第55篇 |
|
Paper 55 |
光与生命之星球 |
|
The Spheres of Light and Life |
55:0.1 (621.1) 光与生命之时代,是一个时空世界的最终进化性达成。从原始人类的早期时代算起,这样一个居住性世界业已经历了相继的行星时代 -- 行星君王之前及之后的时代,亚当之后的时代,执法圣子之后的时代,以及赠与圣子之后的时代。然后,这样一个世界便会依仗三一性教导圣子们相继行星使命所带来的充满神性真理和宇宙智慧之渐进性启示的照料,而准备好去迎接其最高的进化性达成,即光与生命之稳定状态。在创建这一最终行星时代的这些努力中,教导圣子们总是会得到闪耀昏星们的帮助,并时常会得到麦基洗德们的帮助。 |
|
55:0.1 (621.1) THE age of light and life is the final evolutionary attainment of a world of time and space. From the early times of primitive man, such an inhabited world has passed through the successive planetary ages—the pre- and the post-Planetary Prince ages, the post-Adamic age, the post-Magisterial Son age, and the postbestowal Son age. And then is such a world made ready for the culminating evolutionary attainment, the settled status of light and life, by the ministry of the successive planetary missions of the Trinity Teacher Sons with their ever-advancing revelations of divine truth and cosmic wisdom. In these endeavors the Teacher Sons enjoy the assistance of the Brilliant Evening Stars always, and the Melchizedeks sometimes, in establishing the final planetary age. |
55:0.2 (621.2) 这一由教导圣子们在完成其最终行星使命时所开启的光与生命时代,会在各个居住性世界上无限地延续下去。稳定状态中的每一个前进阶段,都可由执法圣子们的审判行动而被分为一连串的天命时代;但所有这些审判行动都是纯技术性的,决不会改变行星活动之进程。 |
|
55:0.2 (621.2) This era of light and life, inaugurated by the Teacher Sons at the conclusion of their final planetary mission, continues indefinitely on the inhabited worlds. Each advancing stage of settled status may be segregated by the judicial actions of the Magisterial Sons into a succession of dispensations; but all such judicial actions are purely technical, in no way modifying the course of planetary events. |
55:0.3 (621.3) 只有那些达至在超级宇宙主回路当中存在的行星才会确保不断的续存,不过就我们所知,这些安住于光与生命当中的世界,也注定会在整个未来时间的永恒世代中继续下去。 |
|
55:0.3 (621.3) Only those planets which attain existence in the main circuits of the superuniverse are assured of continuous survival, but as far as we know, these worlds settled in light and life are destined to go on throughout the eternal ages of all future time. |
55:0.4 (621.4) 在一个进化世界上,光与生命时代的进程存在七个阶段,在这一点上应当注意到,上灵融合类凡人所在的世界与那些调整者融合类凡人所在世界沿着相同的路线而演化。这七个光与生命的阶段是: |
|
55:0.4 (621.4) There are seven stages in the unfoldment of the era of light and life on an evolutionary world, and in this connection it should be noted that the worlds of the Spirit-fused mortals evolve along lines identical with those of the Adjuster-fusion series. These seven stages of light and life are: |
55:0.5 (621.5) 1. 第一阶段,即行星阶段。 |
|
55:0.5 (621.5) 1. The first or planetary stage. |
55:0.6 (621.6) 2. 第二阶段,即系统阶段。 |
|
55:0.6 (621.6) 2. The second or system stage. |
55:0.7 (621.7) 3. 第三阶段,即星座阶段。 |
|
55:0.7 (621.7) 3. The third or constellation stage. |
55:0.8 (621.8) 4. 第四阶段,即地方宇宙阶段。 |
|
55:0.8 (621.8) 4. The fourth or local universe stage. |
55:0.9 (621.9) 5. 第五阶段,即较小分区阶段。 |
|
55:0.9 (621.9) 5. The fifth or minor sector stage. |
55:0.10 (621.10) 6. 第六阶段,即较大分区阶段。 |
|
55:0.10 (621.10) 6. The sixth or major sector stage. |
55:0.11 (621.11) 7. 第七阶段,即超级宇宙阶段。 |
|
55:0.11 (621.11) 7. The seventh or superuniverse stage. |
55:0.12 (621.12) 在该篇叙述完结时,这些向前发展的阶段可被说成是关联于这种宇宙组织结构来描述的,但任一世界在任一阶段所能达到的各种行星价值,与其他世界的发展或是超行星层次的宇宙管理之发展并无关联。 |
|
55:0.12 (621.12) At the conclusion of this narrative these stages of advancing development are described as they relate to the universe organization, but the planetary values of any stage may be attained by any world quite independent of the development of other worlds or of the superplanetary levels of universe administration. |
1. 灵质性圣殿 ^top |
|
1. The Morontia Temple ^top |
55:1.1 (622.1) 一座灵质性圣殿在一个居住性世界首府的出现,是这样一个星球获准进入光与生命之稳定时代的凭证。在教导圣子们完成其最终使命而离开一个世界之前,他们会开启这一最终的进化达成时代;在“圣殿降赠与间”的那一天,他们会主持仪式。这一标志着光与生命时代之发端的重大事件,总是会荣幸得到那一行星之天堂赠与圣子的亲身莅临,他会前来见证这一伟大之日。就在这一充满无与伦比之美的圣殿中,这位天堂赠与圣子会宣布长久以来的行星君王成为新的行星主权者,并赋予这样一位忠诚的拉那南德(Lanonandek)圣子新的权柄,以及对于行星事务的扩展管辖权。系统君主也会出席,并会发言以确认这些宣告。 |
|
55:1.1 (622.1) The presence of a morontia temple at the capital of an inhabited world is the certificate of the admission of such a sphere to the settled ages of light and life. Before the Teacher Sons leave a world at the conclusion of their terminal mission, they inaugurate this final epoch of evolutionary attainment; they preside on that day when the “holy temple comes down upon earth.” This event, signalizing the dawn of the era of light and life, is always honored by the personal presence of the Paradise bestowal Son of that planet, who comes to witness this great day. There in this temple of unparalleled beauty, this bestowal Son of Paradise proclaims the long-time Planetary Prince as the new Planetary Sovereign and invests such a faithful Lanonandek Son with new powers and extended authority over planetary affairs. The System Sovereign is also present and speaks in confirmation of these pronouncements. |
55:1.2 (622.2) 一个灵质性圣殿有三个部分:最为中心的是天堂赠与圣子的圣坛。右侧是以前的行星君王、即现在的行星主权者的座位;当他出现在圣殿中时,这位拉那南德(Lanonandek)圣子对于该域中更为灵性的个体们来说是可见的。左侧是配属到该行星的终局者代理首领的座位。 |
|
55:1.2 (622.2) A morontia temple has three parts: Centermost is the sanctuary of the Paradise bestowal Son. On the right is the seat of the former Planetary Prince, now Planetary Sovereign; and when present in the temple, this Lanonandek Son is visible to the more spiritual individuals of the realm. On the left is the seat of the acting chief of finaliters attached to the planet. |
55:1.3 (622.3) 尽管这些行星圣殿被说成是“从天而降”,但事实上,没有任何实际材料是从系统总部运来的。每一圣殿的建筑式样都是在系统首府以缩略图的方式得以设计出来的,此后灵质性力量监督者们会将这些批准的设计图带到行星上。在这里,在主物理控制者们的协助下,他们会根据各种规格而继续去建造灵质性圣殿。 |
|
55:1.3 (622.3) Although the planetary temples have been spoken of as “coming down from heaven,” in reality no actual material is transported from the system headquarters. The architecture of each is worked out in miniature on the system capital, and the Morontia Power Supervisors subsequently bring these approved plans to the planet. Here, in association with the Master Physical Controllers, they proceed to build the morontia temple according to specifications. |
55:1.4 (622.4) 一般的灵质性圣殿可容纳大约三十万观众。这些宏伟的建筑不是用来崇拜、游玩或是接收广播的;它们专门用于行星上的特别仪式,例如:与系统君主或是与极高者的通讯,为揭示属灵性存有之人格存而设计的专门可见化仪式,以及静谧的宇宙冥想。各个宇宙哲学学校会在这里进行其毕业典礼,该域的凡人也会在这里因其极高的社会服务成就及其他杰出的达成而接受行星的认可。 |
|
55:1.4 (622.4) The average morontia temple seats about three hundred thousand spectators. These edifices are not used for worship, play, or for receiving broadcasts; they are devoted to the special ceremonies of the planet, such as: communications with the System Sovereign or with the Most Highs, special visualization ceremonies designed to reveal the personality presence of spirit beings, and silent cosmic contemplation. The schools of cosmic philosophy here conduct their graduation exercises, and here also do the mortals of the realm receive planetary recognition for achievements of high social service and for other outstanding attainments. |
55:1.5 (622.5) 这样一个灵质性圣殿,也会作为见证鲜活凡人转化为灵质性存在的集会场所。正因为该转化性圣殿是由灵质性材料所构成的,它才未被如此彻底消除那些凡人肉体的熊熊烈焰所烧毁,而那些凡人正是在这火焰当中经历了与其神性调整者的最终融合。在一个巨大的世界上,这些分离性闪焰几乎是不间断的。随着转化者数量的增加,在行星的不同地区都会提供附属的灵质性生命圣堂。不久以前,我曾在一个位于极北方的世界上逗留过,其上有二十五个灵质性圣堂在运作着。 |
|
55:1.5 (622.5) Such a morontia temple also serves as the place of assembly for witnessing the translation of living mortals to the morontia existence. It is because the translation temple is composed of morontia material that it is not destroyed by the blazing glory of the consuming fire which so completely obliterates the physical bodies of those mortals who therein experience final fusion with their divine Adjusters. On a large world these departure flares are almost continuous, and as the number of translations increases, subsidiary morontia life shrines are provided in different areas of the planet. Not long since I sojourned on a world in the far north whereon twenty-five morontia shrines were functioning. |
55:1.6 (622.6) 在未达稳定的世界、即那些没有灵质性圣殿的星球上,这些融合性闪焰会多次出现在行星大气中,一个转化候选者的物质性躯体会由中道受造物和物理控制者们通过这种闪焰而得以升华。 |
|
55:1.6 (622.6) On presettled worlds, planets without morontia temples, these fusion flashes many times occur in the planetary atmosphere, where the material body of a translation candidate is elevated by the midway creatures and the physical controllers. |
2. 死亡与转化 ^top |
|
2. Death and Translation ^top |
55:2.1 (623.1) 自然的肉体死亡并非是凡人的一种必然性。大多数高级的进化性存有 -- 即存在于光与生命之最终时代的各世界居民并不会死亡;他们会从肉身生命直接转化为灵质性存在。 |
|
55:2.1 (623.1) Natural, physical death is not a mortal inevitability. The majority of advanced evolutionary beings, citizens on worlds existing in the final era of light and life, do not die; they are translated directly from the life in the flesh to the morontia existence. |
55:2.2 (623.2) 这一从物质性生命转化到灵质性状态的经历 -- 即不朽灵魂与内驻调整者的融合,其频度的增高相应于行星的进化性进程。起初,每个世代中只有少数凡人会达到灵性进程之转化层次,但随着教导圣子之相继时代的启动,越来越多的调整者融合会在这些进步凡人不断延长的生命结束之前发生;到教导圣子们的最终使命完成之时,这些超等凡人中的将近四分之一会免于自然死亡。 |
|
55:2.2 (623.2) This experience of translation from the material life to the morontia state—fusion of the immortal soul with the indwelling Adjuster—increases in frequency commensurate with the evolutionary progress of the planet. At first only a few mortals in each age attain translation levels of spiritual progress, but with the onset of the successive ages of the Teacher Sons, more and more Adjuster fusions occur before the termination of the lengthening lives of these progressing mortals; and by the time of the terminal mission of the Teacher Sons, approximately one quarter of these superb mortals are exempt from natural death. |
