, you are immediately given clearance for each of the ten surrounding satellites. |
43:7.4 (493.5) 在各种受优遇侨团中,扬升的灵质性凡人在复原指导者中间占主导,而尤尼维塔莎(Univitatia)则代表着与内巴顿(Nebadon)天界艺匠团队相关联的最大群体。在整个奥温顿(Orvonton)中,除了尤沃萨(Uversa)的阿班当特(abandonters)以外,没有任何哈沃纳(Havona)以外的存有在艺术技能、社会适应性和协调聪敏性方面,能与尤尼维塔莎相提并论。 |
|
43:7.4 (493.5) In the various courtesy colonies, ascending morontia mortals predominate among the reversion directors, but the univitatia represent the largest group associated with the Nebadon corps of celestial artisans. In all Orvonton no extra-Havona beings excepting the Uversa abandonters can equal the univitatia in artistic skill, social adaptability, and co-ordinating cleverness. |
43:7.5 (493.6) 这些星座的公民实际上并不是艺匠团队的成员,但他们可自由地与所有团队一起工作,并在把星座世界营造成实现各种宏伟的过渡教育类艺术发展可能之主要天体方面贡献颇多。他们并不在星座总部世界范围以外运作。 |
|
43:7.5 (493.6) These citizens of the constellation are not actually members of the artisan corps, but they freely work with all groups and contribute much to making the constellation worlds the chief spheres for the realization of the magnificent artistic possibilities of transition culture. They do not function beyond the confines of the constellation headquarters worlds. |
8. 伊甸厦的培训世界 ^top |
|
8. The Edentia Training Worlds ^top |
43:8.1 (493.7) 伊甸厦(Edentia)及其周围天体的物质性赋予都是几近完美的;它们很难与萨尔文顿(Salvington)众天体的灵性庄严相提并论,但它们却远远超越了耶路瑟姆(Jerusem)众培训世界的绚丽景象。所有这些伊甸厦的天体,都直接从宇宙空间环流中获取能量,它们巨大的物质性和灵质性力量系统,则由星座汇聚者们所娴熟地监管和分配着,并由主物理控制者和灵质性力量监督者组成的得力团队所协助着。 |
|
43:8.1 (493.7) The physical endowment of Edentia and its surrounding spheres is well-nigh perfect; they could hardly equal the spiritual grandeur of the spheres of Salvington, but they far surpass the glories of the training worlds of Jerusem. All these Edentia spheres are energized directly by the universal space currents, and their enormous power systems, both material and morontial, are expertly supervised and distributed by the constellation centers, assisted by a competent corps of Master Physical Controllers and Morontia Power Supervisors. |
43:8.2 (494.1) 伴随伊甸厦(Edentia)的凡人扬升时代在七十个灵质性过渡教育类培训世界上所度过的那段时间,是在一个扬升凡人达到终局者身份的过程中最为稳定的一个时期;这真的就是典型的灵质性生活。尽管你在每次从一个较大教育世界前往另一教育世界时要得以重设,你将会保持同一具灵质性身体,而且也没有人格本体丧失意识的时期。 |
|
43:8.2 (494.1) The time spent on the seventy training worlds of transition morontia culture associated with the Edentia age of mortal ascension, is the most settled period in an ascending mortal’s career up to the status of a finaliter; this is really the typical morontia life. While you are re-keyed each time you pass from one major cultural world to another, you retain the same morontia body, and there are no periods of personality unconsciousness. |
43:8.3 (494.2) 你在伊甸厦(Edentia)及其相伴天体上的逗留,将主要忙于掌握群体伦理观,亦即各类地方宇宙和超级宇宙智能人格体之间保持愉快有益之相互关系的奥妙所在。 |
|
43:8.3 (494.2) Your sojourn on Edentia and its associated spheres will be chiefly occupied with the mastery of group ethics, the secret of pleasant and profitable interrelationship between the various universe and superuniverse orders of intelligent personalities. |
43:8.4 (494.3) 在宅厦世界上,你完成了进化性凡人人格的统一;在系统首府上,你获得了耶路瑟姆(Jerusem)的公民身份,并达成了自愿服从于群体活动和协调运作的准则;然而此时在星座的培训世界上,你将要去令自身进化的灵质性人格实现真正的社交化。这种上乘的教化习得在于学习如何去: |
|
43:8.4 (494.3) On the mansion worlds you completed the unification of the evolving mortal personality; on the system capital you attained Jerusem citizenship and achieved the willingness to submit the self to the disciplines of group activities and co-ordinated undertakings; but now on the constellation training worlds you are to achieve the real socialization of your evolving morontia personality. This supernal cultural acquirement consists in learning how to: |
43:8.5 (494.4) 1. 与十个不同的灵质性存有一起愉快地生活、有效地工作,而十个这样的组群会形成一个百名的连队,而十个连队则会组成一个千名的团队。 |
|
43:8.5 (494.4) 1. Live happily and work effectively with ten diverse fellow morontians, while ten such groups are associated in companies of one hundred and then federated in corps of one thousand. |
