第112篇 |
|
Paper 112 |
人格续存 |
|
Personality Survival |
112:0.1 (1225.1) 进化类行星是人类起源的星球,扬升凡人生涯的初始世界。玉苒厦(Urantia)是你的起点;在这里,你和你的思想调整者以暂时结合的方式被连接到了一起。你被赋予了一个完美的向导;因此,若你真诚参加时间的赛跑,赢得信仰这一最终目标,累世的报偿将是你的;你将会永恒地与你的内驻调整者相结合。之后开始你真正的生活,即扬升生活,你当前的凡人状态对它来说不过是前庭。之后你会开始在你面前展开的、作为永恒终局者的尊贵而渐进的使命。而在进化成长的所有这些相继时代和阶段中,你的一部分会保持绝对不变,那就是人格 -- 变化当中的不变者。 |
|
112:0.1 (1225.1) THE evolutionary planets are the spheres of human origin, the initial worlds of the ascending mortal career. Urantia is your starting point; here you and your divine Thought Adjuster are joined in temporary union. You have been endowed with a perfect guide; therefore, if you will sincerely run the race of time and gain the final goal of faith, the reward of the ages shall be yours; you will be eternally united with your indwelling Adjuster. Then will begin your real life, the ascending life, to which your present mortal state is but the vestibule. Then will begin your exalted and progressive mission as finaliters in the eternity which stretches out before you. And throughout all of these successive ages and stages of evolutionary growth, there is one part of you that remains absolutely unaltered, and that is personality—permanence in the presence of change. |
112:0.2 (1225.2) 尽管试图定义人格是冒昧的,但叙述有关人格一些众所周知的东西却或许证明是有益的: |
|
112:0.2 (1225.2) While it would be presumptuous to attempt the definition of personality, it may prove helpful to recount some of the things which are known about personality: |
112:0.3 (1225.3) 1. 人格是由万有之父自身或由代上父行事的共同行动者赠与的那种存在于实相中的品质。 |
|
112:0.3 (1225.3) 1. Personality is that quality in reality which is bestowed by the Universal Father himself or by the Conjoint Actor, acting for the Father. |
112:0.4 (1225.4) 2. 它可被赠与到任何包括心智或属灵的鲜活能量系统上。 |
|
112:0.4 (1225.4) 2. It may be bestowed upon any living energy system which includes mind or spirit. |
112:0.5 (1225.5) 3. 它并不完全受制于前因的束缚,它是相对有创造性的或共创性的。 |
|
112:0.5 (1225.5) 3. It is not wholly subject to the fetters of antecedent causation. It is relatively creative or cocreative. |
112:0.6 (1225.6) 4. 当被赠与到进化类物质受造物身上时,它会引发属灵努力通过心智之调解而掌握能量-物质。 |
|
112:0.6 (1225.6) 4. When bestowed upon evolutionary material creatures, it causes spirit to strive for the mastery of energy-matter through the mediation of mind. |
112:0.7 (1225.7) 5. 人格尽管没有本体,但却能使任一生命能量系统统一起来。 |
|
112:0.7 (1225.7) 5. Personality, while devoid of identity, can unify the identity of any living energy system. |
112:0.8 (1225.8) 6. 与三种展示了对引力之质性和量性回应的能量相比,它只展示了对人格回路的质性回应。 |
|
112:0.8 (1225.8) 6. It discloses only qualitative response to the personality circuit in contradistinction to the three energies which show both qualitative and quantitative response to gravity. |
112:0.9 (1225.9) 7. 人格在变化当中是不变的。 |
|
112:0.9 (1225.9) 7. Personality is changeless in the presence of change. |
112:0.10 (1225.10) 8. 它能向神赠礼 -- 令自由意志致力于神之意志的履行。 |
|
112:0.10 (1225.10) 8. It can make a gift to God—dedication of the free will to the doing of the will of God. |
112:0.11 (1225.11) 9. 它以道德性为特征 -- 即对与他人关系之相对性的感知,它会辨识行为层次,并有选择的区别它们。 |
|
112:0.11 (1225.11) 9. It is characterized by morality—awareness of relativity of relationship with other persons. It discerns conduct levels and choosingly discriminates between them. |
112:0.12 (1225.12) 10. 人格是独特的,绝对独特的;它在时空中是独特的;它在永恒中、在天堂上是独特的;它在被赠与时是独特的 -- 没有任何副本;它在每一存在时刻期间都是独特的;它在与神的关系中是独特的 -- 他是不会因人而异的,但他也不会把它们加在一起,因为它们是不可加的 -- 它们是可关联的,但却是不可总计的。 |
|
112:0.12 (1225.12) 10. Personality is unique, absolutely unique: It is unique in time and space; it is unique in eternity and on Paradise; it is unique when bestowed—there are no duplicates; it is unique during every moment of existence; it is unique in relation to God—he is no respecter of persons, but neither does he add them together, for they are nonaddable—they are associable but nontotalable. |
112:0.13 (1226.1) 11. 人格会直接回应其他人格的到场。 |
|
112:0.13 (1226.1) 11. Personality responds directly to other-personality presence. |
112:0.14 (1226.2) 12. 它是可被添加到属灵中的一样东西,由此例示了上父对上子关系的首要性。(心智不必被添加到属灵中。) |
|
112:0.14 (1226.2) 12. It is one thing which can be added to spirit, thus illustrating the primacy of the Father in relation to the Son. (Mind does not have to be added to spirit.) |
112:0.15 (1226.3) 13. 人格可与续存灵魂中的本体一起,从凡人死亡中续存。调整者和人格是不变的;它们(在灵魂中)的关系只有变化,不断演进;若这一变化(成长)中止了,灵魂将会中止。 |