55:2.3 (623.3) 随着光与生命时代的深入,中道受造物或是其同伴们会感应到可能出现的灵魂与调整者融合之迫近状态,并将这一切预示给命运守护者们,他们转而会将这些情况传达给该凡人所受管辖的终局者团队;之后,行星主权者会发布召唤,令这一凡人免去所有行星职责,告别其出身的世界,去往行星主权者的隐蔽圣殿,在那里等待灵质性过渡、即转化性闪焰,从物质性进化领域过渡到准灵性进程的灵质性层次。 |
|
55:2.3 (623.3) Farther along in the era of light and life the midway creatures or their associates sense the approaching status of probable soul-Adjuster union and signify this to the destiny guardians, who in turn communicate these matters to the finaliter group under whose jurisdiction this mortal may be functioning; then there is issued the summons of the Planetary Sovereign for such a mortal to resign all planetary duties, bid farewell to the world of his origin, and repair to the inner temple of the Planetary Sovereign, there to await morontia transit, the translation flash, from the material domain of evolution to the morontia level of prespirit progression. |
55:2.4 (623.4) 当这样一个融合候选者的家人、朋友和工作团队在灵质性圣殿集合起来时,他们会被分散到中央舞台周围,融合候选者则会停留在中央舞台上,期间会与其聚集的朋友们自由地交谈。介于中间的一圈天界人格体们,会被安排来保护这些物质性凡人们在“生命闪焰”爆发那一刻免于遭受到显化能量的作用,这种闪焰会使扬升候选者从物质性躯体的束缚中解脱出来,藉此为这样一个进化凡人解决了一切靠自然死亡来摆脱肉身所能解决的问题。 |
|
55:2.4 (623.4) When the family, friends, and working group of such a fusion candidate have forgathered in the morontia temple, they are distributed around the central stage whereon the fusion candidates are resting, meantime freely conversing with their assembled friends. A circle of intervening celestial personalities is arranged to protect the material mortals from the action of the energies manifest at the instant of the “life flash” which delivers the ascension candidate from the bonds of material flesh, thereby doing for such an evolutionary mortal everything that natural death does for those who are thereby delivered from the flesh. |
55:2.5 (623.5) 许多融合候选者可被同时召集到这一宽敞的圣殿中。当人们这样被召集来见证他们的亲人在灵性火焰中扬升时,那是一个多么美好的时刻啊,这与早先时代人们必须将其死者交托到世间尘土的怀中相比,又是一种何等的对照啊!较早期人类进化时代所特有的哭泣哀号场景,此时已被极度的喜悦和极端的热情所代替,因为当这些知神的人们,凭借这些充满雄伟壮丽与扬升荣耀的灵性火焰而摆脱其物质性羁绊时,他们只是向其亲人们做一个短暂的告别。在安住于光与生命当中的各个世界上,“葬礼”是些充满极度喜悦、深度满足和难言希望的时刻。 |
|
55:2.5 (623.5) Many fusion candidates may be assembled in the spacious temple at the same time. And what a beautiful occasion when mortals thus forgather to witness the ascension of their loved ones in spiritual flames, and what a contrast to those earlier ages when mortals must commit their dead to the embrace of the terrestrial elements! The scenes of weeping and wailing characteristic of earlier epochs of human evolution are now replaced by ecstatic joy and the sublimest enthusiasm as these God-knowing mortals bid their loved ones a transient farewell as they are removed from their material associations by the spiritual fires of consuming grandeur and ascending glory. On worlds settled in light and life, “funerals” are occasions of supreme joy, profound satisfaction, and inexpressible hope. |
55:2.6 (623.6) 这些进步凡人的灵魂会更加充满信仰、希望与确信,弥漫在转化圣堂四周那些聚集人群中的气氛,如同欢乐的朋友和亲人聚集来参加其群体当中一位的毕业典礼,或是前来见证其当中一员被授予某种巨大的荣誉。假如那些后进的人们要是也能学会去将自然死亡视作某种同样快乐和开心的事,那么这无疑将会是非常有益的。 |
|
55:2.6 (623.6) The souls of these progressing mortals are increasingly filled with faith, hope, and assurance. The spirit permeating those gathered around the translation shrine resembles that of the joyful friends and relatives who might assemble at a graduating exercise for one of their group, or who might come together to witness the conferring of some great honor upon one of their number. And it would be decidedly helpful if less advanced mortals could only learn to view natural death with something of this same cheerfulness and lightheartedness. |
55:2.7 (624.1) 继融合性闪焰之后,凡人观看者们就无法再看到其转化的同伴了。这些转化的灵魂会借助调整者运送,而直接前往适当的灵质性培训世界的复活大厅。这些涉及到将活着的凡人转化到灵质性世界的事务,是由一位大天使所监督的,后者是在这样一个世界最初安住于光与生命当中时被委派到这里的。 |
|
55:2.7 (624.1) Mortal observers can see nothing of their translated associates subsequent to the fusion flash. Such translated souls proceed by Adjuster transit direct to the resurrection hall of the appropriate morontia-training world. These transactions concerned with the translation of living human beings to the morontia world are supervised by an archangel who was assigned to such a world on the day when it was first settled in light and life. |
55:2.8 (624.2) 到一个世界达到光与生命之第四阶段为止,会有半数以上的凡人通过活着期间的转化而离开该行星。这类死亡之渐减会不断持续下去,但我还未听说过有哪个系统的居住性世界,即便是那些久已安住于光与生命当中的世界,会完全脱离了作为摆脱肉体束缚之手段的自然死亡。在一致达到行星进化的这样一种高级状态之前,地方宇宙的灵质性培训世界必须要继续作为不断进化的灵质性进展者的教育和教化天体而服务着。死亡的消除在理论上是可能的,但据我的观察,它还没有发生过。也许,在第七行星生命安住阶段之后继时代的遥远延伸期间,会达到这样一种状态。 |
|
55:2.8 (624.2) By the time a world attains the fourth stage of light and life, more than half the mortals leave the planet by translation from among the living. Such diminishment of death continues on and on, but I know of no system whose inhabited worlds, even though long settled in life, are entirely free from natural death as the technique of escape from the bonds of flesh. And until such a high state of planetary evolution is uniformly attained, the morontia-training worlds of the local universe must continue in service as educational and cultural spheres for the evolving morontia progressors. The elimination of death is theoretically possible, but it has not yet occurred according to my observation. Perhaps such a status may be attained during the faraway stretches of the succeeding epochs of the seventh stage of settled planetary life. |
55:2.9 (624.3) 在稳定星球的全盛时代完成转化的灵魂,不必通过各个宅厦世界。他们也不必作为学员居留在系统或星座的灵质性世界上。他们不必经历灵质性生命的任何一个较早期阶段。他们是仅有的一类近乎摆脱了从物质性存在到半灵性状态之灵质性过渡的扬升凡人。这类受圣子关注的凡人在扬升生涯中的最初经历,便是参与到宇宙总部进步世界的服务当中。他们会从萨尔文顿(Salvington)的这些学习世界起作为老师而回到他们越过的那些世界,随后又会沿着凡人扬升的既定路线而继续往天堂行进。 |
|
55:2.9 (624.3) The translated souls of the flowering ages of the settled spheres do not pass through the mansion worlds. Neither do they sojourn, as students, on the morontia worlds of the system or constellation. They do not pass through any of the earlier phases of morontia life. They are the only ascending mortals who so nearly escape the morontia transition from material existence to semispirit status. The initial experience of such Son-seized mortals in the ascension career is in the services of the progression worlds of the universe headquarters. And from these study worlds of Salvington they go back as teachers to the very worlds they passed by, subsequently going on inward to Paradise by the established route of mortal ascension. |
55:2.10 (624.4) 要是你能够拜访一个处于高级发展阶段的行星,你将会迅速理解在宅厦世界和更高等灵质性世界上提供差异性接待的原因了。你将会很容易理解,从这样一些高度进化的星球上继续前行的存有们,远在来自一个像玉苒厦(Urantia)这样混乱而落后世界的一般凡人之前,就准备好了去重续其天堂扬升。 |
|
55:2.10 (624.4) Could you but visit a planet in an advanced stage of development, you would quickly grasp the reasons for providing for the differential reception of ascending mortals on the mansion and higher morontia worlds. You would readily understand that beings passing on from such highly evolved spheres are prepared to resume their Paradise ascent far in advance of the average mortal arriving from a disordered and backward world like Urantia. |
55:2.11 (624.5) 无论人类从何种行星达成层次扬升到各个灵质性世界,七个宅厦天体都会为他们提供足够的机会,去作为教师类学员而获得一切所需经验,而他们都因其出身行星之先进状态而没能经历这一切。 |
|
55:2.11 (624.5) No matter from what level of planetary attainment human beings may ascend to the morontia worlds, the seven mansion spheres afford them ample opportunity to gain in experience as teacher-students all of everything which they failed to pass through because of the advanced status of their native planets. |
55:2.12 (624.6) 宇宙在应用这些均衡手段方面是万无一失的,旨在确保任何一位扬升者都不会被剥夺任何对其扬升体验至关重要的事物。 |
|
55:2.12 (624.6) The universe is unfailing in the application of these equalizing techniques designed to insure that no ascender shall be deprived of aught which is essential to his ascension experience. |
3. 黄金时代 ^top |
|
3. The Golden Ages ^top |
55:3.1 (624.7) 在这一光与生命时代期间,该世界在行星主权者的慈父般支配下会愈趋繁荣。到这时,各个世界都会在同一语言、同一宗教以及正常星球上同一种族的势头下不断进步。但是,这个时代并非完美。这些世界仍拥有设备完善的医院、照料病患的疗养所。那里依然存在着照顾意外伤害及伴随年老体衰和老迈失调而来的无法避免病症等诸多问题。疾病并没有完全得以消除,地上的动物也没有完全得以驯服;但与行星君王之前时代期间的原始人类早期相比,这样的世界就像天堂一样了。要是你能被突然运送到一个处于这一发展阶段的行星上 -- 你将会自然而然地将这样一个世界描述为人间天堂。 |
|
55:3.1 (624.7) During this age of light and life the world increasingly prospers under the fatherly rule of the Planetary Sovereign. By this time the worlds are progressing under the momentum of one language, one religion, and, on normal spheres, one race. But this age is not perfect. These worlds still have well-appointed hospitals, homes for the care of the sick. There still remain the problems of caring for accidental injuries and the inescapable infirmities attendant upon the decrepitude of old age and the disorders of senility. Disease has not been entirely vanquished, neither have the earth animals been subdued in perfection; but such worlds are like Paradise in comparison with the early times of primitive man during the pre-Planetary Prince age. You would instinctively describe such a realm—could you be suddenly transported to a planet in this stage of development—as heaven on earth. |
55:3.2 (625.1) 在这一充满相对进步与完美的整个时代期间,处理物质性事务的人类管理机构会持续运作。在我新近造访的一个处于光与生命第一阶段的世界上,公共活动是由什一税手段所资助的。每个成年劳动者,以及所有从事某种职业的健全公民,都要将其收入或增殖的百分之十缴纳到公共经费中,该经费会按如下分配: |