43:8.6 (494.5) 2. 与十个尤尼维塔莎(Univitatia)愉快相处并衷心合作,他们尽管在智能上与灵质性存有相近,但在任何其他方面却十分不同。然后,你必须要与十个这样的组群一起运作,而它又与另外十个族群相协调,这样就相应结成了一个包含千名尤尼维塔莎的团队。 |
|
43:8.6 (494.5) 2. Abide joyfully and co-operate heartily with ten univitatia, who, though similar intellectually to morontia beings, are very different in every other way. And then must you function with this group of ten as it co-ordinates with ten other families, which are in turn confederated into a corps of one thousand univitatia. |
43:8.7 (494.6) 3. 实现对灵质性同伴和这些尤尼维塔莎(Univitatia)东主的同时配合。在与不同类智能受造物的紧密合作过程中,获得自愿而高效地与你们同类存有相合作的能力。 |
|
43:8.7 (494.6) 3. Achieve simultaneous adjustment to both fellow morontians and these host univitatia. Acquire the ability voluntarily and effectively to co-operate with your own order of beings in close working association with a somewhat dissimilar group of intelligent creatures. |
43:8.8 (494.7) 4. 在和那些与你同类或不同类的存有以此方式交往合作的同时,与这两类同伴实现智能上的和谐,且做出业务上的配合。 |
|
43:8.8 (494.7) 4. While thus socially functioning with beings like and unlike yourself, achieve intellectual harmony with, and make vocational adjustment to, both groups of associates. |
43:8.9 (494.8) 5. 在智能和业务层次上达到令人满意的人格性社交的同时,怀着渐少的烦躁与渐减的怨恨,进一步完善与同类及略微不同类存有们亲密接触的能力。复原指导者通过他们的群体活动,为实现后者做出了很大贡献。 |
|
43:8.9 (494.8) 5. While attaining satisfactory socialization of the personality on intellectual and vocational levels, further perfect the ability to live in intimate contact with similar and slightly dissimilar beings with ever-lessening irritability and ever-diminishing resentment. The reversion directors contribute much to this latter attainment through their group-play activities. |
43:8.10 (494.9) 6. 调整所有这些不同的社交技能,以促进天堂扬升生涯的逐步协调;通过提高那种去把握这些看似无关紧要的时空性活动中所蕴含的永恒性目标意义的能力,来增强宇宙洞察力。 |
|
43:8.10 (494.9) 6. Adjust all of these various socialization techniques to the furtherance of the progressive co-ordination of the Paradise-ascension career; augment universe insight by enhancing the ability to grasp the eternal goal-meanings concealed within these seemingly insignificant time-space activities. |
43:8.11 (494.10) 7. 然后,将这些多元社交的作法推向极致,同时伴随着灵性洞察力的提升,因为后者牵涉到通过群体的灵性联合及灵质性协调而实现各方面个体才能的增加。从智性、社交性及灵性上来说,两个道德性受造物并不仅是通过合作手段而令其获得宇宙成就的自身潜能双倍的增加;他们更近乎令其造诣及成就的发展可能性增加了四倍。 |
|
43:8.11 (494.10) 7. And then, climax all of these procedures of multisocialization with the concurrent enhancement of spiritual insight as it pertains to the augmentation of all phases of personal endowment through group spiritual association and morontia co-ordination. Intellectually, socially, and spiritually two moral creatures do not merely double their personal potentials of universe achievement by partnership technique; they more nearly quadruple their attainment and accomplishment possibilities. |
43:8.12 (495.1) 我们将伊甸厦(Edentia)的社交,描绘成一个灵质性凡人与一个由十个智力不同的个体组成的尤尼维塔莎(Univitatia)族群、连同一个由十个灵质性同伴组成的类似联合之组合。但是在前七个较大世界上,只有一个扬升凡人与十个尤尼维塔莎生活在一起。在第二组的七个较大世界上,会有两个凡人与原住的十员组群一起相处,依次类推,直到最后一组的七个较大世界中,十个灵质性存有会与十个尤尼维塔莎一起居住。在你学会了如何更好地与尤尼维塔莎社交时,你就能把这些改善的伦理准则运用到你与你的灵质性同伴进展者的关系中去。 |
|
43:8.12 (495.1) We have portrayed Edentia socialization as an association of a morontia mortal with a univitatia family group consisting of ten intellectually dissimilar individuals concomitant with a similar association with ten fellow morontians. But on the first seven major worlds only one ascending mortal lives with ten univitatia. On the second group of seven major worlds two mortals abide with each native group of ten, and so on up until, on the last group of seven major spheres, ten morontia beings are domiciled with ten univitatia. As you learn how better to socialize with the univitatia, you will practice such improved ethics in your relations with your fellow morontia progressors. |
