第53篇 |
|
Paper 53 |
路西法反叛 |
|
The Lucifer Rebellion |
53:0.1 (601.1) 路西法曾是内巴顿(Nebadon)的一名杰出的第一类拉那南德(Lanonandek)圣子。他曾在许多系统中历过职,曾是其所在团队的一名高级顾问,并因其智慧、精明和高效而著称。路西法是其所属类别中的第37号,当受到麦基洗德们的任命时,他被认定为其七十多万名同类中一百名最为能干、最为出色的人格体之一。从这样一个壮丽的起点,历经邪恶和错误,他拥抱了罪恶,现在被列为内巴顿中三个这样的系统君主之一,他们屈从于自我的强烈欲望,臣服于虚假的个体自由之诡辩 -- 亦即对宇宙忠诚的摈弃、对兄弟义务的漠视、对宇宙关系的无视。 |
|
53:0.1 (601.1) LUCIFER was a brilliant primary Lanonandek Son of Nebadon. He had experienced service in many systems, had been a high counselor of his group, and was distinguished for wisdom, sagacity, and efficiency. Lucifer was number 37 of his order, and when commissioned by the Melchizedeks, he was designated as one of the one hundred most able and brilliant personalities in more than seven hundred thousand of his kind. From such a magnificent beginning, through evil and error, he embraced sin and now is numbered as one of three System Sovereigns in Nebadon who have succumbed to the urge of self and surrendered to the sophistry of spurious personal liberty—rejection of universe allegiance and disregard of fraternal obligations, blindness to cosmic relationships. |
53:0.2 (601.2) 在内巴顿(Nebadon)宇宙,亦即基督•迈克尔的领域内,有一万个包含了诸多居住性世界的系统。在有关拉那南德(Lanonandek)圣子的全部历史中,在其遍及这万千系统以及在宇宙总部的全部工作中,仅曾发现过有三位系统君主藐视造物之子的管治。 |
|
53:0.2 (601.2) In the universe of Nebadon, the domain of Christ Michael, there are ten thousand systems of inhabited worlds. In all the history of Lanonandek Sons, in all their work throughout these thousands of systems and at the universe headquarters, only three System Sovereigns have ever been found in contempt of the government of the Creator Son. |
1. 反叛之首领 ^top |
|
1. The Leaders of Rebellion ^top |
53:1.1 (601.3) 路西法不是一名扬升的存有;他是一名受造的地方宇宙圣子,关于他曾有提及:“你从受造之日起,所行一切皆无过错,直到在你身上发现了不义。”他曾多次与伊甸厦(Edentia)的极高者们一同议事。路西法曾在“神之圣山上”,亦即耶路瑟姆(Jerusem)的行政山上掌权,因为他曾是一个包含了607个居住性世界的伟大系统之首席执行官。 |
|
53:1.1 (601.3) Lucifer was not an ascendant being; he was a created Son of the local universe, and of him it was said: “You were perfect in all your ways from the day you were created till unrighteousness was found in you.” Many times had he been in counsel with the Most Highs of Edentia. And Lucifer reigned “upon the holy mountain of God,” the administrative mount of Jerusem, for he was the chief executive of a great system of 607 inhabited worlds. |
53:1.2 (601.4) 路西法曾是一名高贵的存有,一名杰出的人格体;在宇宙管辖的直系行列中,他位列各个星座的极高父者之后。尽管路西法有过犯,但在迈克尔降临玉苒厦(Urantia)之前,从属类智能存有们都避免对其表现出不敬和鄙视。就连大天使迈克尔在摩西复活时,“也未曾对他进行指责批判,而只是说:‘审判者会责备你的。’”这类事务方面的审判权,归于该超级宇宙的支配者、即亘古常在者们。 |
|
53:1.2 (601.4) Lucifer was a magnificent being, a brilliant personality; he stood next to the Most High Fathers of the constellations in the direct line of universe authority. Notwithstanding Lucifer’s transgression, subordinate intelligences refrained from showing him disrespect and disdain prior to Michael’s bestowal on Urantia. Even the archangel of Michael, at the time of Moses’ resurrection, “did not bring against him an accusing judgment but simply said, ‘the Judge rebuke you.’” Judgment in such matters belongs to the Ancients of Days, the rulers of the superuniverse. |
53:1.3 (601.5) 路西法目前是撒旦尼亚(Satania)倒台的、被罢黜的君主。自我盘算是最为灾难性的,即便对天界的尊贵人格体们来说也是如此。关于路西法曾有提及:“你因自己的形貌昳丽而心高气傲,又因自己的聪明过人而败坏了你的智慧。”你们古时的先知看到了他的可悲状况,那时他写道:“啊,路西法,黎明之子,你何竟从天坠落。你这胆敢搅乱诸界的,何竟被投下界来!” |
|
53:1.3 (601.5) Lucifer is now the fallen and deposed Sovereign of Satania. Self-contemplation is most disastrous, even to the exalted personalities of the celestial world. Of Lucifer it was said: “Your heart was lifted up because of your beauty; you corrupted your wisdom because of your brightness.” Your olden prophet saw his sad estate when he wrote: “How are you fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How are you cast down, you who dared to confuse the worlds!” |
53:1.4 (602.1) 在玉苒厦(Urantia)上,很少有人听说过路西法是由于这样一个事实,即他指派了其第一副手撒旦到你们行星上去鼓吹其事业。撒旦也曾是第一类拉那南德(Lanonandek)圣子中的一员,但从未担当过系统君主;他全力参与了路西法叛乱。“魔鬼”不是别人正是卡里迦夏(Caligastia),亦即被废黜的玉苒厦行星君王,第二类拉那南德圣子中的一员。在迈克尔以肉身方式降临玉苒厦的那个时候,路西法、撒旦和卡里迦夏曾勾结在一起,试图引发其赠与使命的流产。但他们显然失败了。 |
|
53:1.4 (602.1) Very little was heard of Lucifer on Urantia owing to the fact that he assigned his first lieutenant, Satan, to advocate his cause on your planet. Satan was a member of the same primary group of Lanonandeks but had never functioned as a System Sovereign; he entered fully into the Lucifer insurrection. The “devil” is none other than Caligastia, the deposed Planetary Prince of Urantia and a Son of the secondary order of Lanonandeks. At the time Michael was on Urantia in the flesh, Lucifer, Satan, and Caligastia were leagued together to effect the miscarriage of his bestowal mission. But they signally failed. |
53:1.5 (602.2) 亚巴顿(Abaddon)是卡里迦夏的属员之首。他追随其主子参与了反叛,并自那以后担当着玉苒厦(Urantia)反叛者们的首席执行者。别西卜(Beelzebub)是背叛的中道受造物之首,这些受造物与卡里迦夏的势力结成了联盟。 |
|
53:1.5 (602.2) Abaddon was the chief of the staff of Caligastia. He followed his master into rebellion and has ever since acted as chief executive of the Urantia rebels. Beelzebub was the leader of the disloyal midway creatures who allied themselves with the forces of the traitorous Caligastia. |
53:1.6 (602.3) 大龙最后成为所有这些邪恶人物的符号性表征。迈克尔凯旋之际,“加百列从萨尔文顿前来,将大龙(即所有那些叛党首领)囚禁了一个世代。”关于耶路瑟姆(Jerusem)炽天使反叛者,有这样记载到:“那些未能坚守原位而离开其自身住地的天使们,上主以可靠锁链将其拘押在黑暗之中,等候那个伟大日子的审判。” |
|
53:1.6 (602.3) The dragon eventually became the symbolic representation of all these evil personages. Upon the triumph of Michael, “Gabriel came down from Salvington and bound the dragon (all the rebel leaders) for an age.” Of the Jerusem seraphic rebels it is written: “And the angels who kept not their first estate but left their own habitation, he has reserved in sure chains of darkness to the judgment of the great day.” |
2. 反叛的起因 ^top |
|
2. The Causes of Rebellion ^top |
53:2.1 (602.4) 路西法及其第一助手撒旦,当在其心中开始图谋反对万有之父及其当时的代理圣子迈克尔时,已经在耶路瑟姆(Jerusem)掌权超过五十万年了。 |
|
53:2.1 (602.4) Lucifer and his first assistant, Satan, had reigned on Jerusem for more than five hundred thousand years when in their hearts they began to array themselves against the Universal Father and his then vicegerent Son, Michael. |
53:2.2 (602.5) 撒旦尼亚(Satania)系统中没有任何特有或专门的条件,会激发或有利于反叛。我们相信,这个想法起源和形成于路西法的心智之中,无论他被派到哪里,他都可能会煽动这样一种反叛。路西法首先向撒旦宣布了他的计划,但这需要几个月的时间去腐化其出色能干副手的心智。然而,一旦其皈依了这些反叛的理论,他便成为了一名“自主和自由”大胆而狂热的鼓吹者。 |
|
53:2.2 (602.5) There were no peculiar or special conditions in the system of Satania which suggested or favored rebellion. It is our belief that the idea took origin and form in Lucifer’s mind, and that he might have instigated such a rebellion no matter where he might have been stationed. Lucifer first announced his plans to Satan, but it required several months to corrupt the mind of his able and brilliant associate. However, when once converted to the rebel theories, he became a bold and earnest advocate of “self-assertion and liberty.” |