|
55:3.2 (625.1) Human government in the conduct of material affairs continues to function throughout this age of relative progress and perfection. The public activities of a world in the first stage of light and life which I recently visited were financed by the tithing technique. Every adult worker—and all able-bodied citizens worked at something—paid ten per cent of his income or increase to the public treasury, and it was disbursed as follows: |
55:3.3 (625.2) 1. 百分之三花费到对真理的提升当中 -- 包括科学、教育和哲学。 |
|
55:3.3 (625.2) 1. Three per cent was expended in the promotion of truth—science, education, and philosophy. |
55:3.4 (625.3) 2. 百分之三致力于美业 -- 包括消遣、社交休闲和艺术。 |
|
55:3.4 (625.3) 2. Three per cent was devoted to beauty—play, social leisure, and art. |
55:3.5 (625.4) 3. 百分之三用于善业 -- 包括社会服务、利他行为和宗教。 |
|
55:3.5 (625.4) 3. Three per cent was dedicated to goodness—social service, altruism, and religion. |
55:3.6 (625.5) 4. 百分之一分配给保险储备,以防事故、疾病、年老以及不可抗拒灾难而导致的劳动能力丧失之风险。 |
|
55:3.6 (625.5) 4. One per cent was assigned to the insurance reserves against the risk of incapacity for labor resultant from accident, disease, old age, or unpreventable disasters. |
55:3.7 (625.6) 这一行星的自然资源会作为社会所有物、即公有财产而得以管理。 |
|
55:3.7 (625.6) The natural resources of this planet were administered as social possessions, community property. |
55:3.8 (625.7) 在这个世界上,一个公民可被授予的最高荣誉是“无上服务”阶位。这是在灵质性圣殿中曾被授予的唯一公认阶位。这种认曾被授予到那些在超物质发现或行星社会服务的某一方面长期表现突出的公民身上。 |
|
55:3.8 (625.7) On this world the highest honor conferred upon a citizen was the order of “supreme service,” being the only degree of recognition ever to be granted in the morontia temple. This recognition was bestowed upon those who had long distinguished themselves in some phase of supermaterial discovery or planetary social service. |
55:3.9 (625.8) 大多数社会和行政职位是由男女所共同持有的,大部分的教学也是共同完成的;同样,所有的司法职责也都是由类似相关男女所履行的。 |
|
55:3.9 (625.8) The majority of social and administrative posts were held jointly by men and women. Most of the teaching was also done jointly; likewise all judicial trusts were discharged by similar associated couples. |
55:3.10 (625.9) 在这些高级的世界上,生育期并没有太多延长。一个家庭的孩子年龄之间最好不要相差太多年。当年龄相近时,孩子们能够更有助于其相互的培训。在这些世界上,在掌握真、美、善各方面成就的高级领域和分野中,热切进取的竞争性机制会使他们受到出色的培训。不要担心,即便是这些荣耀的星球上也会存在大量现实的或潜在的邪恶,这一事实正是在真理和谬误、善良与邪恶、罪恶与正义之间做出选择的促进因素。 |
|
55:3.10 (625.9) On these superb worlds the childbearing period is not greatly prolonged. It is not best for too many years to intervene between the ages of a family of children. When close together in age, children are able to contribute much more to their mutual training. And on these worlds they are magnificently trained by the competitive systems of keen striving in the advanced domains and divisions of diverse achievement in the mastery of truth, beauty, and goodness. Never fear but that even such glorified spheres present plenty of evil, real and potential, which is stimulative of the choosing between truth and error, good and evil, sin and righteousness. |
55:3.11 (625.10) 虽然如此,在这样高级进化类行星上,对凡人们而言,还是有一个确定而不可避免的不利后果。当一个稳定世界进展到了光与生命之第三阶段以后,所有扬升者在到达较小分区之前,都注定要在一个正经历早期进化阶段的行星上接受某种临时性任务。 |
|
55:3.11 (625.10) Nevertheless, there is a certain, inevitable penalty attaching to mortal existence on such advanced evolutionary planets. When a settled world progresses beyond the third stage of light and life, all ascenders are destined, before attaining the minor sector, to receive some sort of transient assignment on a planet passing through the earlier stages of evolution. |
55:3.12 (626.1) 这些相继时代中的每一个,都代表着行星达成之所有某方面的一些渐进性成就。在光之最初时代中,真理之启示会被扩展到包括由众多宇宙所组成宇宙的运作,而第二时代的神灵研究则旨在掌握神之七重者的第一层次、即造物之子们的本质、使命、职责、关联、出身及天命等万千概念。 |
|
55:3.12 (626.1) Each of these successive ages represents advancing achievements in all phases of planetary attainment. In the initial age of light the revelation of truth was enlarged to embrace the workings of the universe of universes, while the Deity study of the second age is the attempt to master the protean concept of the nature, mission, ministry, associations, origin, and destiny of the Creator Sons, the first level of God the Sevenfold. |
55:3.13 (626.2) 一个如玉苒厦(Urantia)大小的行星,在足够稳定时将会有大约一百个次级管理中心。这些次级中心将会由以下有资格管理者群体中的一位成员所主掌: |
|
55:3.13 (626.2) A planet the size of Urantia, when fairly well settled, would have about one hundred subadministrative centers. These subordinate centers would be presided over by one of the following groups of qualified administrators: |
55:3.14 (626.3) 1. 自系统总部前来担当亚当和夏娃助手的年轻物质性子女。 |
|
55:3.14 (626.3) 1. Young Material Sons and Daughters brought from the system headquarters to act as assistants to the ruling Adam and Eve. |
55:3.15 (626.4) 2. 行星君王半肉身属员的子女,他们在某些世界被生育出来以便担当此类或其他类似的责任。 |
|
55:3.15 (626.4) 2. The progeny of the semimortal staff of the Planetary Prince who were procreated on certain worlds for this and other similar responsibilities. |
55:3.16 (626.5) 3. 亚当和夏娃直接行星后裔。 |
|
55:3.16 (626.5) 3. The direct planetary progeny of Adam and Eve. |
55:3.17 (626.6) 4. 物质化和人性化的中道受造物。 |
|
55:3.17 (626.6) 4. Materialized and humanized midway creatures. |
55:3.18 (626.7) 5. 处于调整者融合状态的凡人,在他们自己的祈请下,依照宇宙主管类人格化调整者的指令而暂时免于转化,以使他们可以继续留在行星上担当某些重要的管理职位。 |
|
55:3.18 (626.7) 5. Mortals of Adjuster-fusion status who, upon their own petition, are temporarily exempted from translation by the order of the Personalized Adjuster of universe chieftainship in order that they may continue on the planet in certain important administrative posts. |
55:3.19 (626.8) 6. 行星管理学校专门受训的凡人,他们也已得到灵质性圣殿的无上服务阶位。 |
|
55:3.19 (626.8) 6. Specially trained mortals of the planetary schools of administration who have also received the order of supreme service of the morontia temple. |
55:3.20 (626.9) 7. 某些选举出来的、包含三位具有适当资格之公民的委员会,他们常常会依据其足以完成某个特定行星区域所需的某一特定任务之专门能力,通过行星主权者的指令而由公民们所选出。 |
|
55:3.20 (626.9) 7. Certain elective commissions of three properly qualified citizens who are sometimes chosen by the citizenry by direction of the Planetary Sovereign in accordance with their special ability to accomplish some definite task which is needful in that particular planetary sector. |
55:3.21 (626.10) 玉苒厦(Urantia)在达至光与生命之高级行星天命方面所面临的巨大障碍,蕴含于疾病、退化、战争、多色种族及多种语言所产生的诸多问题当中。 |
|
55:3.21 (626.10) The great handicap confronting Urantia in the matter of attaining the high planetary destiny of light and life is embraced in the problems of disease, degeneracy, war, multicolored races, and multilingualism. |
55:3.22 (626.11) 直到一个进化世界实现了同一语言、同一宗教和同一哲学,它才能有望进展到光之第一稳定阶段以外。形成同一种族会极大地促成这一成就,但玉苒厦(Urantia)的多个种族并不会妨碍各个更高级阶段的达成。 |
|
55:3.22 (626.11) No evolutionary world can hope to progress beyond the first stage of settledness in light until it has achieved one language, one religion, and one philosophy. Being of one race greatly facilitates such achievement, but the many peoples of Urantia do not preclude the attainment of higher stages. |
4. 管理的重新调整 ^top |
|
4. Administrative Readjustments ^top |
55:4.1 (626.12) 在稳定存在的各个相继阶段中,各个居住性世界在终局者志愿团队、亦即那些到达了天堂而又返回来援助其肉身同胞的扬升者们明智而又宽厚的管理下会取得非凡的进步。这些终局者会与三一性教导圣子们积极合作,但他们直到灵质性圣殿出现在世间之后,才会开始真正参与世界事务。 |
|
55:4.1 (626.12) In the successive stages of settled existence the inhabited worlds make marvelous progress under the wise and sympathetic administration of the volunteer Corps of the Finality, ascenders of Paradise attainment who have come back to minister to their brethren in the flesh. These finaliters are active in co-operation with the Trinity Teacher Sons, but they do not begin their real participation in world affairs until the morontia temple appears on earth. |
55:4.2 (626.13) 在终局者团队之行星照管正式开启之际,大多数天界军团都会撤回。但炽天使类命运守护者会继续亲身照管处于光中的进步凡人;实际上,这类天使会在整个稳定下来的时代期间以不断增长的数量而到来,因为愈来愈大规模的人类群体会在其行星生命期间达至协同暂存性达成的第三个宇宙圈子。 |
|
55:4.2 (626.13) Upon the formal inauguration of the planetary ministry of the Corps of the Finality, the majority of the celestial hosts withdraw. But the seraphic guardians of destiny continue their personal ministry to the progressing mortals in light; indeed such angels come in ever-increasing numbers throughout the settled ages since larger and larger groups of human beings reach the third cosmic circle of co-ordinate mortal attainment during the planetary life span. |
55:4.3 (627.1) 这仅仅是相继管理调整中的第一次,随着各个居住性世界从稳定存在之第一阶段历至第七阶段,这些调整会伴随着这些世界上充满愈益辉煌成就之相继时代的展开而发生着。 |
|
55:4.3 (627.1) This is merely the first of the successive administrative adjustments which attend the unfolding of the successive ages of increasingly brilliant attainment on the inhabited worlds as they pass from the first to the seventh stage of settled existence. |
55:4.4 (627.2) 1. 光与生命之第一阶段。处于这一最初稳定阶段的世界,由三类支配者所管理着: |
|
55:4.4 (627.2) 1. The first stage of light and life. A world in this initial settled stage is being administered by three rulers: |
55:4.5 (627.3) a. 行星主权者,此时会由一位咨议类三一性教导圣子做顾问,他很可能是在行星上运作的此类圣子最后一个团队的首领。 |
|
55:4.5 (627.3) a. The Planetary Sovereign, presently to be advised by a counseling Trinity Teacher Son, in all probability the chief of the terminal corps of such Sons to function on the planet. |
55:4.6 (627.4) b. 终局者行星团队的首领。 |
|
55:4.6 (627.4) b. The chief of the planetary corps of finaliters. |
55:4.7 (627.5) c. 亚当和夏娃,他们会联合作为行星主权者与终局者首领之双重领导阶层的统合者而运作。 |
|