43:8.13 (495.2) 作为扬升的凡人,你将会享受你在伊甸厦(Edentia)各个进步世界上的逗留,但你很难体验到在你初次接触系统总部的宇宙事务、或是在你最后接触该宇宙首府最终各世界上的这些实相时,所表现出来的那种切身的兴奋满足感。 |
|
43:8.13 (495.2) As ascending mortals you will enjoy your sojourn on the progress worlds of Edentia, but you will not experience that personal thrill of satisfaction which characterizes your initial contact with universe affairs on the system headquarters or your farewell touch with these realities on the final worlds of the universe capital. |
9. 伊甸厦的公民身份 ^top |
|
9. Citizenship on Edentia ^top |
43:9.1 (495.3) 从从第七十个世界毕业后,扬升的凡人就会在伊甸厦(Edentia)定居下来。这时,扬升者们会第一次参加“天国聚会”,聆听忠诚常在者,也就是他们所遇见的第一个至高三位一体性来源的人格体,讲解有关他们漫长生涯的故事。 |
|
43:9.1 (495.3) After graduation from world number seventy, ascending mortals take up residence on Edentia. Ascenders now, for the first time, attend the “assemblies of Paradise” and hear the story of their far-flung career as it is depicted by the Faithful of Days, the first of the Supreme Trinity-origin Personalities they have met. |
43:9.2 (495.4) 在星座各个培训世界的这一整段逗留,以获得伊甸厦(Edentia)公民身份为顶点,对于灵质性进展者们来说,这是一段真正充满天国极乐的时期。你在系统内各世界的逗留期间,从一个类似于动物的受造物进化为一个灵质性受造物;你那时是更为物质性的,而非灵性的。在萨尔文顿(Salvington)的天体上,你将会从一个灵质性存有进化到真正的灵性状态;在那时侯,你将会是更为灵性的,而非物质性的。但是在伊甸厦,扬升者处于过去和未来的两者之间,处于进化性动物和扬升性属灵这两者中间。你们在伊甸厦及其各个世界的停留期间,“有如天使”;你会不断进步,但同时又保持着大体而典型的灵质性状态。 |
|
43:9.2 (495.4) This entire sojourn on the constellation training worlds, culminating in Edentia citizenship, is a period of true and heavenly bliss for the morontia progressors. Throughout your sojourn on the system worlds you were evolving from a near-animal to a morontia creature; you were more material than spiritual. On the Salvington spheres you will be evolving from a morontia being to the status of a true spirit; you will be more spiritual than material. But on Edentia, ascenders are midway between their former and their future estates, midway in their passage from evolutionary animal to ascending spirit. During your whole stay on Edentia and its worlds you are “as the angels”; you are constantly progressing but all the while maintaining a general and a typical morontia status. |
43:9.3 (495.5) 一个扬升凡人在星座的这段停留,在灵质性进展的整个生涯中,是最为均衡、最为稳定的时期。这一经历构成了扬升者的准灵性社交培训。它类似于哈沃纳(Havona)的准终局者灵性体验,以及在天堂的准绝限性培训。 |
|
43:9.3 (495.5) This constellation sojourn of an ascending mortal is the most uniform and stabilized epoch in the entire career of morontia progression. This experience constitutes the prespirit socialization training of the ascenders. It is analogous to the prefinaliter spiritual experience of Havona and to the preabsonite training on Paradise. |
43:9.4 (495.6) 伊甸厦(Edentia)上的扬升凡人主要是忙于完成七十个渐进性尤尼维塔莎(Univitatia)世界的任务。他们也在伊甸厦本身的各种职位上服务,主要是协助与群体、种族和行星福祉有关的星座计划。极高者们并不十分关注于在居住世界上培育个体的提升;他们在人的国中掌权,而不是在个人的心中掌权。 |
|
43:9.4 (495.6) Ascending mortals on Edentia are chiefly occupied with the assignments on the seventy progressive univitatia worlds. They also serve in varied capacities on Edentia itself, mainly in conjunction with the constellation program concerned with group, racial, national, and planetary welfare. The Most Highs are not so much engaged in fostering individual advancement on the inhabited worlds; they rule in the kingdoms of men rather than in the hearts of individuals. |
43:9.5 (495.7) 在你准备好离开伊甸厦(Edentia)前往萨尔文顿(Salvington)生涯的那一天,你会驻足回顾你在天堂这边的所有培训时期中最为美好、最为振奋的这段。不过,随着你往内扬升,并对神性意义及灵性价值实现渐趋增长的领会能力,它更会发扬光大。 |
|
43:9.5 (495.7) And on that day when you are prepared to leave Edentia for the Salvington career, you will pause and look back on one of the most beautiful and most refreshing of all your epochs of training this side of Paradise. But the glory of it all augments as you ascend inward and achieve increased capacity for enlarged appreciation of divine meanings and spiritual values. |
43:9.6 (496.1) [由玛拉瓦莎•麦基洗德(Malavatia Melchizedek)所提供。] |
|
43:9.6 (496.1) [Sponsored by Malavatia Melchizedek.] |