53:2.3 (602.6) 从来没有人向路西法建议过反叛。与迈克尔意志及其身上所代表的万有之父计划背道而驰的自主想法,发源于他自身的心智之中。他与造物之子的关系曾是亲密的,且一直是诚挚的。在其自身的心智狂热之前,路西法从未公开表达过他对宇宙管理的不满。尽管他默不作声,但在标准时间的一百多年当中,萨尔文顿(Salvington)的联合常在者曾不断向尤沃萨(Uversa)反映传导过,路西法的心中全无安宁。这个信息也被传达给了造物之子和诺拉歇德(Norlatiadek)的星座之父们。 |
|
53:2.3 (602.6) No one ever suggested rebellion to Lucifer. The idea of self-assertion in opposition to the will of Michael and to the plans of the Universal Father, as they are represented in Michael, had its origin in his own mind. His relations with the Creator Son had been intimate and always cordial. At no time prior to the exaltation of his own mind did Lucifer openly express dissatisfaction about the universe administration. Notwithstanding his silence, for more than one hundred years of standard time the Union of Days on Salvington had been reflectivating to Uversa that all was not at peace in Lucifer’s mind. This information was also communicated to the Creator Son and the Constellation Fathers of Norlatiadek. |
53:2.4 (602.7) 在这一整个时期内,路西法对地方宇宙管理的全盘计划变得渐趋不满,但却总是声称对至高支配者们的全心忠诚,他首次直言不讳的不忠,是表现在加百列对耶路瑟姆(Jerusem)的一次造访场合,它仅发生在路西法自由宣言之公开宣告的几天之前。加百列对反叛即将爆发之必然性是如此印象深刻,以致他直接前往了伊甸厦(Edentia),去与星座之父们就一旦公开反叛时需要采取的措施进行协商。 |
|
53:2.4 (602.7) Throughout this period Lucifer became increasingly critical of the entire plan of universe administration but always professed wholehearted loyalty to the Supreme Rulers. His first outspoken disloyalty was manifested on the occasion of a visit of Gabriel to Jerusem just a few days before the open proclamation of the Lucifer Declaration of Liberty. Gabriel was so profoundly impressed with the certainty of the impending outbreak that he went direct to Edentia to confer with the Constellation Fathers regarding the measures to be employed in case of open rebellion. |
53:2.5 (603.1) 要指出最终导致路西法反叛的确切起因或是诸多起因,是相当困难的。我们只能肯定一件事情,那就是:无论这些最初的起因是什么,它们都是源自于路西法的心智。一定是有一种对自我的骄傲感,从而令其滋养自身而达到自我欺骗的程度,以致路西法一度曾真的说服了自己,以为其反叛的谋算即便不是为了该宇宙的利益,实际上也是为了该系统的利益。及至他的众多计划发展到了幻灭的程度时,他无疑已因其原来造成事端的自傲而走得太远,以致无法令他停下来。在这一经历的某一点上,他变得不再诚实,邪恶演变成了存心蓄意的罪恶。这一切的发生都由这位出色执行官的后续行为所证实。他曾被长久给予了悔改的机会,但只有他的一些下属曾接受了这种奉送的仁慈。伊甸厦(Edentia)的忠诚常在者应星座之父们的要求,亲身提交了迈克尔为挽救这些公然反叛者所做的计划,但造物之子的这种仁慈总是一次次被拒绝,而且被拒绝得愈发轻蔑与不屑。 |
|
53:2.5 (603.1) It is very difficult to point out the exact cause or causes which finally culminated in the Lucifer rebellion. We are certain of only one thing, and that is: Whatever these first beginnings were, they had their origin in Lucifer’s mind. There must have been a pride of self that nourished itself to the point of self-deception, so that Lucifer for a time really persuaded himself that his contemplation of rebellion was actually for the good of the system, if not of the universe. By the time his plans had developed to the point of disillusionment, no doubt he had gone too far for his original and mischief-making pride to permit him to stop. At some point in this experience he became insincere, and evil evolved into deliberate and willful sin. That this happened is proved by the subsequent conduct of this brilliant executive. He was long offered opportunity for repentance, but only some of his subordinates ever accepted the proffered mercy. The Faithful of Days of Edentia, on the request of the Constellation Fathers, in person presented the plan of Michael for the saving of these flagrant rebels, but always was the mercy of the Creator Son rejected and rejected with increasing contempt and disdain. |
3. 路西法宣言 ^top |
|
3. The Lucifer Manifesto ^top |
53:3.1 (603.2) 无论在路西法和撒旦心中,反叛的早期起源是什么,它最终是以路西法自由宣言的形式爆发的。反叛者的理由按以下三个标题予以陈述: |
|
53:3.1 (603.2) Whatever the early origins of trouble in the hearts of Lucifer and Satan, the final outbreak took form as the Lucifer Declaration of Liberty. The cause of the rebels was stated under three heads: |
53:3.2 (603.3) 1. 关于万有之父的真实性。路西法指控万有之父并未真实存在过,物理引力和空间能量是宇宙所固有的,天父不过是天堂圣子们所捏造出来的一个神话,为的是使他们借父之名维持对诸个宇宙的支配。他否认了人格本体是万有之父的赠与。他甚至暗示,终局者们与天堂圣子们共谋欺骗整个造物,因为他们从未带回一个有如天堂上那般可辨的天父之实际人格本体的清晰概念。他将敬虔称作无知。这种指控是广泛、可怕而又亵渎神灵的。正是这种对终局者们隐蔽的攻击,无疑影响了那时耶路瑟姆(Jerusem)的扬升公民,令其在抵抗所有反叛者提议方面保持立场坚定。 |
|
53:3.2 (603.3) 1. The reality of the Universal Father. Lucifer charged that the Universal Father did not really exist, that physical gravity and space-energy were inherent in the universe, and that the Father was a myth invented by the Paradise Sons to enable them to maintain the rule of the universes in the Father’s name. He denied that personality was a gift of the Universal Father. He even intimated that the finaliters were in collusion with the Paradise Sons to foist fraud upon all creation since they never brought back a very clear-cut idea of the Father’s actual personality as it is discernible on Paradise. He traded on reverence as ignorance. The charge was sweeping, terrible, and blasphemous. It was this veiled attack upon the finaliters that no doubt influenced the ascendant citizens then on Jerusem to stand firm and remain steadfast in resistance to all the rebel’s proposals. |
53:3.3 (603.4) 2. 关于造物之子 -- 迈克尔的宇宙管治。路西法主张各个地方系统应该自治。他反对造物之子迈克尔以一个假想性天堂之父的名义承担内巴顿(Nebadon)的主权,且要求所有人格体都要效忠于这位不可见之父。他断言,关于崇拜的整个计划,是一个扩张天堂圣子权势的机巧谋划。他愿意去承认迈克尔是他的创造者父亲,但却不承认后者是他的神及正当的支配者。 |
|
53:3.3 (603.4) 2. The universe government of the Creator Son—Michael. Lucifer contended that the local systems should be autonomous. He protested against the right of Michael, the Creator Son, to assume sovereignty of Nebadon in the name of a hypothetical Paradise Father and require all personalities to acknowledge allegiance to this unseen Father. He asserted that the whole plan of worship was a clever scheme to aggrandize the Paradise Sons. He was willing to acknowledge Michael as his Creator-father but not as his God and rightful ruler. |
53:3.4 (603.5) 他攻击得最为猛烈的,是亘古常在者们 -- 即“外来统治者们”-- 去干预地方系统和地方宇宙事务的权利。他将这些支配者斥责为暴君和篡位者。他劝诫其追随者们去相信,只要人类和天使们有勇气去坚持己见,勇敢地争取自己的权利,这些支配者们便根本无法去干涉彻底地方自治之运作。 |
|
53:3.4 (603.5) Most bitterly did he attack the right of the Ancients of Days—“foreign potentates”—to interfere in the affairs of the local systems and universes. These rulers he denounced as tyrants and usurpers. He exhorted his followers to believe that none of these rulers could do aught to interfere with the operation of complete home rule if men and angels only had the courage to assert themselves and boldly claim their rights. |