|
112:0.15 (1226.3) 13. Personality may survive mortal death with identity in the surviving soul. The Adjuster and the personality are changeless; the relationship between them (in the soul) is nothing but change, continuing evolution; and if this change (growth) ceased, the soul would cease. |
112:0.16 (1226.4) 14. 人格对时间是有独特意识的,这是不同于心智或属灵对时间感知的东西。 |
|
112:0.16 (1226.4) 14. Personality is uniquely conscious of time, and this is something other than the time perception of mind or spirit. |
1. 人格与实相 ^top |
|
1. Personality and Reality ^top |
112:1.1 (1226.5) 万有之父将人格作为一种潜在永恒的禀赋赠与到其受造物身上。这样一种神性赠与被设计用来在众多层次及相续宇宙状况中运作,从低等的有限层次到最高等的绝限层次,甚至到绝对之边界。人格由此在三个宇宙层面上或是三个宇宙相态中运行: |
|
112:1.1 (1226.5) Personality is bestowed by the Universal Father upon his creatures as a potentially eternal endowment. Such a divine gift is designed to function on numerous levels and in successive universe situations ranging from the lowly finite to the highest absonite, even to the borders of the absolute. Personality thus performs on three cosmic planes or in three universe phases: |
112:1.2 (1226.6) 1. 定位状态。人格会在地方宇宙中、超级宇宙中和中央宇宙中同等有效地运作。 |
|
112:1.2 (1226.6) 1. Position status. Personality functions equally efficiently in the local universe, in the superuniverse, and in the central universe. |
112:1.3 (1226.7) 2. 意涵状态。人格会在有限层次、绝限层次甚至在濒临绝对的层次上有效运行。 |
|
112:1.3 (1226.7) 2. Meaning status. Personality performs effectively on the levels of the finite, the absonite, and even as impinging upon the absolute. |
112:1.4 (1226.8) 3. 价值状态。人格能在物质性、灵质性和属灵性的渐进领域中得以经验性地实现。 |
|
112:1.4 (1226.8) 3. Value status. Personality can be experientially realized in the progressive realms of the material, the morontial, and the spiritual. |
112:1.5 (1226.9) 人格拥有一系列完美化的宇宙维度表现。有限人格的维度是三向的,它们大致按如下起作用: |
|
112:1.5 (1226.9) Personality has a perfected range of cosmic dimensional performance. The dimensions of finite personality are three, and they are roughly functional as follows: |
112:1.6 (1226.10) 1. 长度代表了进展的方向和本质 -- 通过空间依照时间的运动 -- 即演进。 |
|
112:1.6 (1226.10) 1. Length represents direction and nature of progression—movement through space and according to time—evolution. |
112:1.7 (1226.11) 2. 竖向深度包含了有机体的驱动力和态度,即自我实现的不同层次以及对环境反应的大体现象。 |
|
112:1.7 (1226.11) 2. Vertical depth embraces the organismal drives and attitudes, the varying levels of self-realization and the general phenomenon of reaction to environment. |
112:1.8 (1226.12) 3. 宽度包含了协调、联合和自我身份组织的领域。 |
|
112:1.8 (1226.12) 3. Breadth embraces the domain of co-ordination, association, and selfhood organization. |
112:1.9 (1226.13) 赠与到玉苒厦(Urantia)凡人身上的人格类型,拥有七个维度自我表达或是个人实现的潜在性。这七个维度性现象可实现为三个有限层次上的,三个绝限层次上的和一个绝对层次上的。在诸个次绝对层次上,这第七个总体性维度可作为人格之事实而被体验到。这一至高性维度是一种可关联的绝对状态,尽管不是无限性的,但在维度上却有潜力达至对绝对状态的次无限性穿透。 |
|
112:1.9 (1226.13) The type of personality bestowed upon Urantia mortals has a potentiality of seven dimensions of self-expression or person-realization. These dimensional phenomena are realizable as three on the finite level, three on the absonite level, and one on the absolute level. On subabsolute levels this seventh or totality dimension is experiencible as the fact of personality. This supreme dimension is an associable absolute and, while not infinite, is dimensionally potential for subinfinite penetration of the absolute. |
112:1.10 (1226.14) 人格的有限维度与宇宙性长度、深度和宽度有关。长度意味着意涵;深度意味着价值;宽度,则包含了洞见 -- 即体验不容挑战之宇宙实相意识的能力。 |
|
112:1.10 (1226.14) The finite dimensions of personality have to do with cosmic length, depth, and breadth. Length denotes meaning; depth signifies value; breadth embraces insight—the capacity to experience unchallengeable consciousness of cosmic reality. |
112:1.11 (1227.1) 在灵质性层次上,所有这些物质性层次的有限维度会得以极大增强,某些新的维度价值也是可实现的。所有这些增强的灵质性层次维度体验,通过元慧的影响,并且由于灵质性数学的贡献,而与至高性的人格维度奇迹般的连接到了一起。 |
|
112:1.11 (1227.1) On the morontia level all of these finite dimensions of the material level are greatly enhanced, and certain new dimensional values are realizable. All these enlarged dimensional experiences of the morontia level are marvelously articulated with the supreme or personality dimension through the influence of mota and also because of the contribution of morontia mathematics. |