55:4.7 (627.5) c. Adam and Eve, who function jointly as the unifiers of the dual leadership of the Prince-Sovereign and the chief of finaliters. |
55:4.8 (627.6) 为炽天使守护者和终局者担当翻译者的,是受到提拔和解放的中道受造物。三一性教导圣子们在其最终使命中的最后行动之一,便是去解放该域的中道者们,并将他们提升(或是恢复)到高级行星地位,且将其委派到该稳定星球新管理机构中负重责的位子上。这样的改变业已在凡人视野范围内做出,使得凡人能够分辨出早期亚当体系中这些先前不可见的同胞们。这一切都会成为可能,是靠着自然科学之最终发现,以及主物理控制者们扩展开来的行星运作之配合。 |
|
55:4.8 (627.6) Acting as interpreters for the seraphic guardians and the finaliters are the exalted and liberated midway creatures. One of the last acts of the Trinity Teacher Sons on their terminal mission is to liberate the midwayers of the realm and to promote (or restore) them to advanced planetary status, assigning them to responsible places in the new administration of the settled sphere. Such changes have already been made in the range of human vision as enable mortals to recognize these heretofore invisible cousins of the early Adamic regime. This is made possible by the final discoveries of physical science in liaison with the enlarged planetary functions of the Master Physical Controllers. |
55:4.9 (627.7) 系统君主在第一个稳定阶段之后的任何时间内都有权释放中道受造物们,这样他们便可在灵质性状态中凭借生命载运者和物理控制者的帮助而人性化,并在接收到思想调整者之后而开始其天堂扬升。 |
|
55:4.9 (627.7) The System Sovereign has authority to release midway creatures any time after the first settled stage so that they may humanize in the morontia by the aid of the Life Carriers and the physical controllers and, after receiving Thought Adjusters, start out on their Paradise ascension. |
55:4.10 (627.8) 在第三阶段及其后各个阶段中,一些中道者受造物依然还在运作着,主要是作为终局者的联络人格体,但随着进入光与生命的每一阶段,新类别的联络职司们便会在很大程度上取代中道者们;他们中极少会存留到光之第四阶段以外。第七阶段将会见证到第一批绝限类职司的到来,他们自天堂前来取代某些宇宙受造物的服务。 |
|
55:4.10 (627.8) In the third and subsequent stages, some of the midwayers are still functioning, chiefly as contact personalities for the finaliters, but as each stage of light and life is entered, new orders of liaison ministers largely replace the midwayers; very few of them ever remain beyond the fourth stage of light. The seventh stage will witness the coming of the first absonite ministers from Paradise to serve in the places of certain universe creatures. |
55:4.11 (627.9) 2. 光与生命之第二阶段。这一时代在各个世界上是以生命载运者的到来为标志的,他会就进一步努力去净化和稳定凡人种族而成为行星支配者们的志愿性顾问。这样,生命载运者们会从物质上、社会上和经济上积极参与到人类种族的进一步进化当中。然后,他们会通过强烈清除智性、哲学性、宇宙性及灵性本质中发育迟缓且顽固持久的劣等潜质残留,而将其监管扩展到凡人血统的进一步净化当中。那些在居住世界中设计和培植生命的载运者们完全有能力去建议物质性子女们,而后者拥有完全而又无可争议的管辖权,去根除进化种族的一切有害影响。 |
|
55:4.11 (627.9) 2. The second stage of light and life. This epoch is signalized on the worlds by the arrival of a Life Carrier who becomes the volunteer adviser of the planetary rulers regarding the further efforts to purify and stabilize the mortal race. Thus do the Life Carriers actively participate in the further evolution of the human race—physically, socially, and economically. And then they extend their supervision to the further purification of the mortal stock by the drastic elimination of the retarded and persisting remnants of inferior potential of an intellectual, philosophic, cosmic, and spiritual nature. Those who design and plant life on an inhabited world are fully competent to advise the Material Sons and Daughters, who have full and unquestioned authority to purge the evolving race of all detrimental influences. |
55:4.12 (627.10) 从一个稳定行星的第二阶段及至其整个生涯当中,教导圣子们都会担当终局者的顾问。在这样的使命期间,他们充当志愿者而非被派遣;他们会专门与终局者团队一同服务,除此之外,在系统君主的同意下,他们可担当行星类亚当和夏娃的顾问。 |
|
55:4.12 (627.10) From the second stage on throughout the career of a settled planet the Teacher Sons serve as counselors to the finaliters. During such missions they serve as volunteers and not by assignment; and they serve exclusively with the finaliter corps except that, upon the consent of the System Sovereign, they may be had as advisers to the Planetary Adam and Eve. |
55:4.13 (628.1) 3. 光与生命之第三阶段。在这一时代期间,居住性世界会对神之七重者的第二层面、即亘古常在者们达到一种新的认知,这些超级宇宙支配者的代表们会与行星管理机构进入到新的关系当中。 |
|
55:4.13 (628.1) 3. The third stage of light and life. During this epoch the inhabited worlds arrive at a new appreciation of the Ancients of Days, the second phase of God the Sevenfold, and the representatives of these superuniverse rulers enter into new relationships with the planetary administration. |
55:4.14 (628.2) 在稳定存在的每一相继时代中,终局者们的职责范围都会不断扩大。终局者、闪耀昏星(即超等天使)和三一性教导圣子们之间存在着一种紧密的工作联系。 |
|
55:4.14 (628.2) In each succeeding age of settled existence the finaliters function in ever-increasing capacities. There exists a close working connection between the finaliters, the Evening Stars (the superangels), and the Trinity Teacher Sons. |
55:4.15 (628.3) 在这一时代或下一时代期间,一位受到侍奉之灵四员组协助的教导圣子,会被配属给选举出来的凡人首席执行官,后者会与行星主权者协同担当世界事务的联合管理者。这些凡人首席执行官服务为期二十五年行星时间,正是这一新的发展,使得亚当和夏娃容易在接下来的时代期间确保离开其长时间委派的世界。 |
|
55:4.15 (628.3) During this or the following age a Teacher Son, assisted by the ministering-spirit quartet, becomes attached to the elective mortal chief executive, who now becomes associated with the Planetary Sovereign as joint administrator of world affairs. These mortal chief executives serve for twenty-five years of planetary time, and it is this new development that makes it easy for the Planetary Adam and Eve to secure release from their world of long-time assignment during the following ages. |
55:4.16 (628.4) 侍奉之灵四员组包括:该星球的炽天使长,超级宇宙二级天使类顾问,转化类大天使,以及担当系统总部常驻配属岗哨之亲身代表的全天使。但这些顾问若未经请求,则从不会提供建议。 |
|
55:4.16 (628.4) The ministering-spirit quartets consist of: the seraphic chief of the sphere, the superuniverse secoraphic counselor, the archangel of translations, and the omniaphim who functions as the personal representative of the Assigned Sentinel stationed on the system headquarters. But these advisers never proffer counsel unless it is asked for. |
55:4.17 (628.5) 4. 光与生命之第四阶段。在各个世界上,三一性教导圣子们会以新的角色出现。由长期与其类合作的受造物所三一化之子们所协助,他们此时会作为行星主权者及其同僚的志愿性参事和顾问而来到各个世界。天堂-哈沃纳者所三一化之子与扬升者所三一化之子这样的配对,代表着对行星支配者极为有用的不同宇宙观点和多样个体经历。 |
|
55:4.17 (628.5) 4. The fourth stage of light and life. On these worlds the Trinity Teacher Sons appear in new roles. Assisted by the creature-trinitized sons so long associated with their order, they now come to the worlds as volunteer counselors and advisers to the Planetary Sovereign and his associates. Such couples—Paradise-Havona-trinitized sons and ascender-trinitized sons—represent differing universe viewpoints and diverse personal experiences which are highly serviceable to the planetary rulers. |
55:4.18 (628.6) 在这一时代以后的任何时间点上,行星类亚当和夏娃都可以请求主权类造物之子解除其行星职责,从而开始其天堂扬升;或者,他们也可以留在行星上,担当愈加灵性化社会之新出现阶层的指导者,该阶层由努力去理解终局者之哲学教导的高级凡人们所组成,而这些教导则是由闪耀昏星们所描述的,他们此时被派到这些世界,去与来自超级宇宙总部的二级天使们成对合作。 |
|
55:4.18 (628.6) At any time after this age the Planetary Adam and Eve can petition the Sovereign Creator Son for release from planetary duties in order to begin their Paradise ascent; or they can remain on the planet as directors of the newly appearing order of increasingly spiritual society composed of advanced mortals striving to comprehend the philosophic teachings of the finaliters portrayed by the Brilliant Evening Stars, who are now assigned to these worlds to collaborate in pairs with the seconaphim from the headquarters of the superuniverse. |
55:4.19 (628.7) 终局者们主要忙于发起新的超物质性社会活动 -- 包括社交性的、教化性的、哲学性的、宇宙性的以及灵性的活动。就我们所能了解的而言,他们会将这一照管一直持续到第七个进化稳定性时代,那时他们有可能会前往外部空间去履职;届时,我们猜测他们的位置可能会被来自天堂的绝限类存有们所取代。 |
|
55:4.19 (628.7) The finaliters are chiefly engaged in initiating the new and supermaterial activities of society—social, cultural, philosophic, cosmic, and spiritual. As far as we can discern, they will continue this ministry far into the seventh epoch of evolutionary stability, when, possibly, they may go forth to minister in outer space; whereupon we conjecture their places may be taken by absonite beings from Paradise. |
55:4.20 (628.8) 5. 光与生命之第五阶段。这一稳定存在阶段的重新调整,几乎完全关涉到物理性领域,并且也是主物理控制者们所主要关注的。 |
|
55:4.20 (628.8) 5. The fifth stage of light and life. The readjustments of this stage of settled existence pertain almost entirely to the physical domains and are of primary concern to the Master Physical Controllers. |
55:4.21 (628.9) 6. 光与生命之第六阶段会见证到该域心智回路之诸多新职能的发展。宇宙智慧似乎在宇宙心智照管方面成为本构性的。 |
|
55:4.21 (628.9) 6. The sixth stage of light and life witnesses the development of new functions of the mind circuits of the realm. Cosmic wisdom seems to become constitutive in the universe ministry of mind. |
55:4.22 (628.10) 7. 光与生命之第七阶段。在第七时代的早期,行星主权者的三一性教导顾问会多了一位由亘古常在者所派来的志愿性顾问,后来他们又会增添一个来自超级宇宙至高执行者的第三位顾问。 |
|
55:4.22 (628.10) 7. The seventh stage of light and life. Early in the seventh epoch the Trinity Teacher counselor of the Planetary Sovereign is joined by a volunteer adviser sent by the Ancients of Days, and later on they will be augmented by a third counselor coming from the superuniverse Supreme Executive. |
55:4.23 (629.1) 在这一时代期间,若非在其以前的话,亚当和夏娃常常已摆脱了其行星职责。如果终局者团队中有一位物质性之子的话,他或许会与凡人首席执行官相合作,通常是一位麦基洗德会自愿来承担这一职位。如果在终局者之中有一位中道者,那么留在行星上的所有中道者都会立即得以释放。 |
|
55:4.23 (629.1) During this epoch, if not before, Adam and Eve are always relieved of planetary duties. If there is a Material Son in the finaliter corps, he may become associated with the mortal chief executive, and sometimes it is a Melchizedek who volunteers to function in this capacity. If a midwayer is among the finaliters, all of that order remaining on the planet are immediately released. |
55:4.24 (629.2) 一旦从其久远的委派中获得解脱,行星类亚当和夏娃便可以选择如下生涯: |