53:3.5 (603.6) 他主张,只要本土存有坚守自身的独立性,就有可能把亘古常在者的执行者们从地方系统的运作中排除出去。他坚持认为,不朽性是系统人格体们所固有的,复活是自然而又自发的,而且若非由于亘古常在者的执行者们武断而又不义的行为,所有存有们都将会永恒地活下去。 |
|
53:3.5 (603.6) He contended that the executioners of the Ancients of Days could be debarred from functioning in the local systems if the native beings would only assert their independence. He maintained that immortality was inherent in the system personalities, that resurrection was natural and automatic, and that all beings would live eternally except for the arbitrary and unjust acts of the executioners of the Ancients of Days. |
53:3.6 (604.1) 3. 攻击扬升凡人培训的普遍计划。路西法坚持认为,太多的时间和能量耗费在了按宇宙管理原则所制定的如此彻底培训扬升凡人之计划上。他声称这些原则是不道德的,也是不健全的。他反对令空间性凡人为了某种未知天命而做准备的久远计划,并将耶路瑟姆(Jerusem)终局者团队之存在指作证据,认为这些凡人们为了追求某种纯虚构的天命而花费了若干世代的准备。他带着嘲弄的口吻指出,终局者已遭遇到一种不比回到类似其出身世界之卑微界域更为光彩的天命。他暗示到,他们已被过度的自律和过长的培训所败坏了,而且他们实际上成为了其凡人同伴的背叛者,因为他们此时正在配合那一令整个造物受扬升凡人神秘永恒天命之谎言奴役的计划。他鼓吹扬升者应该享有个体性自我决断之自由。他指责和声讨了由神之天堂圣子们所发起、无限之灵所支持的整个凡人扬升计划。 |
|
53:3.6 (604.1) 3. The attack upon the universal plan of ascendant mortal training. Lucifer maintained that far too much time and energy were expended upon the scheme of so thoroughly training ascending mortals in the principles of universe administration, principles which he alleged were unethical and unsound. He protested against the agelong program for preparing the mortals of space for some unknown destiny and pointed to the presence of the finaliter corps on Jerusem as proof that these mortals had spent ages of preparation for some destiny of pure fiction. With derision he pointed out that the finaliters had encountered a destiny no more glorious than to be returned to humble spheres similar to those of their origin. He intimated that they had been debauched by overmuch discipline and prolonged training, and that they were in reality traitors to their mortal fellows since they were now co-operating with the scheme of enslaving all creation to the fictions of a mythical eternal destiny for ascending mortals. He advocated that ascenders should enjoy the liberty of individual self-determination. He challenged and condemned the entire plan of mortal ascension as sponsored by the Paradise Sons of God and supported by the Infinite Spirit. |
53:3.7 (604.2) 正是以这样一个自由宣言,路西法发起了他那充满黑暗与死亡的狂欢。 |
|
53:3.7 (604.2) And it was with such a Declaration of Liberty that Lucifer launched his orgy of darkness and death. |
4. 反叛的爆发 ^top |
|
4. Outbreak of the Rebellion ^top |
53:4.1 (604.3) 大约在玉苒厦(Urantia)时间二十万年以前那年的最后一天,在玻璃海上召开的撒旦尼亚(Satania)年会上,路西法宣言当着耶路瑟姆(Jerusem)集会群体的面而予以发布。撒旦宣称,各类遍在的物质力、智性力及灵性力都可予以崇拜,但忠诚只能投献于实际而当下的支配者路西法,这位“人类和天使的朋友”以及“自由之神”。 |
|
53:4.1 (604.3) The Lucifer manifesto was issued at the annual conclave of Satania on the sea of glass, in the presence of the assembled hosts of Jerusem, on the last day of the year, about two hundred thousand years ago, Urantia time. Satan proclaimed that worship could be accorded the universal forces—physical, intellectual, and spiritual—but that allegiance could be acknowledged only to the actual and present ruler, Lucifer, the “friend of men and angels” and the “God of liberty.” |
53:4.2 (604.4) “自主”是路西法反叛的战斗口号。他的一个主要论点是,如果自治对于麦基洗德们和其他群体是有益而合适的,那么它对于所有智能类别也同样是有益的。他狂妄而固执地鼓吹“心智的平等”和“智能的联谊”。他坚持认为,所有管理机构都应被限制在本地的行星上,以及其自愿联盟所组成的地方系统中。他不接受所有其他的监督。他许诺行星君王们,他们可以作为至高执行者而支配各个世界。他谴责把立法活动的地点设在星座总部,把司法事务的实施设在宇宙首府。他主张所有这些管理职能都应该被集中到系统首府,并进而建立了他自己的立法机构,组织了他自己的、撒旦管理下的法庭。他还指示叛逆世界的君王们也要这样做。 |
|
53:4.2 (604.4) Self-assertion was the battle cry of the Lucifer rebellion. One of his chief arguments was that, if self-government was good and right for the Melchizedeks and other groups, it was equally good for all orders of intelligence. He was bold and persistent in the advocacy of the “equality of mind” and “the brotherhood of intelligence.” He maintained that all government should be limited to the local planets and their voluntary confederation into the local systems. All other supervision he disallowed. He promised the Planetary Princes that they should rule the worlds as supreme executives. He denounced the location of legislative activities on the constellation headquarters and the conduct of judicial affairs on the universe capital. He contended that all these functions of government should be concentrated on the system capitals and proceeded to set up his own legislative assembly and organized his own tribunals under the jurisdiction of Satan. And he directed that the princes on the apostate worlds do the same. |
53:4.3 (604.5) 路西法的整个行政内阁转变成一个实体,并且作为“被解放世界和系统”之新首脑的行政官员们而公开宣誓就职。 |
|
53:4.3 (604.5) The entire administrative cabinet of Lucifer went over in a body and were sworn in publicly as the officers of the administration of the new head of “the liberated worlds and systems.” |
53:4.4 (605.1) 虽然内巴顿(Nebadon)中曾有过两次先前的反叛,但它们都是在遥远的星座当中。路西法认为这些造反是不成功的,因为大多数智能存有没有追随他们的领袖。他主张“多数支配论”,并主张“心智是绝对无误的”。宇宙支配者们所给予他的自由,貌似支撑了他的许多恶毒论点。他违抗了他的全部上级;然而,他们貌似没有注意到他的所作所为。他被放手去毫无阻碍地推行其诱惑性计划。 |
|
53:4.4 (605.1) While there had been two previous rebellions in Nebadon, they were in distant constellations. Lucifer held that these insurrections were unsuccessful because the majority of the intelligences failed to follow their leaders. He contended that “majorities rule,” that “mind is infallible.” The freedom allowed him by the universe rulers apparently sustained many of his nefarious contentions. He defied all his superiors; yet they apparently took no note of his doings. He was given a free hand to prosecute his seductive plan without let or hindrance. |
53:4.5 (605.2) 路西法把所有公平方面的仁慈性延迟,都指作天堂圣子之管治无力阻止反叛的证明。他还想要公开反对并狂妄挑战迈克尔、以马内利和亘古常在者们,然后将没有任何后续行动之事实来指作该宇宙和超级宇宙管治之无能的证明。 |
|
53:4.5 (605.2) All the merciful delays of justice Lucifer pointed to as evidence of the inability of the government of the Paradise Sons to stop the rebellion. He would openly defy and arrogantly challenge Michael, Immanuel, and the Ancients of Days and then point to the fact that no action ensued as positive evidence of the impotency of the universe and the superuniverse governments. |
53:4.6 (605.3) 在所有这些叛逆的进程期间,加百列一直是亲身在场的,他只是宣布,他将在适当的时候代表迈克尔讲话,并宣布所有的存有都将自由地、不受干扰地做出自身的选择;他还宣布,“圣子们代表天父所做的管治,想要的只是那种心甘情愿和耐得住诡辩的忠诚和奉献。 |
|
53:4.6 (605.3) Gabriel was personally present throughout all these disloyal proceedings and only announced that he would, in due time, speak for Michael, and that all beings would be left free and unmolested in their choice; that the “government of the Sons for the Father desired only that loyalty and devotion which was voluntary, wholehearted, and sophistry-proof.” |