112:1.12 (1227.2) 若有限受造物记住维度层次和灵性层次在经验性人格实现中并非是同等的,那么凡人在对人类人格的研究中可能会避免诸多困扰。 |
|
112:1.12 (1227.2) Much trouble experienced by mortals in their study of human personality could be avoided if the finite creature would remember that dimensional levels and spiritual levels are not co-ordinated in experiential personality realization. |
112:1.13 (1227.3) 生命真的是发生在有机体(自我身份)与其环境之间的一个过程。人格会对这一有机体-环境组合授予本体性价值和连贯性意涵。由此将会得以认识到的是,刺激-反应现象并非只是一种机械过程,因为人格会作为总体状况中的一个因素而运作。机制是天生被动的,有机体则是天性主动的,这是永远真实的。 |
|
112:1.13 (1227.3) Life is really a process which takes place between the organism (selfhood) and its environment. The personality imparts value of identity and meanings of continuity to this organismal-environmental association. Thus it will be recognized that the phenomenon of stimulus-response is not a mere mechanical process since the personality functions as a factor in the total situation. It is ever true that mechanisms are innately passive; organisms, inherently active. |
112:1.14 (1227.4) 肉体生命与其说是一个发生在有机体内部、不如说是发生在有机体和环境之间的过程。每一个这样的过程易于创建对这一环境的有机体反应模式。所有这类指导性模式在目标选择方面是极有影响力的。 |
|
112:1.14 (1227.4) Physical life is a process taking place not so much within the organism as between the organism and the environment. And every such process tends to create and establish organismal patterns of reaction to such an environment. And all such directive patterns are highly influential in goal choosing. |
112:1.15 (1227.5) 正是通过心智的调解,自我和环境建立了有意义的接触。有机体与环境做出这类重要接触的能力和意愿(对驱动的回应)代表了整个人格的态度。 |
|
112:1.15 (1227.5) It is through the mediation of mind that the self and the environment establish meaningful contact. The ability and willingness of the organism to make such significant contacts with environment (response to a drive) represents the attitude of the whole personality. |
112:1.16 (1227.6) 人格无法在孤立中良好运行。人类天生是一种社会生物;他受对归属感的渴望所主导。“没有人会为自己而活” ,这是千真万确的。 |
|
112:1.16 (1227.6) Personality cannot very well perform in isolation. Man is innately a social creature; he is dominated by the craving of belongingness. It is literally true, “No man lives unto himself.” |
112:1.17 (1227.7) 但作为鲜活运作受造物之整体意涵的人格概念,比关系之整合要意味着更多;它不仅意味着关系之协调,也意味着所有实相因素的合一。关系存在于两个对象之间,但三个或更多对象却会终归成一个系统,这一系统不仅仅是一种扩大的或复杂的关系。这一区别是至关重要的,因为在一个宇宙系统中,除了在与整体的关系中以及通过整体中的个体性以外,个体成员并不彼此关联。 |
|
112:1.17 (1227.7) But the concept of the personality as the meaning of the whole of the living and functioning creature means much more than the integration of relationships; it signifies the unification of all factors of reality as well as co-ordination of relationships. Relationships exist between two objects, but three or more objects eventuate a system, and such a system is much more than just an enlarged or complex relationship. This distinction is vital, for in a cosmic system the individual members are not connected with each other except in relation to the whole and through the individuality of the whole. |
112:1.18 (1227.8) 在人类有机体中,其各个部分的总计构成了自我身份 -- 即个体 -- 但这一过程却与人格没有任何关系,后者就宇宙实相而言,是所有这些因素的统一者。 |
|
112:1.18 (1227.8) In the human organism the summation of its parts constitutes selfhood—individuality—but such a process has nothing whatever to do with personality, which is the unifier of all these factors as related to cosmic realities. |
112:1.19 (1227.9) 在集合体中,各部分是被加入的;在系统中,各部分是被安排的。系统由于组织 -- 即定位性价值而变得重要。在一个好的系统中,所有因素都处于宇宙定位中。在一个坏的系统中,某些东西要么缺失、要么移位 -- 即错乱了。在人类系统中,正是人格统一了所有活动,并转而授予本体性和创造性等诸多品质。 |
|
112:1.19 (1227.9) In aggregations parts are added; in systems parts are arranged. Systems are significant because of organization—positional values. In a good system all factors are in cosmic position. In a bad system something is either missing or displaced—deranged. In the human system it is the personality which unifies all activities and in turn imparts the qualities of identity and creativity. |
2. 自我 ^top |
|
2. The Self ^top |
112:2.1 (1227.10) 在研究自我身份时,记住以下各点将会是有益的: |
|
112:2.1 (1227.10) It would be helpful in the study of selfhood to remember: |
112:2.2 (1227.11) 1. 肉体系统是从属性的。 |
|
112:2.2 (1227.11) 1. That physical systems are subordinate. |
112:2.3 (1227.12) 2. 智力系统是并属性的。 |
|
112:2.3 (1227.12) 2. That intellectual systems are co-ordinate. |
112:2.4 (1227.13) 3. 人格是超属性的。 |
|
112:2.4 (1227.13) 3. That personality is superordinate. |