|
55:4.24 (629.2) Upon obtaining release from their agelong assignment, a Planetary Adam and Eve may select careers as follows: |
55:4.25 (629.3) 1. 他们可以确保行星际解脱,并可从宇宙总部立即开始天堂生涯,在灵质性经历结束时接受思想调整者。 |
|
55:4.25 (629.3) 1. They can secure planetary release and from the universe headquarters start out immediately on the Paradise career, receiving Thought Adjusters at the conclusion of the morontia experience. |
55:4.26 (629.4) 2. 行星类亚当和夏娃时常在其还服务于一个安住于光中的世界时便接收到调整者,与此相伴随的,是他们输入的某些纯种子女也会接收到思想调整者,这些子女已自愿参与了一个时期的行星服务。其后,他们会全部前往宇宙总部,在那里开始其天堂生涯。 |
|
55:4.26 (629.4) 2. Very often a Planetary Adam and Eve will receive Adjusters while yet serving on a world settled in light concomitant with the receiving of Adjusters by some of their imported pure-line children who have volunteered for a term of planetary service. Subsequently they may all go to universe headquarters and there begin the Paradise career. |
55:4.27 (629.5) 3. 行星类亚当和夏娃可以像系统首府的物质性子女一样,选择直接前往半绝限性世界作一短暂停留,在那儿接受其调整者。 |
|
55:4.27 (629.5) 3. A Planetary Adam and Eve may elect—as do Material Sons and Daughters from the system capital—to go direct to the midsonite world for a brief sojourn, there to receive their Adjusters. |
55:4.28 (629.6) 4. 他们可以决定回到系统总部,在那儿占据最高法院席位一段时间,在这种服务之后,他们会接收到调整者而开始天堂扬升。 |
|
55:4.28 (629.6) 4. They may decide to return to the system headquarters, there for a time to occupy seats on the supreme court, after which service they will receive Adjusters and begin the Paradise ascent. |
55:4.29 (629.7) 5. 他们可以选择脱离其管理职责而回到其出身世界,去担任一段时间的教导者,并在其转往宇宙总部之际,得到调整者的内驻。 |
|
55:4.29 (629.7) 5. They may choose to go from their administrative duties back to their native world to serve as teachers for a season and to become Adjuster indwelt at the time of transfer to the universe headquarters. |
55:4.30 (629.8) 贯穿所有这些时代期间,输入的协助类物质性子女在促进社会和经济秩序方面施加了一种深远的影响。他们在潜在意义上来说是不朽的,至少在其选择人类化、接受调整者并动身去天堂之前是这样。 |
|
55:4.30 (629.8) Throughout all of these epochs the imported assisting Material Sons and Daughters exert a tremendous influence on the progressing social and economic orders. They are potentially immortal, at least until such time as they elect to humanize, receive Adjusters, and start for Paradise. |
55:4.31 (629.9) 在各个进化世界上,一个存有必须要人类化,才能接受思想调整者。凡人终局者团队中所有扬升成员都有调整者内驻过和融合过,除了炽天使以外,他们在被编入这个团队时,是由上父通过另外一种类型的属灵所内驻的。 |
|
55:4.31 (629.9) On the evolutionary worlds a being must humanize to receive a Thought Adjuster. All ascendant members of the Mortal Corps of Finaliters have been Adjuster indwelt and fused except seraphim, and they are Father indwelt by another type of spirit at the time of being mustered into this corps. |
5. 物质性发展的顶峰 ^top |
|
5. The Acme of Material Development ^top |
55:5.1 (629.10) 生活在一个像玉苒厦(Urantia)这样受罪恶侵袭、受邪恶控制、寻求自我的被隔离世界上的凡人受造物,很难设想一个无罪恶星球上这些高级进化时代所表现出的物性完美、智性达成和灵性发展。 |
|
55:5.1 (629.10) Mortal creatures living on a sin-stricken, evil-dominated, self-seeking, isolated world, such as Urantia, can hardly conceive of the physical perfection, the intellectual attainment, and the spiritual development which characterize these advanced epochs of evolution on a sinless sphere. |
55:5.2 (629.11) 一个在光与生命中安住世界的各个高级阶段,代表着进化性物质发展的顶峰。在这些有教养的世界上,早期原始时代的懒散和纷争已成过去。贫穷和社会不公几已消失,退化不复存在,犯罪也十分罕见。精神错乱几已终止存在,弱智也近于绝迹。 |
|
55:5.2 (629.11) The advanced stages of a world settled in light and life represent the acme of evolutionary material development. On these cultured worlds, gone are the idleness and friction of the earlier primitive ages. Poverty and social inequality have all but vanished, degeneracy has disappeared, and delinquency is rarely observed. Insanity has practically ceased to exist, and feeble-mindedness is a rarity. |
55:5.3 (629.12) 这些世界的经济、社会、管理状态都有着高度完美化的秩序。科学、艺术和产业繁荣兴旺,社会形成一套拥有高度物质性、智性和教化性成就的平稳运行机制。产业已在很大程度上转到服务于这样一个上乘文明的更高级目标。这样一个世界的经济生活,也完全变得富有伦理性。 |
|
55:5.3 (629.12) The economic, social, and administrative status of these worlds is of a high and perfected order. Science, art, and industry flourish, and society is a smoothly working mechanism of high material, intellectual, and cultural achievement. Industry has been largely diverted to serving the higher aims of such a superb civilization. The economic life of such a world has become ethical. |
55:5.4 (630.1) 战争已成为一个历史问题,不再有军队或警力。管理机构在渐渐消失。自我控制慢慢使得人类制定的法律渐趋废弃。在一个高级文明的居间状态中,公民管理和法令法规的程度,是与公民道德和灵性程度成反比的。 |
|
55:5.4 (630.1) War has become a matter of history, and there are no more armies or police forces. Government is gradually disappearing. Self-control is slowly rendering laws of human enactment obsolete. The extent of civil government and statutory regulation, in an intermediate state of advancing civilization, is in inverse proportion to the morality and spirituality of the citizenship. |
55:5.5 (630.2) 学校得到很大的改善,并致力于心智的培训和灵魂的扩展。艺术中心精美绝伦,音乐机构超凡脱俗。崇拜圣殿及其相关的哲学与经验类宗教学校,都是些美丽壮观的建筑。露天的崇拜集会广场,就其艺术陈设之简洁性来说,也同样是卓越出众的。 |
|
55:5.5 (630.2) Schools are vastly improved and are devoted to the training of mind and the expansion of soul. The art centers are exquisite and the musical organizations superb. The temples of worship with their associated schools of philosophy and experiential religion are creations of beauty and grandeur. The open-air arenas of worship assembly are equally sublime in the simplicity of their artistic appointment. |
55:5.6 (630.3) 为富有竞争力的戏剧、幽默及其他方面的个人性和集体性成就所提供的设施,也是丰富而恰当的。在这样一个高度有教养的世界上,富有竞争力活动的一个专门特色,与个人和群体钻研宇宙科学和哲学的努力有关。文学和演讲会盛行,语言也会得到极大改善,以至它既会成为概念之符号,也会成为思想之表达。生活会变得清爽简约;人类最终协调了高级状态的机械发展和充满灵感的智性达成,并将二者都置于一种精妙灵性成就的庇护之下。对于幸福的追求会成为一种快乐而满足的体验。 |
|
55:5.6 (630.3) The provisions for competitive play, humor, and other phases of personal and group achievement are ample and appropriate. A special feature of the competitive activities on such a highly cultured world concerns the efforts of individuals and groups to excel in the sciences and philosophies of cosmology. Literature and oratory flourish, and language is so improved as to be symbolic of concepts as well as to be expressive of ideas. Life is refreshingly simple; man has at last co-ordinated a high state of mechanical development with an inspiring intellectual attainment and has overshadowed both with an exquisite spiritual achievement. The pursuit of happiness is an experience of joy and satisfaction. |
6. 个体凡人 ^top |
|
6. The Individual Mortal ^top |
55:6.1 (630.4) 随着各个世界在光与生命的稳定状态中前进,社会变得愈发爱好和平。个人在不减弱对其家庭资助与投入的同时,变得愈发利他和博爱。 |
|
55:6.1 (630.4) As worlds advance in the settled status of light and life, society becomes increasingly peaceful. The individual, while no less independent and devoted to his family, has become more altruistic and fraternal. |
55:6.2 (630.5) 在玉苒厦(Urantia)上,就像你们现在这样,你们很难会理解这些完美化世界开化种族的先进状态和进步本质。这些民族是些繁盛的进化种族。但这样的存有仍是暂存性的;他们会继续呼吸、饮食和睡眠。这种伟大的进化还不是天国,但它却是天堂扬升中诸神性世界的一种崇高预兆。 |
|
55:6.2 (630.5) On Urantia, and as you are, you can have little appreciation of the advanced status and progressive nature of the enlightened races of these perfected worlds. These people are the flowering of the evolutionary races. But such beings are still mortal; they continue to breathe, eat, sleep, and drink. This great evolution is not heaven, but it is a sublime foreshadowing of the divine worlds of the Paradise ascent. |
55:6.3 (630.6) 在一个正常世界上,自后亚当时代以来,人类种族的生物适应性便被提升到了一个极高层次。此时从整个稳定时代来看,人类的生理进化仍在世世代代继续着。视觉和听觉都会得以扩展。到此时为止,人口在数量上已达稳定,繁殖会依据行星需求及先天遗传禀赋而得以规范:这一时代期间的行星类凡人会被分成五至十类,较低类别仅被允许生育较高类别所能生育子女数量的一半。在整个光与生命时代期间,这样一个卓越种族的持续改善,在很大程度上成为一件选择性繁殖的事务,即选择那些在社会性、哲学性、宇宙性和灵性本质上展现出上等品质的种族血统。 |
|
55:6.3 (630.6) On a normal world the biologic fitness of the mortal race was long since brought up to a high level during the post-Adamic epochs; and now, from age to age throughout the settled eras the physical evolution of man continues. Both vision and hearing are extended. By now the population has become stationary in numbers. Reproduction is regulated in accordance with planetary requirements and innate hereditary endowments: The mortals on a planet during this age are divided into from five to ten groups, and the lower groups are permitted to produce only one half as many children as the higher. The continued improvement of such a magnificent race throughout the era of light and life is largely a matter of the selective reproduction of those racial strains which exhibit superior qualities of a social, philosophic, cosmic, and spiritual nature. |
55:6.4 (630.7) 调整者们会像以前的进化时代一样持续到来,随着时代的转换,这些凡人们愈发能够与内驻的上父片段进行交流。在各个初期的准灵性发展时代,各个辅助心智之灵还在运作着。随着经历过相继的稳定生命时代,圣灵和天使的侍奉也变得更为有效了。在光与生命之第四阶段当中,高级凡人们似乎会经历到与所辖超级宇宙主位之灵的灵性临在相当清醒的接触,而这样一个世界的哲学则会被聚焦于尝试理解有关神之至高者的崭新启示。这种高级状态的行星上有一半以上的人类居民,会在活着期间经历向灵质性状态的转化。即便如此,“旧的都将会过去;看哪,一切都会变成新的。” |
|
55:6.4 (630.7) The Adjusters continue to come as in former evolutionary eras, and as the epochs pass, these mortals are increasingly able to commune with the indwelling Father fragment. During the embryonic and prespiritual stages of development the adjutant mind-spirits are still functioning. The Holy Spirit and the ministry of angels are even more effective as the successive epochs of settled life are experienced. In the fourth stage of light and life the advanced mortals seem to experience considerable conscious contact with the spirit presence of the Master Spirit of superuniverse jurisdiction, while the philosophy of such a world is focused upon the attempt to comprehend the new revelations of God the Supreme. More than one half of the human inhabitants on planets of this advanced status experience translation to the morontia state from among the living. Even so, “old things are passing away; behold, all things are becoming new.” |