53:4.7 (605.4) 在加百列未及做出任何努力去对脱离权提出质疑或是对抗反叛者的宣传之前,路西法便得许充分建立并彻底组织其反叛管理机构了。但星座之父们则立即将这些不忠人格体的行动限制在撒旦尼亚(Satania)系统之内。尽管如此,这段延迟的时期对于整个撒旦尼亚的忠诚存有们来说,仍是一段充满巨大试炼和考验的时间。一切都混乱了好几年,在宅厦世界上也有着巨大的混乱。 |
|
53:4.7 (605.4) Lucifer was permitted fully to establish and thoroughly to organize his rebel government before Gabriel made any effort to contest the right of secession or to counterwork the rebel propaganda. But the Constellation Fathers immediately confined the action of these disloyal personalities to the system of Satania. Nevertheless, this period of delay was a time of great trial and testing to the loyal beings of all Satania. All was chaotic for a few years, and there was great confusion on the mansion worlds. |
5. 冲突的本质 ^top |
|
5. Nature of the Conflict ^top |
53:5.1 (605.5) 在撒旦尼亚(Satania)反叛爆发之际,迈克尔与他的天堂兄长以马内利进行了商谈。在这次重要的会谈后,迈克尔宣布他将贯彻与其处理过去类似暴乱同样的方针,亦即一种不干预的态度。 |
|
53:5.1 (605.5) Upon the outbreak of the Satania rebellion, Michael took counsel of his Paradise brother, Immanuel. Following this momentous conference, Michael announced that he would pursue the same policy which had characterized his dealings with similar upheavals in the past, an attitude of noninterference. |
53:5.2 (605.6) 在这次反叛和其前两次反叛爆发的时候,在内巴顿(Nebadon)宇宙还没有任何绝对的个人性主权管辖。迈克尔作为万有之父的摄政者、凭借神性权利而实行支配,但还未以其自身个人权利的方式这么做。他还未完成其赠与生涯;他还未被赋予“天上地下的所有权柄”。 |
|
53:5.2 (605.6) At the time of this rebellion and the two which preceded it there was no absolute and personal sovereign authority in the universe of Nebadon. Michael ruled by divine right, as vicegerent of the Universal Father, but not yet in his own personal right. He had not completed his bestowal career; he had not yet been vested with “all power in heaven and on earth.” |
53:5.3 (605.7) 从反叛爆发到其作为内巴顿(Nebadon)的主权支配者而即位之日,迈克尔从未干涉过路西法的反叛势力;他们被允许自由发展了近二十万年的玉苒厦(Urantia)时间。现在,基督•迈克尔有了足够的权力和权威去迅速地、甚至是立刻地处理这类不忠的爆发,但我们怀疑,如果再有此类动乱会发生,这种主权权威将会致使他采取不同的行动。 |
|
53:5.3 (605.7) From the outbreak of rebellion to the day of his enthronement as sovereign ruler of Nebadon, Michael never interfered with the rebel forces of Lucifer; they were allowed to run a free course for almost two hundred thousand years of Urantia time. Christ Michael now has ample power and authority to deal promptly, even summarily, with such outbreaks of disloyalty, but we doubt that this sovereign authority would lead him to act differently if another such upheaval should occur. |
53:5.4 (605.8) 由于迈克尔选择了保持远离路西法反叛的实际战争,加百列便将其随身属员召集到了伊甸厦(Edentia),并与极高者们一同商议,选择去接管撒旦尼亚(Satania)忠诚军团的指挥权。迈克尔仍留在萨尔文顿(Salvington),而加百列则来到耶路瑟姆(Jerusem),立足于效忠天父的领域 -- 而这位万有之父的人格本体正是路西法和撒旦所质疑的 -- 在聚集的忠诚人格体大军面前,他展示了迈克尔的旗帜,亦即整个造物之三位一体管治的物质性徽标,一个白色背景上的三个天蓝色同心圆环。 |
|
53:5.4 (605.8) Since Michael elected to remain aloof from the actual warfare of the Lucifer rebellion, Gabriel called his personal staff together on Edentia and, in counsel with the Most Highs, elected to assume command of the loyal hosts of Satania. Michael remained on Salvington while Gabriel proceeded to Jerusem, and establishing himself on the sphere dedicated to the Father—the same Universal Father whose personality Lucifer and Satan had questioned—in the presence of the forgathered hosts of loyal personalities, he displayed the banner of Michael, the material emblem of the Trinity government of all creation, the three azure blue concentric circles on a white background. |
53:5.5 (606.1) 路西法的徽标则是一面带有一个红色圆环的白色旗帜,出现在红色圆环中心的,是一个黑色的实心圆。 |
|
53:5.5 (606.1) The Lucifer emblem was a banner of white with one red circle, in the center of which a black solid circle appeared. |
53:5.6 (606.2) “在天上就有了争战;迈克尔的指挥官及其天使们与大龙(即路西法、撒旦及叛逆君王们)相互争战。大龙及其反叛天使们战而未胜。”这场“天上的争战”并不像是玉苒厦(Urantia)所能想象的这样一种肉搏式冲突。在这场战争的早期日子里,路西法在该星球的圆形剧场内持续固守着。加百列则从其就近所占据的指挥部,对叛逆者的诸多诡辩进行不断的揭露。在场的那些就态度而言尚存疑问的各样人格体们,在这些论战中间来回摇摆,直到他们达至一个最终的决定。 |
|
53:5.6 (606.2) “There was war in heaven; Michael’s commander and his angels fought against the dragon (Lucifer, Satan, and the apostate princes); and the dragon and his rebellious angels fought but prevailed not.” This “war in heaven” was not a physical battle as such a conflict might be conceived on Urantia. In the early days of the struggle Lucifer held forth continuously in the planetary amphitheater. Gabriel conducted an unceasing exposure of the rebel sophistries from his headquarters taken up near at hand. The various personalities present on the sphere who were in doubt as to their attitude would journey back and forth between these discussions until they arrived at a final decision. |
53:5.7 (606.3) 然而这场天上的战争却是非常可怕而又非常真实的。尽管未表现出任何不成熟世界上肉体战争所特有的那种残暴,但这种冲突却更为致命得多。物质性生命在物质性战斗中会处于危殆状态,但天上的战争则是用永恒的生命来交战。 |
|
53:5.7 (606.3) But this war in heaven was very terrible and very real. While displaying none of the barbarities so characteristic of physical warfare on the immature worlds, this conflict was far more deadly; material life is in jeopardy in material combat, but the war in heaven was fought in terms of life eternal. |
6. 一位忠诚的炽天使指挥官 ^top |
|
6. A Loyal Seraphic Commander ^top |
53:6.1 (606.4) 从战争爆发到新系统支配者及其属员到来之间的这段期间,很多人格体展现出了许多高尚而又鼓舞人心的忠诚献身行为。但所有这些勇敢献身壮举中最为惊心动魄的一幕,则是玛诺莎(Manotia)的英勇行为,她是撒旦尼亚(Satania)总部炽天使的第二指挥官。 |
|
53:6.1 (606.4) There were many noble and inspiring acts of devotion and loyalty which were performed by numerous personalities during the interim between the outbreak of hostilities and the arrival of the new system ruler and his staff. But the most thrilling of all these daring feats of devotion was the courageous conduct of Manotia, the second in command of the Satania headquarters’ seraphim. |
53:6.2 (606.5) 在耶路瑟姆(Jerusem)的反叛爆发之际,炽天使军团的首领加入了路西法的事业。这无疑解释了为何如此大数量的第四类天使、即系统管理类炽天使走上了歧途。从灵性意义上来说,这位炽天使首领被路西法的出色人格所迷惑了;他魅力十足的风姿迷住了那些低等类别的天界存有。他们完全不能理解,如此一个光耀夺目的人格体竟有可能走错路。 |
|
53:6.2 (606.5) At the outbreak of rebellion on Jerusem the head of the seraphic hosts joined the Lucifer cause. This no doubt explains why such a large number of the fourth order, the system administrator seraphim, went astray. The seraphic leader was spiritually blinded by the brilliant personality of Lucifer; his charming ways fascinated the lower orders of celestial beings. They simply could not comprehend that it was possible for such a dazzling personality to go wrong. |
53:6.3 (606.6) 不久以前,玛诺莎(Manotia)在描述与路西法反叛起始相关的经历时,说道“我最为兴奋不已的时刻,便是与路西法反叛相关的那次惊心动魄的冒险,那时作为第二炽天使指挥官,我拒绝参与针对迈克尔的预谋性侮辱。强大的反叛者们试图通过他们安排好的联络部队毁掉我。耶路瑟姆(Jerusem)出现了一场巨大的动乱,但忠诚的炽天使们一个都没有遭到伤害。 |
|