112:2.5 (1227.14) 4. 内驻灵性力在潜在上是主管性的。 |
|
112:2.5 (1227.14) 4. That the indwelling spiritual force is potentially directive. |
112:2.6 (1228.1) 在所有关于自我身份的概念中,应得以认识到的是,生命之事实首先出现,其评估或阐释之后才出现。人类孩子首先要生活,随后才会思考他的生活。在宇宙体系中,洞见要先于预见。 |
|
112:2.6 (1228.1) In all concepts of selfhood it should be recognized that the fact of life comes first, its evaluation or interpretation later. The human child first lives and subsequently thinks about his living. In the cosmic economy insight precedes foresight. |
112:2.7 (1228.2) 神在逐渐变成人这一宇宙事实,永远改变了人类人格的所有意涵和所有价值。在爱这个词的真正意涵中,它意味着全部人格体的相互关心,无论是人性的或神性的,还是人性的和神性的。自我的各部分或许以众多方式运作 - 思考、感受、希望 - 但只有整个人格协调起来的各个属性才会专注于智能行动;当一个人真诚无私地爱另一个人性或神性的存有时,所有这些力量都会和凡人心智的灵性禀赋结合起来。 |
|
112:2.7 (1228.2) The universe fact of God’s becoming man has forever changed all meanings and altered all values of human personality. In the true meaning of the word, love connotes mutual regard of whole personalities, whether human or divine or human and divine. Parts of the self may function in numerous ways—thinking, feeling, wishing—but only the co-ordinated attributes of the whole personality are focused in intelligent action; and all of these powers are associated with the spiritual endowment of the mortal mind when a human being sincerely and unselfishly loves another being, human or divine. |
112:2.8 (1228.3) 所有的凡人实相概念,都基于人类人格实在性的假设;所有的超人类实相概念,都基于人类人格与某些相关灵性实体和神性人格体宇宙实相的相关经验。除了人格以外,人类经历中每样非灵性的东西,都是达到目的的方法。凡人与他人 - 人性的和神性的 - 每一真实关系本身就是一种目的。与神灵人格的这样一种联谊,是宇宙扬升的永恒目标。 |
|
112:2.8 (1228.3) All mortal concepts of reality are based on the assumption of the actuality of human personality; all concepts of superhuman realities are based on the experience of the human personality with and in the cosmic realities of certain associated spiritual entities and divine personalities. Everything nonspiritual in human experience, excepting personality, is a means to an end. Every true relationship of mortal man with other persons—human or divine—is an end in itself. And such fellowship with the personality of Deity is the eternal goal of universe ascension. |
112:2.9 (1228.4) 由于人格之自我身份与自我意识的统一是超物质世界的禀赋,因此,人格之拥有将人类识别为一种灵性存有。凡人唯物主义者能够否认超物质实相本身存在的事实,恰好展示并表明了属灵综合体和宇宙意识在其心智中的临在和运作。 |
|
112:2.9 (1228.4) The possession of personality identifies man as a spiritual being since the unity of selfhood and the self-consciousness of personality are endowments of the supermaterial world. The very fact that a mortal materialist can deny the existence of supermaterial realities in and of itself demonstrates the presence, and indicates the working, of spirit synthesis and cosmic consciousness in his human mind. |
112:2.10 (1228.5) 物质和思想之间存在着一个巨大的宇宙鸿沟,而这一鸿沟在物质性心智和灵性爱心之间更是无比巨大得多。意识无法被任何机械论电子组合理论或是唯物论的能量现象所解释,更不用说自我意识了。 |
|
112:2.10 (1228.5) There exists a great cosmic gulf between matter and thought, and this gulf is immeasurably greater between material mind and spiritual love. Consciousness, much less self-consciousness, cannot be explained by any theory of mechanistic electronic association or materialistic energy phenomena. |
112:2.11 (1228.6) 当心智穷究实相时,物质对于物质性感官来说会消失,但对心智来说却或许仍保留为真实的。当灵性洞见探究那一在物质消失后仍存留的实相并研究它时,它对于心智来说消失了,但属灵之洞见仍能察觉宇宙实相以及具有灵性本质的至高价值。相应地,科学会让位于哲学,而哲学必定会服从于真正灵性体验中所固有的结论。思考会服从于智慧,而智慧则会专注于启蒙性和反思性的崇拜。 |
|
112:2.11 (1228.6) As mind pursues reality to its ultimate analysis, matter vanishes to the material senses but may still remain real to mind. When spiritual insight pursues that reality which remains after the disappearance of matter and pursues it to an ultimate analysis, it vanishes to mind, but the insight of spirit can still perceive cosmic realities and supreme values of a spiritual nature. Accordingly does science give way to philosophy, while philosophy must surrender to the conclusions inherent in genuine spiritual experience. Thinking surrenders to wisdom, and wisdom is lost in enlightened and reflective worship. |
112:2.12 (1228.7) 在科学中,人类自身会观察物质世界;哲学是对物质世界这一观察的观察;宗教,即真正的灵性体验,是对所有这一切时空能量物质相对综合体之观察的观察所形成的对宇宙实相的经验性认知。要将一种宇宙哲学建立在一种专门的唯物主义之上,便是忽略了所有物质性事物最初在人类意识体验中被设想为真实的这一个事实。观察者无法成为被观察物;评估需要对所评估之物某种程度的超越。 |
|