55:6.5 (631.1) 我们认为,到光与生命时代的第五阶段结束时,物理性进化会达到其完全的发展。我们也注意到,与进化人类心智相关联的灵性发展之上限,是由包含灵质性价值兼宇宙性意涵的调整者融合水平所决定的。但就智慧而言,尽管我们并不真正了解,但我们推测,对于智性进化和智慧达成而言,从不会有一个限度。在一个处于第七阶段的世界上,智慧能够汲尽诸种物质性潜能而进入元慧性洞见,最终甚至会品尝到绝限性庄严。 |
|
55:6.5 (631.1) We conceive that physical evolution will have attained its full development by the end of the fifth epoch of the light-and-life era. We observe that the upper limits of spiritual development associated with evolving human mind are determined by the Adjuster-fusion level of conjoint morontia values and cosmic meanings. But concerning wisdom: While we do not really know, we conjecture that there can never be a limit to intellectual evolution and the attainment of wisdom. On a seventh-stage world, wisdom can exhaust the material potentials, enter upon mota insight, and eventually even taste of absonite grandeur. |
55:6.6 (631.2) 我们注意到,在这些高度进化的、长期处于第七阶段的世界上,人类在其得以转化之前就充分学会了地方宇宙语言;我曾访问过几个非常古老的行星,阿班当特们(abandonters)正在那儿教授大龄凡人们超级宇宙语言。在这些世界上,我看到了绝限性人格体们在灵质性圣殿中显露终局者们真身所凭借的手段。 |
|
55:6.6 (631.2) We observe that on these highly evolved and long seventh-stage worlds human beings fully learn the local universe language before they are translated; and I have visited a few very old planets where abandonters were teaching the older mortals the tongue of the superuniverse. And on these worlds I have observed the technique whereby the absonite personalities reveal the presence of the finaliters in the morontia temple. |
55:6.7 (631.3) 该篇是有关进化世界上凡人奋斗之宏伟目标的叙述;这一切甚至在人类进入其灵质性生涯之前就会发生;所有这类辉煌的发展都可为居住性世界上的物质性凡人们所达到,这些世界便是那一了无止境而又不可思议之天堂扬升与神性达成生涯的第一阶段。 |
|
55:6.7 (631.3) This is the story of the magnificent goal of mortal striving on the evolutionary worlds; and it all takes place even before human beings enter upon their morontia careers; all of this splendid development is attainable by material mortals on the inhabited worlds, the very first stage of that endless and incomprehensible career of Paradise ascension and divinity attainment. |
55:6.8 (631.4) 然而,你们能够想象那些长期处于稳定的光与生命时代第七阶段的世界,从这些世界出来的会是些什么样的进化凡人吗?正是这样一些人,会前往地方宇宙首府的各个灵质性世界而开始其扬升生涯。 |
|
55:6.8 (631.4) But can you possibly imagine what sort of evolutionary mortals are now coming up from worlds long existing in the seventh epoch of settled light and life? It is such as these who go on to the morontia worlds of the local universe capital to begin their ascension careers. |
55:6.9 (631.5) 要是充满困惑的玉苒厦(Urantia)凡人们仅能看到这样长期安住于光与生命中的更高级世界中的一个,他们就决不再会质疑进化性造物计划所包含的智慧了。假若不再有未来的永恒性受造物进步,仅凭凡人种族在这样一些完美化达成的稳定世界上所获得的这种上乘进性化成就,也将会足以证明在时空世界上创造人类的正当性。 |
|
55:6.9 (631.5) If the mortals of distraught Urantia could only view one of these more advanced worlds long settled in light and life, they would nevermore question the wisdom of the evolutionary scheme of creation. Were there no future of eternal creature progression, still the superb evolutionary attainments of the mortal races on such settled worlds of perfected achievement would amply justify man’s creation on the worlds of time and space. |
55:6.10 (631.6) 我们时常会思索:如果大宇宙得以安住于光与生命当中,那么这些扬升的高超凡人们是否还将注定前往终局性团队呢?但我们并不知晓。 |
|
55:6.10 (631.6) We often ponder: If the grand universe should be settled in light and life, would the ascending exquisite mortals still be destined to the Corps of the Finality? But we do not know. |
7. 第一阶段,即行星阶段 ^top |
|
7. The First or Planetary Stage ^top |
55:7.1 (631.7) 这一时期从灵质性圣殿出现在新的行星总部开始,延伸到整个系统安住于光与生命境界为止。这一时代是由三一性教导圣子们在其相继的世界使命结束时开启的,那时,在那一星球之天堂赠与圣子的指令及亲自到场下,行星君王会被晋升到行星主权者的位子上。与此同时,终局者们开始积极参与到行星事务中。 |
|
55:7.1 (631.7) This epoch extends from the appearance of the morontia temple at the new planetary headquarters to the time of the settling of the entire system in light and life. This age is inaugurated by the Trinity Teacher Sons at the close of their successive world missions when the Planetary Prince is elevated to the status of Planetary Sovereign by the mandate and personal presence of the Paradise bestowal Son of that sphere. Concomitant therewith the finaliters inaugurate their active participation in planetary affairs. |
55:7.2 (632.1) 就外在可见的外表而言,这样一个安住于光与生命当中世界的实际支配者或是主管者是物质性子女,即行星类亚当和夏娃。终局者们是不可见的,行星主权者同样也是不可见的,除了他在灵质性圣殿中以外。因此,行星体制的实际真正首领就是物质性子女。正是对这些安排的认识,才为整个宇宙领域中国王与王后的理念提供了声誉。当一个世界可以要求这类高级人格体们去代表更高级但却不可见的支配者们行事时,国王和王后们在这些理想的情况下将会是一个巨大的成功。 |
|
55:7.2 (632.1) To outward and visible appearances the actual rulers, or directors, of such a world settled in light and life are the Material Son and Daughter, the Planetary Adam and Eve. The finaliters are invisible, as also is the Prince-Sovereign except when in the morontia temple. The actual and literal heads of the planetary regime are therefore the Material Son and Daughter. It is the knowledge of these arrangements that has given prestige to the idea of kings and queens throughout the universe realms. And kings and queens are a great success under these ideal circumstances, when a world can command such high personalities to act in behalf of still higher but invisible rulers. |
55:7.3 (632.2) 当在你们世界上达到这样一个时代时,无疑玛可文塔•麦基洗德、即此时玉苒厦(Urantia)的代理行星君王,将会占据行星主权者的席位。长期以来在耶路瑟姆(Jerusem)一直有猜想,他将会由玉苒厦亚当和夏娃的一对子女所伴随,他们此时作为诺拉歇德(Norlatiadek)星座极高者们的受监护者而被留在伊甸厦(Edentia)上。亚当的这两个孩子将会与这位麦基洗德类主权者联合在玉苒厦上服务,因为他们在近37,000年前放弃其玉苒厦上的物质性躯体而准备转往伊甸厦时,被剥夺了生殖权。 |
|
55:7.3 (632.2) When such an era is attained on your world, no doubt Machiventa Melchizedek, now the vicegerent Planetary Prince of Urantia, will occupy the seat of the Planetary Sovereign; and it has long been conjectured on Jerusem that he will be accompanied by a son and daughter of the Urantia Adam and Eve who are now held on Edentia as wards of the Most Highs of Norlatiadek. These children of Adam might so serve on Urantia in association with the Melchizedek-Sovereign since they were deprived of procreative powers almost 37,000 years ago at the time they gave up their material bodies on Urantia in preparation for transit to Edentia. |
55:7.4 (632.3) 这一稳定时代会不断持续下去,直到该系统中的每一个居住性行星全都达到了稳定时代;那时,当最年轻的世界 --亦即最后一个达到光与生命境界的世界 -- 经历这样的稳定状态达至一千年系统时间时,整个系统便会进入稳定状态,各个单独的世界将会被引领进入到光与生命时代的系统阶段。 |
|
55:7.4 (632.3) This settled age continues on and on until every inhabited planet in the system attains the era of stabilization; and then, when the youngest world—the last to achieve light and life—has experienced such settledness for one millennium of system time, the entire system enters the stabilized status, and the individual worlds are ushered into the system epoch of the era of light and life. |
8. 第二阶段,即系统阶段 ^top |
|
8. The Second or System Stage ^top |
55:8.1 (632.4) 当整个系统稳定在光与生命中时,一种新的管理秩序便得以开始了。行星主权者们会成为系统会议的成员,这个受星座之父否决权所辖的全新行政机体,拥有至高的权威。这样一个包含了诸多居住世界的系统,实质上变成自治了。系统立法机构设在总部世界,每个行星将其十个代表派到那里。法庭此时建立在系统首府,只有上诉才会被送往宇宙总部。 |
|
55:8.1 (632.4) When an entire system becomes settled in life, a new order of government is inaugurated. The Planetary Sovereigns become members of the system conclave, and this new administrative body, subject to the veto of the Constellation Fathers, is supreme in authority. Such a system of inhabited worlds becomes virtually self-governing. The system legislative assembly is constituted on the headquarters world, and each planet sends its ten representatives thereto. Courts are now established on the system capitals, and only appeals are taken to the universe headquarters. |
55:8.2 (632.5) 随着系统的渐趋稳定,配属岗哨、即超级宇宙至高执行者的代表,会成为系统至高法院的志愿顾问和新立法机构的实际主掌官员。 |
|
55:8.2 (632.5) With the settling of the system the Assigned Sentinel, representative of the superuniverse Supreme Executive, becomes the volunteer adviser to the system supreme court and actual presiding officer of the new legislative assembly. |
55:8.3 (632.6) 在整个系统安住于光与生命当中以后,系统君主们将不再来来去去。这样一个君主将会永久作为其系统的首领。助理君主们则仍像以前时代一样不断更换。 |
|
55:8.3 (632.6) After the settling of an entire system in light and life the System Sovereigns will no more come and go. Such a sovereign remains perpetually at the head of his system. The assistant sovereigns continue to change as in former ages. |
55:8.4 (632.7) 在这个稳定时代期间,半绝限者们会第一次从其旅居的宇宙总部世界前来,去担当立法机构的参事和仲裁法庭的顾问。这些半绝限者还会从事某种努力,去将包含至高性价值的崭新元慧意涵,灌输到由他们和终局者们所联合发起的教导事业中。物质性之子们在生物性层面上曾为凡人种族所做出的一切,此时则由半绝限性受造物在不断进步的哲学和灵性化思考领域中,为这些统一化和荣耀化的凡人们做到了。 |
|
55:8.4 (632.7) During this epoch of stabilization, for the first time midsoniters come from the universe headquarters worlds of their sojourn to act as counselors to the legislative assemblies and advisers to the adjudicational tribunals. These midsoniters also carry on certain efforts to inculcate new mota meanings of supreme value into the teaching enterprises which they sponsor jointly with the finaliters. What the Material Sons did for the mortal races biologically, the midsonite creatures now do for these unified and glorified humans in the ever-advancing realms of philosophy and spiritualized thinking. |
55:8.5 (633.1) 在各个居住性世界上,教导圣子们会成为终局者们的志愿合作者,在整个系统安住于光与生命状态以后,这些教导圣子们还会伴随终局者们前往各个宅厦世界,彼时那些星球不再被用作不同的接收世界了;至少在整个星座已进化到如此地步时,这一切都是真实的。但在内巴顿(Nebadon)当中,还没有一个组群如此先进过。 |