53:6.3 (606.6) Not long since, in describing the experiences associated with the onset of the Lucifer rebellion, Manotia said: “But my most exhilarating moment was the thrilling adventure connected with the Lucifer rebellion when, as second seraphic commander, I refused to participate in the projected insult to Michael; and the powerful rebels sought my destruction by means of the liaison forces they had arranged. There was a tremendous upheaval on Jerusem, but not a single loyal seraphim was harmed. |
53:6.4 (606.7) “在我的直接上级失职之际,去接管耶路瑟姆(Jerusem)天使军团指挥权、担当该系统混乱炽天使事务的领衔主管者职责便移交到了我身上。我得到了麦基洗德们道义上的支持,并得到了大多数物质性之子的大力协助,尽管被我同类的众多成员所弃绝,但我却得到了耶路瑟姆扬升凡人的出色支持。 |
|
53:6.4 (606.7) “Upon the default of my immediate superior it devolved upon me to assume command of the angelic hosts of Jerusem as the titular director of the confused seraphic affairs of the system. I was morally upheld by the Melchizedeks, ably assisted by a majority of the Material Sons, deserted by a tremendous group of my own order, but magnificently supported by the ascendant mortals on Jerusem. |
53:6.5 (606.8) “由于因路西法的脱离而被自动抛出了星座回路,我们所依靠的是我们情报团队的忠诚,他们从邻近的兰图利亚(Rantulia)系统将寻求援助的请求转发到了伊甸厦(Edentia);我们发现,有序之境、忠诚之智,以及真理之灵天生会战胜反叛、自主以及所谓的个人自由;我们得以能够坚持到新系统君主 -- 即路西法之称职继任者的到来。随后,我被指派到玉苒厦(Urantia)的麦基洗德接收者团队,接管对叛逆卡里迦夏(Caligastia)所在世界上忠诚炽天使类别之管辖权,他曾宣称他的星球是新规划的‘自由化世界和被解放人格体’系统中的一员,以上概念是路西法在其臭名昭著的自由宣言中所提议的,在这篇宣言中他呼吁‘撒旦尼亚(Satania)诸多遭受暴政而管理不善的世界形成热爱自由、独立思考和富有远见的理解力’”。 |
|
53:6.5 (606.8) “Having been automatically thrown out of the constellation circuits by the secession of Lucifer, we were dependent on the loyalty of our intelligence corps, who forwarded calls for help to Edentia from the near-by system of Rantulia; and we found that the kingdom of order, the intellect of loyalty, and the spirit of truth were inherently triumphant over rebellion, self-assertion, and so-called personal liberty; we were able to carry on until the arrival of the new System Sovereign, the worthy successor of Lucifer. And immediately thereafter I was assigned to the corps of the Melchizedek receivership of Urantia, assuming jurisdiction over the loyal seraphic orders on the world of the traitorous Caligastia, who had proclaimed his sphere a member of the newly projected system of ‘liberated worlds and emancipated personalities’ proposed in the infamous Declaration of Liberty issued by Lucifer in his call to the ‘liberty-loving, free-thinking, and forward-looking intelligences of the misruled and maladministered worlds of Satania.’” |
53:6.6 (607.1) 这位天使至今仍在玉苒厦(Urantia)上服务,担当着炽天使副首的职责。 |
|
53:6.6 (607.1) This angel is still in service on Urantia, functioning as associate chief of seraphim. |
7. 反叛的历史 ^top |
|
7. History of the Rebellion ^top |
53:7.1 (607.2) 路西法反叛是系统范围的。三十七位脱离正道的行星君王在很大程度上将其世界管理转向了主叛者一方。仅有在帕诺普厦(Panoptia)上,行星君王没能使其民众跟随他。在这一世界上,在麦基洗德们的引导下,民众团结起来支持迈克尔。叶兰诺拉(Ellanora),那个凡间界域的一位年轻女子,掌握了人类的领导权,在那个纷争不断的世界上,竟没有一个灵魂投奔到路西法的旗下。从那时起,这些忠诚的帕诺普厦人便在第七耶路瑟姆(Jerusem)过渡世界上服务了,担当上父星球及其周围七个羁押世界的看管者和建设者职责。帕诺普厦人不仅担当这些世界的真正监护者职责,而且也会执行迈克尔的亲身命令,为了某种未知的将来用途对这些星球进行装点。他们在等待去往伊甸厦(Edentia)的过程中做这种工作。 |
|
53:7.1 (607.2) The Lucifer rebellion was system wide. Thirty-seven seceding Planetary Princes swung their world administrations largely to the side of the archrebel. Only on Panoptia did the Planetary Prince fail to carry his people with him. On this world, under the guidance of the Melchizedeks, the people rallied to the support of Michael. Ellanora, a young woman of that mortal realm, grasped the leadership of the human races, and not a single soul on that strife-torn world enlisted under the Lucifer banner. And ever since have these loyal Panoptians served on the seventh Jerusem transition world as the caretakers and builders on the Father’s sphere and its surrounding seven detention worlds. The Panoptians not only act as the literal custodians of these worlds, but they also execute the personal orders of Michael for the embellishment of these spheres for some future and unknown use. They do this work as they tarry en route to Edentia. |
53:7.2 (607.3) 在这整段时间里,卡里迦夏(Caligastia)都在玉苒厦(Urantia)上鼓吹路西法的事业。麦基洗德们巧妙地反对了叛逆行星君王,但无拘自由之诡辩和自我做主之哄骗,却无孔不入地欺骗着这个年轻欠发达世界的原始族类们。 |
|
53:7.2 (607.3) Throughout this period Caligastia was advocating the cause of Lucifer on Urantia. The Melchizedeks ably opposed the apostate Planetary Prince, but the sophistries of unbridled liberty and the delusions of self-assertion had every opportunity for deceiving the primitive peoples of a young and undeveloped world. |
53:7.3 (607.4) 所有那些脱离正轨的宣传,都是通过人为努力而得以继续的,因为广播服务及行星际通讯的所有其他渠道,都因系统回路监督者的行动而被终止了。在反叛实际爆发之际,整个撒旦尼亚(Satania)系统在星座回路和宇宙回路中都被隔离了。在这期间,所有往来信息都是由炽天使类代理者和单独使者们所派送的。通向堕落世界的回路也被切断了,这样路西法便无法利用这种渠道去推进其恶毒的计划。只要这个主叛者还活在撒旦尼亚的范围内,这些回路就不会被修复。 |
|
53:7.3 (607.4) All secession propaganda had to be carried on by personal effort because the broadcast service and all other avenues of interplanetary communication were suspended by the action of the system circuit supervisors. Upon the actual outbreak of the insurrection the entire system of Satania was isolated in both the constellation and the universe circuits. During this time all incoming and outgoing messages were dispatched by seraphic agents and Solitary Messengers. The circuits to the fallen worlds were also cut off, so that Lucifer could not utilize this avenue for the furtherance of his nefarious scheme. And these circuits will not be restored so long as the archrebel lives within the confines of Satania. |
53:7.4 (607.5) 这是一场拉那南德(Lanonandek)圣子的反叛。虽有一些驻留在反叛行星上的生命载运者在某种程度上受到了不忠君王反叛的影响,但较高类别的地方宇宙圣子都没有参与路西法反叛。三一化圣子们没有一个走上歧途。麦基洗德、大天使和闪耀昏星们也都忠于迈克尔,并与加百列一道,英勇地维护天父的旨意和圣子的支配。 |
|
53:7.4 (607.5) This was a Lanonandek rebellion. The higher orders of local universe sonship did not join the Lucifer secession, although a few of the Life Carriers stationed on the rebel planets were somewhat influenced by the rebellion of the disloyal princes. None of the Trinitized Sons went astray. The Melchizedeks, archangels, and the Brilliant Evening Stars were all loyal to Michael and, with Gabriel, valiantly contended for the Father’s will and the Son’s rule. |
53:7.5 (608.1) 源自天堂的存有们都没有卷入反叛中。他们与单独使者们一道,占据着上灵世界的总部,并仍处在伊甸厦(Edentia)忠诚常在者的领导之下。没有一个调解者背叛,也没有一个天界记录者走上歧途。但灵质性友伴和宅厦世界教师们却遭受了惨重的损失。 |
|
53:7.5 (608.1) No beings of Paradise origin were involved in disloyalty. Together with the Solitary Messengers they took up headquarters on the world of the Spirit and remained under the leadership of the Faithful of Days of Edentia. None of the conciliators apostatized, nor did a single one of the Celestial Recorders go astray. But a heavy toll was taken of the Morontia Companions and the Mansion World Teachers. |