112:2.12 (1228.7) In science the human self observes the material world; philosophy is the observation of this observation of the material world; religion, true spiritual experience, is the experiential realization of the cosmic reality of the observation of the observation of all this relative synthesis of the energy materials of time and space. To build a philosophy of the universe on an exclusive materialism is to ignore the fact that all things material are initially conceived as real in the experience of human consciousness. The observer cannot be the thing observed; evaluation demands some degree of transcendence of the thing which is evaluated. |
112:2.13 (1228.8) 在时间中,思考会导向智慧,而智慧会导向崇拜;在永恒中,崇拜会导向智慧,而智慧会终归化为思想之终局。 |
|
112:2.13 (1228.8) In time, thinking leads to wisdom and wisdom leads to worship; in eternity, worship leads to wisdom, and wisdom eventuates in the finality of thought. |
112:2.14 (1229.1) 不断演进自我之合一的可能性,固有于其本构性因素的诸多品质中:基本能量,主要组织,基础性化学总控制,至高观念,至高动机,至高目标,以及天堂赠与的神性属灵 - 即人类灵性本质之自我意识的奥秘所在。 |
|
112:2.14 (1229.1) The possibility of the unification of the evolving self is inherent in the qualities of its constitutive factors: the basic energies, the master tissues, the fundamental chemical overcontrol, the supreme ideas, the supreme motives, the supreme goals, and the divine spirit of Paradise bestowal—the secret of the self-consciousness of man’s spiritual nature. |
112:2.15 (1229.2) 宇宙演进的目的,是通过对于思想调整者教导和引领的渐增性属灵支配、意志回应而实现人格之统一。人格,无论是人类的还是超人类的,都以一种可被称作“主导类演进”的内在宇宙品质为特征,即对其自身及其环境控制的扩展。 |
|
112:2.15 (1229.2) The purpose of cosmic evolution is to achieve unity of personality through increasing spirit dominance, volitional response to the teaching and leading of the Thought Adjuster. Personality, both human and superhuman, is characterized by an inherent cosmic quality which may be called “the evolution of dominance,” the expansion of the control of both itself and its environment. |
112:2.16 (1229.3) 一个逐渐扬升的从前人类人格,在宇宙中会经历对自我渐增意志支配的两大阶段: |
|
112:2.16 (1229.3) An ascending onetime human personality passes through two great phases of increasing volitional dominance over the self and in the universe: |
112:2.17 (1229.4) 1. 前终局者或是寻求神的经历,通过伴随宇宙问题解决及随后宇宙把握一起的身份扩展和现实化的手段增强自我实现。 |
|
112:2.17 (1229.4) 1. The prefinaliter or God-seeking experience of augmenting the self-realization through a technique of identity expansion and actualization together with cosmic problem solving and consequent universe mastery. |
112:2.18 (1229.5) 2. 后终局者或是启示神的经历,通过向尚未达至似神般神性层次的寻神智能存有们启示经验性至高存在者,而达至自我实现的创造性扩展。 |
|
112:2.18 (1229.5) 2. The postfinaliter or God-revealing experience of the creative expansion of self-realization through revealing the Supreme Being of experience to the God-seeking intelligences who have not yet attained the divine levels of Godlikeness. |
112:2.19 (1229.6) 沉降人格体会通过其各种宇宙冒险获得类似经历,因为他们寻求弄清并执行至高性、终极性和绝对性神灵的扩增能力。 |
|
112:2.19 (1229.6) Descending personalities attain analogous experiences through their various universe adventures as they seek for enlarged capacity for ascertaining and executing the divine wills of the Supreme, Ultimate, and Absolute Deities. |
112:2.20 (1229.7) 物质性自我,即人类本体的自我实体,在肉身生命期间,依赖于物质性生命载具的持续运作,依赖于能量与智力之不稳均衡的持续存在,后者在玉苒厦(Urantia)上被给予了生命这个名字。但具有续存价值的自我身份,即能超越死亡经历的自我身份,只能通过创建一种将演进人格之本体所在从暂时性生命载具 - 即物质性身体 - 到灵质性灵魂更为持久和不朽本质,以及以上那些灵魂与属灵实相相融合并最终达至属灵实相地位之层次的潜在转变而得以演进出来。这种从物质性结合到灵质性认同的实际转变,是由人类受造物寻求神之决定的真诚、持久和坚定不移所引发的。 |
|
112:2.20 (1229.7) The material self, the ego-entity of human identity, is dependent during the physical life on the continuing function of the material life vehicle, on the continued existence of the unbalanced equilibrium of energies and intellect which, on Urantia, has been given the name life. But selfhood of survival value, selfhood that can transcend the experience of death, is only evolved by establishing a potential transfer of the seat of the identity of the evolving personality from the transient life vehicle—the material body—to the more enduring and immortal nature of the morontia soul and on beyond to those levels whereon the soul becomes infused with, and eventually attains the status of, spirit reality. This actual transfer from material association to morontia identification is effected by the sincerity, persistence, and steadfastness of the God-seeking decisions of the human creature. |
3. 死亡现象 ^top |
|
3. The Phenomenon of Death ^top |