|
55:8.5 (633.1) On the inhabited worlds the Teacher Sons become voluntary collaborators with the finaliters, and these same Teacher Sons also accompany the finaliters to the mansion worlds when those spheres are no longer to be utilized as differential receiving worlds after an entire system is settled in light and life; at least this is true by the time the entire constellation has thus evolved. But there are no groups that far advanced in Nebadon. |
55:8.6 (633.2) 我们未获许去透露那些将会监管这类另作它用之宅厦世界的终局者们的工作性质。然而,你们已被告知过,在诸个宇宙中有许多类型的智能受造物都未在本批文献中予以提及。 |
|
55:8.6 (633.2) We are not permitted to reveal the nature of the work of the finaliters who will supervise such rededicated mansion worlds. You have, however, been informed that there are throughout the universes various types of intelligent creatures who have not been portrayed in these narratives. |
55:8.7 (633.3) 此时,随着诸系统凭借其组成世界之进步而逐个地安住于光与生命当中,在一个给定星座的最后一个系统也达到稳定时期时,宇宙管理者们 -- 即主位之子,联合常在者,以及明亮晨星 -- 会来到星座首府,来宣布极高者们成为一百个包含诸多居住世界的稳定系统所组成的新近完美化大家庭的无条件支配者。 |
|
55:8.7 (633.3) And now, as the systems one by one become settled in light by virtue of the progress of their component worlds, the time comes when the last system in a given constellation attains stabilization, and the universe administrators—the Master Son, the Union of Days, and the Bright and Morning Star—arrive on the capital of the constellation to proclaim the Most Highs the unqualified rulers of the newly perfected family of one hundred settled systems of inhabited worlds. |
9. 第三阶段,即星座阶段 ^top |
|
9. The Third or Constellation Stage ^top |
55:9.1 (633.4) 由稳定的诸系统所构成的整个星座的统一化,会伴随着执行权威的重新分配和宇宙管理的额外重整。这一时代会见证到每个居住性世界的高级成就,但却尤其是以星座总部的重新调整为特征的,这一切伴随着它与系统监管及与地方宇宙管理关系的显著改变。在这一时代期间,很多星座的和地方宇宙的活动都会被转移到系统首府,超级宇宙的代表们会与行星、系统及地方宇宙支配者之间形成更加密切的崭新关系。与这些新的关联相伴随的,是某些超级宇宙管理者来到星座首府定居,担当极高父者们的志愿性顾问。 |
|
55:9.1 (633.4) The unification of a whole constellation of settled systems is attended by new distributions of executive authority and additional readjustments of universe administration. This epoch witnesses advanced attainment on every inhabited world but is particularly characterized by readjustments on the constellation headquarters, with marked modification of relationships with both the system supervision and the local universe government. During this age many constellation and universe activities are transferred to the system capitals, and the representatives of the superuniverse assume new and more intimate relations with the planetary, system, and universe rulers. Concomitant with these new associations, certain superuniverse administrators establish themselves on the constellation capitals as volunteer advisers to the Most High Fathers. |
55:9.2 (633.5) 当一个星座这样稳定在光中时,立法职能便会停止,由极高者们所主掌的系统君主议会便会代之运作。此时,这样一些管理团体便会首次直接与超级宇宙管理机构一起处理牵涉哈沃纳(Havona)和天堂关系的事务。而星座仍像以前一样,与地方宇宙相关联。在稳定生命状态下的各个阶段,尤尼维塔莎(Univitatia)会继续管理星座的灵质性世界。 |
|
55:9.2 (633.5) When a constellation is thus settled in light, the legislative function ceases, and the house of System Sovereigns, presided over by the Most Highs, functions instead. Now, for the first time, such administrative groups deal directly with the superuniverse government in matters pertaining to Havona and Paradise relationships. Otherwise the constellation remains related to the local universe as before. From stage to stage in the settled life the univitatia continue to administer the constellation morontia worlds. |
55:9.3 (633.6) 随着世代的推移,星座之父们会接管越来越多的细节性管理监督职能,而这些职能以前都集中在宇宙总部上。到达第六个稳定阶段时,这些统一的星座将会达到几近完全自治的地位。待到进入第七个稳定阶段,将会见证到这些支配者提升到其名字所指涉的真正尊位 -- 极高者。实际上,各个星座在那时将会直接与超级宇宙支配者们打交道,而地方宇宙管理机构则将扩展到去把握新的大宇宙义务所包含的职责。 |
|
55:9.3 (633.6) As the ages pass, the Constellation Fathers take over more and more of the detailed administrative or supervising functions which were formerly centered on the universe headquarters. By the attainment of the sixth stage of stabilization these unified constellations will have reached the position of well-nigh complete autonomy. Entrance upon the seventh stage of settledness will no doubt witness the exaltation of these rulers to the true dignity signified by their names, the Most Highs. To all intents and purposes the constellations will then deal directly with the superuniverse rulers, while the local universe government will expand to grasp the responsibilities of new grand universe obligations. |
10. 第四阶段,即地方宇宙阶段 ^top |
|
10. The Fourth or Local Universe Stage ^top |
55:10.1 (634.1) 当一个宇宙安住于光与生命当中时,它便很快会转入到既定的超级宇宙回路中,亘古常在者们会宣布具有无限权威的至高性理事会成立。这个新的管理机构由一百名忠诚常在者组成,由一名联合常在者所主掌,这个至高性理事会的第一个行动,便是去承认主位造物之子的持续性主权。 |
|
55:10.1 (634.1) When a universe becomes settled in light and life, it soon swings into the established superuniverse circuits, and the Ancients of Days proclaim the establishment of the supreme council of unlimited authority. This new governing body consists of the one hundred Faithfuls of Days, presided over by the Union of Days, and the first act of this supreme council is to acknowledge the continued sovereignty of the Master Creator Son. |
55:10.2 (634.2) 就加百列和父者麦基洗德而言,该宇宙的管理是完全未变的。这个拥有无限权威的理事会,主要关注于光与生命之高级状态所生发出来的新问题和新状况。 |
|
55:10.2 (634.2) The universe administration, as far as concerns Gabriel and the Father Melchizedek, is quite unchanged. This council of unlimited authority is chiefly concerned with the new problems and the new conditions arising out of the advanced status of light and life. |
55:10.3 (634.3) 此时,协同督察者会动员所有配属岗哨去构建地方宇宙的稳定化团队,并请求父者麦基洗德与他一同分享其监管权。这时,激发性三一之灵的一个团队会被首次派到联合常在者的服务团队中。 |
|
55:10.3 (634.3) The Associate Inspector now mobilizes all Assigned Sentinels to constitute the stabilization corps of the local universe and asks the Father Melchizedek to share its supervision with him. And now, for the first time, a corps of the Inspired Trinity Spirits are assigned to the service of the Union of Days. |
55:10.4 (634.4) 一整个地方宇宙安住于光与生命当中,会在自单个居住世界到宇宙总部的整个管理计划中开启深刻的重新调整,各种新的关系会往下延伸到各个星座和系统。地方宇宙母灵会经历到与超级宇宙主位之灵的崭新联络关系,加百列会与亘古常在者们建立起直接的接触,以便在造物之子离开总部世界时发挥作用。 |
|
55:10.4 (634.4) The settling of an entire local universe in light and life inaugurates profound readjustments in the entire scheme of administration, from the individual inhabited worlds to the universe headquarters. New relationships extend down to the constellations and systems. The local universe Mother Spirit experiences new liaison relations with the Master Spirit of the superuniverse, and Gabriel establishes direct contact with the Ancients of Days to be effective when and as the Master Son may be absent from the headquarters world. |
55:10.5 (634.5) 在这一时代及随后的时代期间,执法之子们会继续作为天命的裁决者而运作,与此同时,一百名这样的天堂艾沃诺(Avonal)圣子会在宇宙首府构建新的明亮晨星高级理事会。其后,应系统君主的请求,这些执法圣子中的一个,将会成为至高性参事而留驻在每个地方系统的总部世界上,一直到第七个统一阶段得以达成。 |
|
55:10.5 (634.5) During this and subsequent ages the Magisterial Sons continue to function as dispensational adjudicators, while one hundred of these Avonal Sons of Paradise constitute the new high council of the Bright and Morning Star on the universe capital. Later on, and as requested by the System Sovereigns, one of these Magisterial Sons will become the supreme counselor stationed on the headquarters world of each local system until the seventh stage of unity is attained. |
55:10.6 (634.6) 在这个时代期间,三一性教导圣子们不但是行星主权者的志愿顾问,而且也以三个一组的方式同样服务于星座之父们。最终,这些圣子会在地方宇宙中找到他们的位置,因为在此时他们会被卸除地方造物的管辖权,而被委派到具有无限权威的至高理事会服务团队中。 |
|
55:10.6 (634.6) During this epoch the Trinity Teacher Sons are volunteer advisers, not only to the Planetary Sovereigns, but in groups of three they similarly serve the Constellation Fathers. And at last these Sons find their place in the local universe, for at this time they are removed from the jurisdiction of the local creation and are assigned to the service of the supreme council of unlimited authority. |
55:10.7 (634.7) 此时,终局者团队会首次承认一个天堂以外的权威、即至高理事会的管辖权。在这之前,终局者从未承认过天堂这边的任何监管。 |
|
55:10.7 (634.7) The finaliter corps now, for the first time, acknowledges the jurisdiction of an extra-Paradise authority, the supreme council. Heretofore the finaliters have recognized no supervision this side of Paradise. |
55:10.8 (634.8) 这些稳定宇宙的造物之子们会将其很多时间花在天堂及其相关世界上,也花在咨询那些服务于整个地方造物的众多终局者团队上。以这种方式,迈克尔类上司将会发现与荣耀化终局者凡人交往的一种更充分情谊。 |
|
55:10.8 (634.8) The Creator Sons of such settled universes spend much of their time on Paradise and its associated worlds and in counseling the numerous finaliter groups serving throughout the local creation. In this way the man of Michael will find a fuller fraternity of association with the glorified finaliter mortals. |
55:10.9 (634.9) 猜测有关这些造物之子在此时处于初步组合进程中的外部宇宙之相关职责,是全然无益的。但我们都会常常去作这种假设。在达至这第四个发展阶段时,造物之子会从管理职责中解脱出来;神性职司会逐步将其职责与超级宇宙主位之灵和无限之灵的职责融合到一起。造物之子、造物之灵、黄昏之星、教导之子以及不断增加的终局者团队之间,似乎正在发展出一种崭新而升华的关系。 |
|
55:10.9 (634.9) Speculation concerning the function of these Creator Sons in connection with the outer universes now in process of preliminary assembly is wholly futile. But we all engage in such postulations from time to time. On attaining this fourth stage of development the Creator Son becomes administratively free; the Divine Minister is progressively blending her ministry with that of the superuniverse Master Spirit and the Infinite Spirit. There seems to be evolving a new and sublime relationship between the Creator Son, the Creative Spirit, the Evening Stars, the Teacher Sons, and the ever-increasing finaliter corps. |