53:7.6 (608.2) 在至高类炽天使当中,没有一个天使失足,但接下来一类、即较高类炽天使中,有相当一部分被欺骗而落入了圈套。同样,第三类即监督类炽天使也有一些被误导了。但可怕的分崩离析出现在了第四类即管理类天使当中,那些炽天使通常会被委派到系统首府的各种职责中。玛诺莎(Manotia)拯救了他们当中的近三分之二,但有略超过三分之一追随其首领加入到反叛者行列中。配属给管理类天使的所有耶路瑟姆(Jerusem)小天使中,有三分之一随其叛逆的炽天使一同迷失了。 |
|
53:7.6 (608.2) Of the supreme order of seraphim, not an angel was lost, but a considerable group of the next order, the superior, were deceived and ensnared. Likewise a few of the third or supervisor order of angels were misled. But the terrible breakdown came in the fourth group, the administrator angels, those seraphim who are normally assigned to the duties of the system capitals. Manotia saved almost two thirds of them, but slightly over one third followed their chief into the rebel ranks. One third of all the Jerusem cherubim attached to the administrator angels were lost with their disloyal seraphim. |
53:7.7 (608.3) 在行星类天使援助者当中,那些被配属给物质性之子的,有大约三分之一被欺骗了,还有近百分之十的过渡类侍奉者被诱入了圈套。约翰以象征的方式看到了这一切,彼时他在论及大红龙时写道:“他的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,并将它们摔进了黑暗中。” |
|
53:7.7 (608.3) Of the planetary angelic helpers, those assigned to the Material Sons, about one third were deceived, and almost ten per cent of the transition ministers were ensnared. In symbol John saw this when he wrote of the great red dragon, saying: “And his tail drew a third part of the stars of heaven and cast them down in darkness.” |
53:7.8 (608.4) 最为巨大的损失发生在天使行列当中,但大多数低等类别的智能存有也卷入了反叛。在撒旦尼亚(Satania)中迷失的681,217名物质性之子中,有百分之九十五是路西法反叛的受害者。在那些行星君王加入到路西法事业的单个行星上,大量的中道受造物也迷失了。 |
|
53:7.8 (608.4) The greatest loss occurred in the angelic ranks, but most of the lower orders of intelligence were involved in disloyalty. Of the 681,217 Material Sons lost in Satania, ninety-five per cent were casualties of the Lucifer rebellion. Large numbers of midway creatures were lost on those individual planets whose Planetary Princes joined the Lucifer cause. |
53:7.9 (608.5) 在许多方面,这次反叛是内巴顿(Nebadon)所有此类事件中最为广泛、最为严重的。卷入这场反叛的人格体数量比前两次都要多。路西法和撒旦的密使们不但没有放过终局者教化星球上的幼儿培训学校,而且还试图去腐化这些从进化世界得以仁慈拯救出的发育性心智,这真是其永久的耻辱。 |
|
53:7.9 (608.5) In many respects this rebellion was the most widespread and disastrous of all such occurrences in Nebadon. More personalities were involved in this insurrection than in both of the others. And it is to their everlasting dishonor that the emissaries of Lucifer and Satan spared not the infant-training schools on the finaliter cultural planet but rather sought to corrupt these developing minds in mercy salvaged from the evolutionary worlds. |
53:7.10 (608.6) 扬升凡人们是易受诱惑的,但他们比那些较低等的属灵们更好地抵受住了各种反叛的诡辩。尽管有许多处在较低宅厦世界、即那些尚未与其调整者达至最终融合的人堕落了,但仰仗扬升计划之智慧荣光,记录显示,常驻于耶路瑟姆(Jerusem)的撒旦尼亚(Satania)扬升公民中没有一个参与了路西法反叛。 |
|
53:7.10 (608.6) The ascending mortals were vulnerable, but they withstood the sophistries of rebellion better than the lower spirits. While many on the lower mansion worlds, those who had not attained final fusion with their Adjusters, fell, it is recorded to the glory of the wisdom of the ascension scheme that not a single member of the Satania ascendant citizenship resident on Jerusem participated in the Lucifer rebellion. |
53:7.11 (608.7) 整个内巴顿(Nebadon)的各个广播站,每日每时都聚集着每类可想象类别之天界智能存有中的焦急守望者,他们专注地浏览着撒旦尼亚(Satania)反叛的公告,并随着报道不断讲述扬升凡人的坚定忠诚而欢欣不已,这些扬升凡人在麦基洗德的领导下,成功抵受住了所有那些如此快速集结到分离与罪恶旗下的狡猾邪恶势力之联合而持久的尝试。 |
|
53:7.11 (608.7) Hour by hour and day by day the broadcast stations of all Nebadon were thronged by the anxious watchers of every imaginable class of celestial intelligence, who intently perused the bulletins of the Satania rebellion and rejoiced as the reports continuously narrated the unswerving loyalty of the ascending mortals who, under their Melchizedek leadership, successfully withstood the combined and protracted efforts of all the subtle evil forces which so swiftly gathered around the banners of secession and sin. |
53:7.12 (608.8) 从“天上争战”开始直到路西法继任者的正式就职,一共经历了两年多的系统时间。不过最终新的君主到来了,与他的属员们一同降落在玻璃海上。我是加百列动员到伊甸厦(Edentia)的后备团队成员之一,我清楚记得兰纳福格(Lanaforge)带给诺拉歇德(Norlatiadek)星座之父的第一个信息。它说道:“耶路瑟姆(Jerusem)没有一个公民迷失过,每一位扬升凡人都经受住了这一炽烈的试炼,都从这一严酷的考验中成功而又胜利地走出来了。” 这一确认信息继续往上传到了萨尔文顿(Salvington)、尤沃萨(Uversa)以及天堂,它表明了凡人扬升的续存经历是抵抗反叛的最伟大保障,是抵制罪恶最可靠保护。这群高尚的耶路瑟姆忠诚凡人共有187,432,811人。 |
|
53:7.12 (608.8) It was over two years of system time from the beginning of the “war in heaven” until the installation of Lucifer’s successor. But at last the new Sovereign came, landing on the sea of glass with his staff. I was among the reserves mobilized on Edentia by Gabriel, and I well remember the first message of Lanaforge to the Constellation Father of Norlatiadek. It read: “Not a single Jerusem citizen was lost. Every ascendant mortal survived the fiery trial and emerged from the crucial test triumphant and altogether victorious.” And on to Salvington, Uversa, and Paradise went this message of assurance that the survival experience of mortal ascension is the greatest security against rebellion and the surest safeguard against sin. This noble Jerusem band of faithful mortals numbered just 187,432,811. |
53:7.13 (609.1) 随着兰纳福格(Lanaforge)的到来,主叛者们都被废黜了,并都被褫夺了所有的管理权利,尽管他们仍被允许在耶路瑟姆(Jerusem)、各个灵质性星球四处走动,甚至会被允许前往单个的居住世界。他们继续其欺骗性和引诱性尝试,试图去迷惑和误导凡人和天使的心智。但就其在耶路瑟姆行政山的工作而言,“再没有他们的位置了”。 |
|
53:7.13 (609.1) With the arrival of Lanaforge the archrebels were dethroned and shorn of all governing powers, though they were permitted freely to go about Jerusem, the morontia spheres, and even to the individual inhabited worlds. They continued their deceptive and seductive efforts to confuse and mislead the minds of men and angels. But as concerned their work on the administrative mount of Jerusem, “their place was found no more.” |
53:7.14 (609.2) 尽管路西法被褫夺了撒旦尼亚(Satania)的全部行政管辖权,但那时还没有任何能够羁押或是消灭这个邪恶反叛者的地方宇宙权柄或法庭;那时,迈克尔还不是一个主权支配者。在星座之父收回系统管辖的过程中,亘古常在者们给予了支持,但他们并没有发布任何后续的决定,就路西法、撒旦以及其同伴们的当下地位及未来处置而言,有许多起诉仍悬而未决。 |
|
53:7.14 (609.2) While Lucifer was deprived of all administrative authority in Satania, there then existed no local universe power nor tribunal which could detain or destroy this wicked rebel; at that time Michael was not a sovereign ruler. The Ancients of Days sustained the Constellation Fathers in their seizure of the system government, but they have never handed down any subsequent decisions in the many appeals still pending with regard to the present status and future disposition of Lucifer, Satan, and their associates. |
53:7.15 (609.3) 因此,这些主叛者们被允许在整个系统中游走,去试图进一步渗透其不满论和自主论的教条。但在将近二十万玉苒厦(Urantia)年内,他们没能欺骗另一个世界。自从那三十七个世界堕落以来,再没有撒旦尼亚(Satania)世界迷失过,即便连那些反叛之后才有人居住的年轻世界也未迷失过。 |