112:3.1 (1229.8) 玉苒厦人(Urantian)通常仅认出了一种死亡,即肉体的生命能量中止,但就人格续存而言却真正有三种: |
|
112:3.1 (1229.8) Urantians generally recognize only one kind of death, the physical cessation of life energies; but concerning personality survival there are really three kinds: |
112:3.2 (1229.9) 1. 灵性(灵魂)死亡。若当凡人最终拒绝续存,当他被调整者和续存类炽天使的共同意见宣布灵性上资不抵债以及灵质性上的破产时,当这一协同性建议被记录到尤沃萨(Uversa)时,在监察者及其反射性副手们证实了这些发现之后,随即奥温顿(Orvonton)的支配者们会命令内驻告诫者的立即释放。但调整者的这一释放绝不会影响涉及那一被调整者放弃之个体的个人或群体类炽天使。不管肉体和心智机制的生命能量还在暂时继续,这种死亡在其重要性方面是最终性的。从宇宙立场看该凡人已经死亡了;继续的生命仅表明了宇宙能量之物质性动量的持续。 |
|
112:3.2 (1229.9) 1. Spiritual (soul) death. If and when mortal man has finally rejected survival, when he has been pronounced spiritually insolvent, morontially bankrupt, in the conjoint opinion of the Adjuster and the surviving seraphim, when such co-ordinate advice has been recorded on Uversa, and after the Censors and their reflective associates have verified these findings, thereupon do the rulers of Orvonton order the immediate release of the indwelling Monitor. But this release of the Adjuster in no way affects the duties of the personal or group seraphim concerned with that Adjuster-abandoned individual. This kind of death is final in its significance irrespective of the temporary continuation of the living energies of the physical and mind mechanisms. From the cosmic standpoint the mortal is already dead; the continuing life merely indicates the persistence of the material momentum of cosmic energies. |
112:3.3 (1230.1) 2. 智性(心智)死亡。当更高辅助侍奉的至关重要回路经由智力失常或是由于大脑机制的部分破坏而被中断时,若这些状况经过了某个不可修复的关键点时,内驻的调整者会被立即释放前往神之圣都。在宇宙记录上,每当人类意志行动之必要心智回路被破坏时,一个凡人人格体便被认为已遭受死亡,不论肉体的生命机制是否持续运作。除去意志性心智的身体便不再是人了,但依照人类意志的先前选择,这一个人的灵魂可以续存。 |
|
112:3.3 (1230.1) 2. Intellectual (mind) death. When the vital circuits of higher adjutant ministry are disrupted through the aberrations of intellect or because of the partial destruction of the mechanism of the brain, and if these conditions pass a certain critical point of irreparability, the indwelling Adjuster is immediately released to depart for Divinington. On the universe records a mortal personality is considered to have met with death whenever the essential mind circuits of human will-action have been destroyed. And again, this is death, irrespective of the continuing function of the living mechanism of the physical body. The body minus the volitional mind is no longer human, but according to the prior choosing of the human will, the soul of such an individual may survive. |
112:3.4 (1230.2) 3. 肉体(身体和心智)死亡。当死亡突袭一个人时,调整者仍会留在心智堡垒中,直至它作为一种智能机制终止运作,大约在此时,可测量的大脑能量停止了其有节奏的活性脉动。在这一分解之后,调整者会离开逐渐消失的心智,正如多年前所做的进入那样突然,经由尤沃萨前往神之圣都。 |
|
112:3.4 (1230.2) 3. Physical (body and mind) death. When death overtakes a human being, the Adjuster remains in the citadel of the mind until it ceases to function as an intelligent mechanism, about the time that the measurable brain energies cease their rhythmic vital pulsations. Following this dissolution the Adjuster takes leave of the vanishing mind, just as unceremoniously as entry was made years before, and proceeds to Divinington by way of Uversa. |
112:3.5 (1230.3) 死后,物质性身体会回到它所源自的元素世界,但续存人格的两个非物质性要素却会存续下来:先存的思想调整者,带着凡人生涯的记忆副本一起,前往神之圣都;在天命守护者的监护下,还存留已故之人的不朽灵质性灵魂。灵魂的这些层面和形式,本体的这些一度动态性但却此时为静态性的构成,对于灵质性世界的再人格化是必不可少的;正是调整者和灵魂的再结合,重新组合成了续存的人格,那会在灵质性觉醒的时候使你再度意识化。 |
|
112:3.5 (1230.3) After death the material body returns to the elemental world from which it was derived, but two nonmaterial factors of surviving personality persist: The pre-existent Thought Adjuster, with the memory transcription of the mortal career, proceeds to Divinington; and there also remains, in the custody of the destiny guardian, the immortal morontia soul of the deceased human. These phases and forms of soul, these once kinetic but now static formulas of identity, are essential to repersonalization on the morontia worlds; and it is the reunion of the Adjuster and the soul that reassembles the surviving personality, that reconsciousizes you at the time of the morontia awakening. |
112:3.6 (1230.4) 对于那些没有个人炽天使守护者的人来说,群体监督者会忠诚而有效的履行本体保管和人格复活的同样服务。炽天使对于人格重组是必不可少的。 |
|
112:3.6 (1230.4) For those who do not have personal seraphic guardians, the group custodians faithfully and efficiently perform the same service of identity safekeeping and personality resurrection. The seraphim are indispensable to the reassembly of personality. |