55:10.10 (635.1) 倘若迈克尔要永远离开内巴顿(Nebadon),加百列无疑会成为首席管理者,伴以父者麦基洗德担当其副手。与此同时,所有类别的永久公民,诸如物质性之子、尤尼维塔莎(Univitatia)、半绝限者、苏萨莎(Susatia),以及上灵融合类凡人,都将被授予新的身份。但只要进化还在继续,炽天使和大天使们则将会被要求留在宇宙管理机构中。 |
|
55:10.10 (635.1) If Michael should ever leave Nebadon, Gabriel would undoubtedly become chief administrator with the Father Melchizedek as his associate. At the same time new status would be imparted to all orders of permanent citizenship, such as Material Sons, univitatia, midsoniters, susatia, and Spirit-fused mortals. But as long as evolution continues, the seraphim and the archangels will be required in universe administration. |
55:10.11 (635.2) 然而,我们对自身所推测的两点是满意的:倘若造物之子们注定要去外部宇宙,那么神性职司无疑将会伴随他们。我们同样确信的是,麦基洗德们会继续留在其出身的宇宙中。我们认为,麦基洗德们注定会在地方宇宙管理和行政机构中,扮演一个愈加负责的角色。 |
|
55:10.11 (635.2) We are, however, satisfied regarding two features of our speculations: If the Creator Sons are destined to the outer universes, the Divine Ministers will undoubtedly accompany them. We are equally sure that the Melchizedeks are to remain with the universes of their origin. We hold that the Melchizedeks are destined to play ever-increasingly responsible parts in local universe government and administration. |
11. 较小分区阶段和较大分区阶段 ^top |
|
11. The Minor and Major Sector Stages ^top |
55:11.1 (635.3) 超级宇宙的较小分区和较大分区,并未直接算入光与生命的安住计划中。这样一个进化性进程主要与作为其一个单元的地方宇宙有关,而且关注的只是地方宇宙的各个组成部分。当一个超级宇宙的所有构成性地方宇宙都这样得以完美化时,它便会安住于光与生命当中。但七个超级宇宙中,还没有一个达到哪怕是接近这一切的进展水平。 |
|
55:11.1 (635.3) Minor and major sectors of the superuniverse do not figure directly in the plan of being settled in light and life. Such an evolutionary progression pertains primarily to the local universe as a unit and concerns only the components of a local universe. A superuniverse is settled in light and life when all of its component local universes are thus perfected. But not one of the seven superuniverses has attained a level of progression even approaching this. |
55:11.2 (635.4) 较小分区时代。就观测所能深入到的程度而言,稳定化的第五阶段或是说较小分区阶段,仅仅与物理状态有关,与超级宇宙既有回路中那一百个相关地方宇宙的协调安定有关。很显然,只有力量汇聚者及其协同者们与物质性造物的这些重新调整有关。 |
|
55:11.2 (635.4) The minor sector age. As far as observations can penetrate, the fifth or minor sector stage of stabilization has exclusively to do with physical status and with the co-ordinate settling of the one hundred associated local universes in the established circuits of the superuniverse. Apparently none but the power centers and their associates are concerned in these realignments of the material creation. |
55:11.3 (635.5) 较大分区时代。关于第六阶段,即较大分区的稳定化,我们只能推测,因为我们当中还没有一个曾见证过这类事情。尽管如此,我们还是可以推测出许多相关的管理上及其他方面的重新调整,行将伴随这样一种高级状态的居住世界及其宇宙组群。 |
|
55:11.3 (635.5) The major sector age. Concerning the sixth stage, or major sector stabilization, we can only conjecture since none of us have witnessed such an event. Nevertheless, we can postulate much concerning the administrative and other readjustments which would probably accompany such an advanced status of inhabited worlds and their universe groupings. |
55:11.4 (635.6) 由于较小分区状态是与协调性物理平衡有关,我们可以推测,较大分区的统一将会与某些新的智性达成层次有关,有可能是某些在宇宙智慧之至高性实现方面的高级成果。 |
|
55:11.4 (635.6) Since the minor sector status has to do with co-ordinate physical equilibrium, we infer that major sector unification will be concerned with certain new intellectual levels of attainment, possibly some advanced achievements in the supreme realization of cosmic wisdom. |
55:11.5 (635.7) 对于可能会伴随迄今尚未达到的进化发展层次之实现而产生的重新调整,我们只能通过观察个别世界上的这样一些成就,以及从生活在这些更为久远且高度发达之星球上的个别凡人经历中,而得出这些结论。 |
|
55:11.5 (635.7) We arrive at conclusions regarding the readjustments which would probably attend the realization of hitherto unattained levels of evolutionary progress by observing the results of such achievements on the individual worlds and in the experiences of individual mortals living on these older and highly developed spheres. |
55:11.6 (635.8) 要说清楚的是,一个地方宇宙或是超级宇宙的行政机制和管理手段,无法以任何方式限制或阻碍个别居住行星或是这一星球上任何个体凡人的进化发展或是灵性进步。 |
|
55:11.6 (635.8) Let it be made clear that the administrative mechanisms and governmental techniques of a universe or a superuniverse cannot in any manner limit or retard the evolutionary development or spiritual progress of an individual inhabited planet or of any individual mortal on such a sphere. |
55:11.7 (635.9) 在一些较为久远的宇宙中,我们会发现一些安住于光与生命之第五和第六阶段、甚至深入延伸到第七阶段的世界,但其所在的地方系统则还没有安住于光中。较年轻的行星可能会使系统的统一延迟,但这一点不会阻碍另一个较久远高级世界的进步。同样,即便是一个被隔离世界上的环境局限,也不会妨碍个体凡人的个人性达成;拿撒勒的耶稣,作为一个人中之人,就在一千九百多年以前的玉苒厦(Urantia)上,亲身地达到了光与生命之状态。 |
|
55:11.7 (635.9) In some of the older universes we find worlds settled in the fifth and the sixth stages of light and life—even far extended into the seventh epoch—whose local systems are not yet settled in light. Younger planets may delay system unification, but this does not in the least handicap the progress of an older and advanced world. Neither can environmental limitations, even on an isolated world, thwart the personal attainment of the individual mortal; Jesus of Nazareth, as a man among men, personally achieved the status of light and life over nineteen hundred years ago on Urantia. |
55:11.8 (636.1) 正是通过观察长久稳定的世界上所发生的一切,我们才会就一整个超级宇宙安住于光中时将会发生什么得出一些相当可靠的结论,即使我们还无法可靠地推测七个超级宇宙的这一稳定化事件。 |
|
55:11.8 (636.1) It is by observing what takes place on long-settled worlds that we arrive at fairly reliable conclusions as to what will happen when a whole superuniverse is settled in light, even if we cannot safely postulate the event of the stabilization of the seven superuniverses. |
12. 第七阶段,即超级宇宙阶段 ^top |
|
12. The Seventh or Superuniverse Stage ^top |
55:12.1 (636.2) 我们无法明确地预测当一个超级宇宙安住在光中时将会发生什么,因为这样一个事件还从未事实化过。从始终未受过反驳的麦基洗德教导中,我们推测,从居住性世界延伸到超级宇宙总部的每一个时空造物单元的整个组织和管理,都会做出彻底的改变。 |
|
55:12.1 (636.2) We cannot positively forecast what would occur when a superuniverse became settled in light because such an event has never factualized. From the teachings of the Melchizedeks, which have never been contradicted, we infer that sweeping changes would be made in the entire organization and administration of every unit of the creations of time and space extending from the inhabited worlds to the superuniverse headquarters. |
55:12.2 (636.3) 据普遍认为,大量未被另行配属的受造物所三一化之子,会被聚集到稳定下来的超级宇宙之总部及其分属首府。这或许是预计到外部空间者在其向内去往哈沃纳(Havona)和天堂的途中会在某时抵达,但我们并不真正知晓。 |
|
55:12.2 (636.3) It is generally believed that large numbers of the otherwise unattached creature-trinitized sons are to be assembled on the headquarters and divisional capitals of the settled superuniverses. This may be in anticipation of the sometime arrival of outer-spacers on their way in to Havona and Paradise; but we really do not know. |
55:12.3 (636.4) 倘若一个超级宇宙安住于光与生命中,我们相信,此时至高者所属的顾问类无条件监督者们将会成为超级宇宙总部世界的高级管理实体。他们是些能够与绝限类管理者们直接联系的人格体,而这些管理者们随即将会在稳定的超级宇宙中变得活跃起来。尽管这些无条件监督者们长久以来在各个高级的进化类造物单元中担当顾问和参事,但直到至高存在者成为主权者之后,他们才会承担管理责任。 |
|
55:12.3 (636.4) If and when a superuniverse should be settled in light and life, we believe that the now advisory Unqualified Supervisors of the Supreme would become the high administrative body on the headquarters world of the superuniverse. These are the personalities who are able to contact directly with the absonite administrators, who will forthwith become active in the settled superuniverse. Although these Unqualified Supervisors have long functioned as advisers and counselors in advanced evolutionary units of creation, they do not assume administrative responsibilities until the authority of the Supreme Being becomes sovereign. |
55:12.4 (636.5) 在这一时代期间更为广泛运作的至高者之无条件监督者们,既不是有限性的、绝限性的、终极性的,也不是无限性的;他们是至高性的,且仅代表神之至高者。他们是时空至高性的人格化身,因此并不在哈沃纳(Havona)当中运作。他们仅会作为至高性的统一者而运作。他们或许有可能会涉入到宇宙反射性手段当中,但我们并不确定。 |
|
55:12.4 (636.5) The Unqualified Supervisors of the Supreme, who function more extensively during this epoch, are not finite, absonite, ultimate, or infinite; they are supremacy and only represent God the Supreme. They are the personalization of time-space supremacy and therefore do not function in Havona. They function only as supreme unifiers. They may possibly be involved in the technique of universe reflectivity, but we are not certain. |
55:12.5 (636.6) 对于大宇宙(即依赖于哈沃纳的七个超级宇宙)完全安住于光与生命当中时将会发生什么,我们都未抱有一个满意的概念。那一事件无疑将会成为自从中央宇宙出现以来的永恒史册中最为意义深远的事件。有些存有认为,至高存在者自身将会从掩盖其灵性真身的哈沃纳(Havona)谜团中显露出来,并将会作为时空完美化造物的全能性和经验性主权者而常驻于第七超级宇宙的总部之上。但我们并不真正知晓。 |
|
55:12.5 (636.6) None of us entertain a satisfactory concept of what will happen when the grand universe (the seven superuniverses as dependent on Havona) becomes entirely settled in light and life. That event will undoubtedly be the most profound occurrence in the annals of eternity since the appearance of the central universe. There are those who hold that the Supreme Being himself will emerge from the Havona mystery enshrouding his spirit person and will become residential on the headquarters of the seventh superuniverse as the almighty and experiential sovereign of the perfected creations of time and space. But we really do not know. |
55:12.6 (636.7) [由暂时委派到玉苒厦(Urantia)大天使理事会的一名强大使者所呈献。] |
|
55:12.6 (636.7) [Presented by a Mighty Messenger temporarily assigned to the Archangel Council on Urantia.] |