|
53:7.15 (609.3) Thus were these archrebels allowed to roam the entire system to seek further penetration for their doctrines of discontent and self-assertion. But in almost two hundred thousand Urantia years they have been unable to deceive another world. No Satania worlds have been lost since the fall of the thirty-seven, not even those younger worlds peopled since that day of rebellion. |
8. 玉苒厦(Urantia)上的人子 ^top |
|
8. The Son of Man on Urantia ^top |
53:8.1 (609.4) 路西法和撒旦曾自由地游走在撒旦尼亚(Satania)系统中,一直到迈克尔在玉苒厦(Urantia)上完成赠与使命之时。他们最后一次一起出现在你们世界上,是在他们联合起来攻击人子期间。 |
|
53:8.1 (609.4) Lucifer and Satan freely roamed the Satania system until the completion of the bestowal mission of Michael on Urantia. They were last on your world together during the time of their combined assault upon the Son of Man. |
53:8.2 (609.5) 以前,当行星君王们、亦即“神之众子”定期集会时,“撒旦也会来”,声称他代表了所有那些堕落行星君王所属的被隔离世界。但自从迈克尔的最终赠与以来,撒旦在耶路瑟姆(Jerusem)便不再被给予这样的自由了。继其尝试腐化处于赠与肉身中的迈克尔之后,路西法和撒旦所受到的一切同情都从整个撒旦尼亚(Satania)中消失了,也就是说,在罪恶的被隔离世界以外的所有地方。 |
|
53:8.2 (609.5) Formerly, when the Planetary Princes, the “Sons of God,” were periodically assembled, “Satan came also,” claiming that he represented all of the isolated worlds of the fallen Planetary Princes. But he has not been accorded such liberty on Jerusem since Michael’s terminal bestowal. Subsequent to their effort to corrupt Michael when in the bestowal flesh, all sympathy for Lucifer and Satan has perished throughout all Satania, that is, outside the isolated worlds of sin. |
53:8.3 (609.6) 迈克尔的赠与,结束了整个撒旦尼亚(Satania)系统的路西法反叛,除去叛逆行星君王所属的行星以外。这便是耶稣个人经历的重大意义所在,就在其肉身死亡之前,当他有一天向其使徒们大声说道 “我看到了撒旦像闪电一样从天上坠落”时,他已与路西法一同来到玉苒厦(Urantia)作了最后一次决定性斗争。 |
|
53:8.3 (609.6) The bestowal of Michael terminated the Lucifer rebellion in all Satania aside from the planets of the apostate Planetary Princes. And this was the significance of Jesus’ personal experience, just before his death in the flesh, when he one day exclaimed to his disciples, “And I beheld Satan fall as lightning from heaven.” He had come with Lucifer to Urantia for the last crucial struggle. |
53:8.4 (609.7) 人子对成功充满信心,他知道,他在你们世界上的胜利将会永远解决其宿敌的地位问题,不只是在撒旦尼亚(Satania)当中,也包括另外两个被罪恶侵入的系统。在你们的主答复路西法的提议时,他怀着神性确信镇定自若地回答道,“走开,撒旦”,那时凡人便得以幸存,天使便有了保障。原则上来说,那便是路西法反叛的真正结束。诚然,就加百列提请对反叛者们予以毁灭的起诉而言,尤沃萨(Uversa)法庭还没有做出执行的决定,但这样一个法令决议无疑将会在适当时候到来,因为这一案件听审方面的第一步已被启动了。 |
|
53:8.4 (609.7) The Son of Man was confident of success, and he knew that his triumph on your world would forever settle the status of his agelong enemies, not only in Satania but also in the other two systems where sin had entered. There was survival for mortals and security for angels when your Master, in reply to the Lucifer proposals, calmly and with divine assurance replied, “Get you behind me, Satan.” That was, in principle, the real end of the Lucifer rebellion. True, the Uversa tribunals have not yet rendered the executive decision regarding the appeal of Gabriel praying for the destruction of the rebels, but such a decree will, no doubt, be forthcoming in the fullness of time since the first step in the hearing of this case has already been taken. |
53:8.5 (610.1) 卡里迦夏(Caligastia)曾被人子承认为严格意义上的玉苒厦(Urantia)君王,一直到接近他死为止。耶稣说过“现在这个世界要受审判了;现在这个世界的君王要被投下界了。”之后,在更接近他毕生工作完成之际,他宣告,“这个世界的君王受到审判了。”就是这同一被废黜的、声名狼藉的君王,一度曾被称为“玉苒厦之神。” |
|
53:8.5 (610.1) Caligastia was recognized by the Son of Man as the technical Prince of Urantia up to near the time of his death. Said Jesus: “Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast down.” And then still nearer the completion of his lifework he announced, “The prince of this world is judged.” And it is this same dethroned and discredited Prince who was once termed “God of Urantia.” |
53:8.6 (610.2) 在离开玉苒厦(Urantia)之前,迈克尔的最后一个行动是去向卡里迦夏(Caligastia)和达里迦夏(Daligastia)施以仁慈,但他们轻蔑拒绝了他善意的提议。你们那悖逆的行星君王卡里迦夏,此时仍在玉苒厦上不受约束地去进行其恶毒的图谋,但他已经绝对没有权柄去进入人类的心智当中,他也无法靠近人类的灵魂去引诱或是去腐化他们,除非他们是真正想要受其邪恶存在的折磨。 |
|
53:8.6 (610.2) The last act of Michael before leaving Urantia was to offer mercy to Caligastia and Daligastia, but they spurned his tender proffer. Caligastia, your apostate Planetary Prince, is still free on Urantia to prosecute his nefarious designs, but he has absolutely no power to enter the minds of men, neither can he draw near to their souls to tempt or corrupt them unless they really desire to be cursed with his wicked presence. |
53:8.7 (610.3) 在迈克尔赠与之前,这些黑暗的支配者们试图维持其在玉苒厦(Urantia)上的管辖权,他们持续地抵制级别较低的从属类天界人格体。但自从五旬节那日以来,这个叛逆的卡里迦夏(Caligastia)及其同样卑劣的同伙达里迦夏(Daligastia)在天堂思想调整者和保护性真理之灵的神圣威严面前屈服了,迈克尔的这一真理之灵已被浇灌到所有肉身之上。 |
|
53:8.7 (610.3) Before the bestowal of Michael these rulers of darkness sought to maintain their authority on Urantia, and they persistently withstood the minor and subordinate celestial personalities. But since the day of Pentecost this traitorous Caligastia and his equally contemptible associate, Daligastia, are servile before the divine majesty of the Paradise Thought Adjusters and the protective Spirit of Truth, the spirit of Michael, which has been poured out upon all flesh. |
53:8.8 (610.4) 但尽管如此,没有任何一个堕落之灵能够去侵扰神之子民的心智或是去骚扰其灵魂。无论是撒旦还是卡里迦夏(Caligastia),都不能接触或接近神的忠信子民;信仰是抵抗罪恶和罪孽的有效护甲,此言非虚:“生自神的人能保护自己,邪恶者不能接触他。” |
|
53:8.8 (610.4) But even so, no fallen spirit ever did have the power to invade the minds or to harass the souls of the children of God. Neither Satan nor Caligastia could ever touch or approach the faith sons of God; faith is an effective armor against sin and iniquity. It is true: “He who is born of God keeps himself, and the wicked one touches him not.” |
53:8.9 (610.5) 一般来说,当虚弱和放荡的人们被认为是处在魔鬼和恶魔的影响之下时,他们不过是被其自身固有的卑劣脾性所控制,被其自身天生的习性引上歧路了。有关邪恶的许多帐都被算到了魔鬼身上,这帐并不赖他。卡里迦夏(Caligastia)自从基督的十字架刑以来,便相对的无能为力了。 |
|
53:8.9 (610.5) In general, when weak and dissolute mortals are supposed to be under the influence of devils and demons, they are merely being dominated by their own inherent and debased tendencies, being led away by their own natural propensities. The devil has been given a great deal of credit for evil which does not belong to him. Caligastia has been comparatively impotent since the cross of Christ. |
9. 反叛的现状 ^top |
|
9. Present Status of the Rebellion ^top |
53:9.1 (610.6) 在路西法反叛早期的那些日子里,迈克尔曾将救恩施给了所有的反叛者。在他获得完全的宇宙主权之际,对于所有能够确证其真诚悔改的存有,他都施以了宽恕,并将其复职到某种形式的宇宙服务中。没有一个领头者接受了这一仁慈的提议。但成千上万的天使们和低等类别的天界存有们,包括数百名物质性子女接受了由帕诺普厦人(Panoptians)所宣告的恩典,并在一千九百年前耶稣复活的时候予以了复原。从那以后,这些存有们便被送往耶路瑟姆(Jerusem)的上父世界,严格意义上来说,他们必须要被扣押到尤沃萨(Uversa)法庭对加百列起诉路西法的案子作出裁决之时。但没有人怀疑,当那毁灭的判决得以发布时,这些悔改而得救的人格体们都将会免于灭绝的判决。目前这些缓刑的灵魂们,正在与帕诺普厦人一起从事于照管上父世界的工作。 |
|