112:3.7 (1230.5) 在死亡之际,思想调整者暂时失去了人格,但未失去本体;人类对象暂时失去了本体,但未失去人格;在宅厦世界上,二者以永恒显现的方式重新结合。离开的思想调整者绝不会以先前内驻之人的方式返回世间;人格体若无人类意志也绝不会得以显现;失去调整者的已故之人绝不会显现活跃的本体,或以任何方式与世上众生建立交流。这些失去调整者的灵魂在长期或是短期的死亡沉睡期间,是完全绝对无意识的。直到续存完成之后,才能存在某种人格展现或与其他人格从事交流的能力。那些前往宅厦世界的人,不允许向其所爱的人们发送回讯息。在当前天命时代期间,禁止这种交流是各个宇宙的方针。 |
|
112:3.7 (1230.5) Upon death the Thought Adjuster temporarily loses personality, but not identity; the human subject temporarily loses identity, but not personality; on the mansion worlds both reunite in eternal manifestation. Never does a departed Thought Adjuster return to earth as the being of former indwelling; never is personality manifested without the human will; and never does a dis-Adjustered human being after death manifest active identity or in any manner establish communication with the living beings of earth. Such dis-Adjustered souls are wholly and absolutely unconscious during the long or short sleep of death. There can be no exhibition of any sort of personality or ability to engage in communications with other personalities until after completion of survival. Those who go to the mansion worlds are not permitted to send messages back to their loved ones. It is the policy throughout the universes to forbid such communication during the period of a current dispensation. |
4. 死后的调整者 ^top |
|
4. Adjusters After Death ^top |
112:4.1 (1231.1) 当一种具有物质性、智性或灵性本质的死亡发生时,调整者便向凡人寄主告别,前往神之圣都。从地方宇宙和超级宇宙总部,他会与两个管理机构的监督者们做出一次反射性交流,该告诫者会以记录进入该时间领域的同一编号登出。 |
|
112:4.1 (1231.1) When death of a material, intellectual, or spiritual nature occurs, the Adjuster bids farewell to the mortal host and departs for Divinington. From the headquarters of the local universe and the superuniverse a reflective contact is made with the supervisors of both governments, and the Monitor is registered out by the same number that recorded entry into the domains of time. |
112:4.2 (1231.2) 万有之监察者能以某种未令人完全理解的方式获得该人一生的缩影,正如它在调整者对内驻心智之灵性价值和灵质性意涵所做的副本中所体现的那样。监察者们能调用调整者有关已故之人续存品格和灵性品质的版本,所有这一切数据,加上炽天使的记录,可被用于在相关个人裁决时呈现。这一信息也可被用来确认那些超级宇宙指令,它们使得某些扬升者在一个行星天命时代正式终结之前、在肉胎解体之际前往宅厦世界立即开始其灵质性生涯成为可能。 |
|
112:4.2 (1231.2) In some way not fully understood, the Universal Censors are able to gain possession of an epitome of the human life as it is embodied in the Adjuster’s duplicate transcription of the spiritual values and morontia meanings of the indwelt mind. The Censors are able to appropriate the Adjuster’s version of the deceased human’s survival character and spiritual qualities, and all this data, together with the seraphic records, is available for presentation at the time of the adjudication of the individual concerned. This information is also used to confirm those superuniverse mandates which make it possible for certain ascenders immediately to begin their morontia careers, upon mortal dissolution to proceed to the mansion worlds ahead of the formal termination of a planetary dispensation. |
112:4.3 (1231.3) 继肉体死亡之后,除了存在于生时转化的个人身中以外,释放的调整者立即会前往神之圣都本部星球,在等候续存凡人的事实性再现期间,在那一世界上发生的细节,主要依赖于这个人是否以其自身个人权利扬升到宅厦世界,还是等候行星时代沉睡续存者们的天命召唤。 |
|
112:4.3 (1231.3) Subsequent to physical death, except in individuals translated from among the living, the released Adjuster goes immediately to the home sphere of Divinington. The details of what transpires on that world during the time of awaiting the factual reappearance of the surviving mortal depend chiefly on whether the human being ascends to the mansion worlds in his own individual right or awaits a dispensational summoning of the sleeping survivors of a planetary age. |
112:4.4 (1231.4) 若凡人同伴属于一个将要在天命时代结束时得以重新人格化的群体,该调整者将不会立即返回到先前服务系统的宅厦世界,而是依照选择进入以下暂时的一个委派中: |
|
112:4.4 (1231.4) If the mortal associate belongs to a group that will be repersonalized at the end of a dispensation, the Adjuster will not immediately return to the mansion world of the former system of service but will, according to choice, enter upon one of the following temporary assignments: |
112:4.5 (1231.5) 1. 被编入执行未揭示服务的消失类告诫者行列。 |
|
112:4.5 (1231.5) 1. Be mustered into the ranks of vanished Monitors for undisclosed service. |
112:4.6 (1231.6) 2. 被委派一段时间观察天堂体制。 |
|