53:9.1 (610.6) Early in the days of the Lucifer rebellion, salvation was offered all rebels by Michael. To all who would show proof of sincere repentance, he offered, upon his attainment of complete universe sovereignty, forgiveness and reinstatement in some form of universe service. None of the leaders accepted this merciful proffer. But thousands of the angels and the lower orders of celestial beings, including hundreds of the Material Sons and Daughters, accepted the mercy proclaimed by the Panoptians and were given rehabilitation at the time of Jesus’ resurrection nineteen hundred years ago. These beings have since been transferred to the Father’s world of Jerusem, where they must be held, technically, until the Uversa courts hand down a decision in the matter of Gabriel vs. Lucifer. But no one doubts that, when the annihilation verdict is issued, these repentant and salvaged personalities will be exempted from the decree of extinction. These probationary souls now labor with the Panoptians in the work of caring for the Father’s world. |
53:9.2 (611.1) 自从路西法试图阻挡迈克尔去完成其赠与以便最终牢固将自身确立为内巴顿(Nebadon)之无条件支配者的那些时日以来,这个大骗子便再没有来过玉苒厦(Urantia)。在迈克尔成为内巴顿宇宙的既定首领之际,路西法便被尤沃萨(Uversa)亘古常在者的代理者们所拘捕了,并自那以后成为了耶路瑟姆(Jerusem)上父组过渡类星球中一号卫星上的囚徒。在这里,其他世界和系统的支配者们看到了这位不忠的撒旦尼亚(Satania)君主的结局。保罗在迈克尔赠与完毕后,知道了这些反叛首领的情况,因为他曾将卡里迦夏(Caligastia)的头目们记述为“天界那些邪灵的主子们。” |
|
53:9.2 (611.1) The archdeceiver has never been on Urantia since the days when he sought to turn back Michael from the purpose to complete the bestowal and to establish himself finally and securely as the unqualified ruler of Nebadon. Upon Michael’s becoming the settled head of the universe of Nebadon, Lucifer was taken into custody by the agents of the Uversa Ancients of Days and has since been a prisoner on satellite number one of the Father’s group of the transition spheres of Jerusem. And here the rulers of other worlds and systems behold the end of the unfaithful Sovereign of Satania. Paul knew of the status of these rebellious leaders following Michael’s bestowal, for he wrote of Caligastia’s chiefs as “spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.” |
53:9.3 (611.2) 迈克尔一旦接管了内巴顿(Nebadon)至高主权,他便向亘古常在者提请在等待超级宇宙法庭裁定加百列起诉路西法案件之际,扣押所有涉入路西法反叛的人格体,按你们的计时,这个案件在近二十万年以前就已被登在尤沃萨(Uversa)至高法庭的记录上了。就系统首府集团而言,亘古常在者们批准了迈克尔的申请,但只有一个例外:在另一个神之圣子被这样的叛逆世界接受之前,或是在尤沃萨法庭对加百列控告路西法案件做出裁决之前,允许撒旦定期访问堕落世界的悖逆君王。 |
|
53:9.3 (611.2) Michael, upon assuming the supreme sovereignty of Nebadon, petitioned the Ancients of Days for authority to intern all personalities concerned in the Lucifer rebellion pending the rulings of the superuniverse tribunals in the case of Gabriel vs. Lucifer, placed on the records of the Uversa supreme court almost two hundred thousand years ago, as you reckon time. Concerning the system capital group, the Ancients of Days granted the Michael petition with but a single exception: Satan was allowed to make periodic visits to the apostate princes on the fallen worlds until another Son of God should be accepted by such apostate worlds, or until such time as the courts of Uversa should begin the adjudication of the case of Gabriel vs. Lucifer. |
53:9.4 (611.3) 撒旦可以前来玉苒厦(Urantia),因为你们世界没有任何一位在驻的圣子 -- 既没有行星君王也没有物质性之子。玛可文塔•麦基洗德(Machiventa Melchizedek)自那以来便被宣告为玉苒厦的代理行星君王,而加百列起诉路西法案子的开启,标志着所有被隔离世界上临时行星体制的启动。确实,直到这批启示问世之时,亦即在加百列请求毁灭主叛者的第一次听证发生之时,撒旦的确曾定期造访卡里迦夏(Caligastia)及其他堕落的君王。但是现在,撒旦已被无条件地拘禁在耶路瑟姆(Jerusem)的监狱世界上了。 |
|
53:9.4 (611.3) Satan could come to Urantia because you had no Son of standing in residence—neither Planetary Prince nor Material Son. Machiventa Melchizedek has since been proclaimed vicegerent Planetary Prince of Urantia, and the opening of the case of Gabriel vs. Lucifer has signalized the inauguration of temporary planetary regimes on all the isolated worlds. It is true that Satan did periodically visit Caligastia and others of the fallen princes right up to the time of the presentation of these revelations, when there occurred the first hearing of Gabriel’s plea for the annihilation of the archrebels. Satan is now unqualifiedly detained on the Jerusem prison worlds. |
53:9.5 (611.4) 自迈克尔的最后一次赠与以来,整个撒旦尼亚(Satania)中没有一个存有想要前往监狱世界帮助那些被拘押的反叛者。也再没有别的存有被欺骗者的事业所迷惑,一千九百年以来这一状况从未被改变过。 |
|
53:9.5 (611.4) Since Michael’s final bestowal no one in all Satania has desired to go to the prison worlds to minister to the interned rebels. And no more beings have been won to the deceiver’s cause. For nineteen hundred years the status has been unchanged. |
53:9.6 (611.5) 在亘古常在者们对主叛者们做出最终处置之前,我们并不指望撤销当前对撒旦尼亚(Satania)的诸多限制。只要路西法活着,系统回路就不会得以复原。现时,他已完全失去活动能力了。 |
|
53:9.6 (611.5) We do not look for a removal of the present Satania restrictions until the Ancients of Days make final disposition of the archrebels. The system circuits will not be reinstated so long as Lucifer lives. Meantime, he is wholly inactive. |
53:9.7 (611.6) 反叛已经在耶路瑟姆(Jerusem)上结束了。随着神性圣子们尽可能快地到来,它也会在各个堕落世界上终结。我们相信,所有愿意接受慈恩的反叛者们都已那么做了。我们等待着那条将会剥夺这些叛徒之人格体存在权的闪亮广播。我们期待尤沃萨(Uversa)的裁决会由该执令性广播所宣布,这将会实现对这些拘押反叛者的毁灭。之后你们再去寻找他们的位置,但将再也找不到他们了。“那些在各个世界中知道你的存有都会因你而目瞪口呆;你曾经是一个极为可憎者,但你将永远不会再是了。”就这样,所有这些不肖的叛徒 “都会变得仿佛未曾存在过一样”。一切都在等待着尤沃萨的裁决。 |
|
53:9.7 (611.6) The rebellion has ended on Jerusem. It ends on the fallen worlds as fast as divine Sons arrive. We believe that all rebels who will ever accept mercy have done so. We await the flashing broadcast that will deprive these traitors of personality existence. We anticipate the verdict of Uversa will be announced by the executionary broadcast which will effect the annihilation of these interned rebels. Then will you look for their places, but they shall not be found. “And they who know you among the worlds will be astonished at you; you have been a terror, but never shall you be any more.” And thus shall all of these unworthy traitors “become as though they had not been.” All await the Uversa decree. |
53:9.8 (611.7) 然而,多少世代以来,撒旦尼亚(Satania)中这七个充满灵性黑暗的监狱世界,已对整个内巴顿(Nebadon)构成了一个庄严的警告,雄辩而有效地宣扬了这一伟大的真理:“违背者的道路是艰难的;” “每一个罪恶之内都隐藏着自我毁灭的种子”;“罪恶的代价便是死亡。” |
|
53:9.8 (611.7) But for ages the seven prison worlds of spiritual darkness in Satania have constituted a solemn warning to all Nebadon, eloquently and effectively proclaiming the great truth “that the way of the transgressor is hard”; “that within every sin is concealed the seed of its own destruction”; that “the wages of sin is death.” |
53:9.9 (612.1) [ 由一度被配属到玉苒厦(Urantia)接收者团队的玛诺凡代特•麦基洗德所呈献。] |
|
53:9.9 (612.1) [Presented by Manovandet Melchizedek, onetime attached to the receivership of Urantia.] |