112:4.6 (1231.6) 2. Be assigned for a period to the observation of the Paradise regime. |
112:4.7 (1231.7) 3. 被征入神之圣都的许多培训学院的一个当中。 |
|
112:4.7 (1231.7) 3. Be enrolled in one of the many training schools of Divinington. |
112:4.8 (1231.8) 4. 在构成上父天堂世界环路的其他六个神圣星球之一上作为一个研究观察者停驻一段时间。 |
|
112:4.8 (1231.8) 4. Be stationed for a time as a student observer on one of the other six sacred spheres which constitute the Father’s circuit of Paradise worlds. |
112:4.9 (1231.9) 5. 被委派到人格化调整者的使者服务中。 |
|
112:4.9 (1231.9) 5. Be assigned to the messenger service of the Personalized Adjusters. |
112:4.10 (1231.10) 6. 成为神之圣都致力于初始类所属告诫者培训之学院的协同指导者。 |
|
112:4.10 (1231.10) 6. Become an associate instructor in the Divinington schools devoted to the training of Monitors belonging to the virgin group. |
112:4.11 (1231.11) 7. 被委派选择一组可能的世界,在其上服务于一个存在合理理由相信人类搭档或许已拒绝续存的事件。 |
|
112:4.11 (1231.11) 7. Be assigned to select a group of possible worlds on which to serve in the event that there is reasonable cause for believing that the human partner may have rejected survival. |
112:4.12 (1231.12) 若当死亡突袭你时,你已达至第三个圈子或是更高领域,并因此获派一位个人天命守护者,若调整者所递交的含有续存品格之总结的最终副本被天命守护者无条件证实 - 若炽天使和调整者本质上同意他们的生命记录和推荐的每一个条目 - 若尤沃萨(Uversa)上的万有之监察者及其反射性副手确认这一数据,并且毫不含糊毫无保留的那样做,在那一情况下,亘古常在者们会立即将豁免的指令通过通讯回路传到萨尔文顿,并由此得以发布,内巴顿主权者的法院将会命令该续存灵魂立即通向宅厦世界的复活大厅。 |
|
112:4.12 (1231.12) If, when death overtakes you, you have attained the third circle or a higher realm and therefore have had assigned to you a personal guardian of destiny, and if the final transcript of the summary of survival character submitted by the Adjuster is unconditionally certified by the destiny guardian—if both seraphim and Adjuster essentially agree in every item of their life records and recommendations—if the Universal Censors and their reflective associates on Uversa confirm this data and do so without equivocation or reservation, in that event the Ancients of Days flash forth the mandate of advanced standing over the communication circuits to Salvington, and, thus released, the tribunals of the Sovereign of Nebadon will decree the immediate passage of the surviving soul to the resurrection halls of the mansion worlds. |
112:4.13 (1232.1) 若人类个体毫无延迟地续存下来,那么就我所受指示,调整者会在神之圣都登记,前往天堂万有之父的临在,立即返回,并被所委派超级宇宙和地方宇宙的人格化调整者所接纳,接受神之圣都主人格化告诫者的认可,之后立即进入到“身份转变之实现”中,从那儿第三度被召唤到宅厦世界上变成实际人格形式,准备好接受世间凡人的续存灵魂,因为那一形体被天命守护者投射出来了。 |
|
112:4.13 (1232.1) If the human individual survives without delay, the Adjuster, so I am instructed, registers at Divinington, proceeds to the Paradise presence of the Universal Father, returns immediately and is embraced by the Personalized Adjusters of the superuniverse and local universe of assignment, receives the recognition of the chief Personalized Monitor of Divinington, and then, at once, passes into the “realization of identity transition,” being summoned therefrom on the third period and on the mansion world in the actual personality form made ready for the reception of the surviving soul of the earth mortal as that form has been projected by the guardian of destiny. |
5. 人类自我的续存 ^top |
|
5. Survival of the Human Self ^top |
112:5.1 (1232.2) 不论是物质性的,灵质性的,还是灵性的,自我都是一种宇宙实相。人格物的实在性是万有之父自身或是通过其多样宇宙代理者运作之赠与。要说一个存有是人格性的,便是要认出这一存有在宇宙有机体中的相对个体化。鲜活宇宙是一个由诸多真实单元组成的几近无限整合的聚合体,所有一切都相对服从于整体的天命。但那些人格物却被赋予了接受天命或拒绝天命的实际选择。 |
|
112:5.1 (1232.2) Selfhood is a cosmic reality whether material, morontial, or spiritual. The actuality of the personal is the bestowal of the Universal Father acting in and of himself or through his manifold universe agencies. To say that a being is personal is to recognize the relative individuation of such a being within the cosmic organism. The living cosmos is an all but infinitely integrated aggregation of real units, all of which are relatively subject to the destiny of the whole. But those that are personal have been endowed with the actual choice of destiny acceptance or of destiny rejection. |
112:5.2 (1232.3) 来自上父的东西像上父一样永恒,这对神经由其自身自由意志选择的所给予的人格来说是真实的,正如神的一个实际片段、神性思想调整者那样真实。人类的人格是永恒的,但就身份而言,却是一种有条件的永恒实相。由于回应上父意志而出现,人格将会达至神性天命,但人类必须要选择是否临在于这一天命的达成之中。在缺少这一选择时,人格会直接达至经验性神灵,成为至高存在者的一部分。循环是预先注定的,但人的参与其中却是选择性的、个体性的和经验性的。 |
|
112:5.2 (1232.3) That which comes from the Father is like the Father eternal, and this is just as true of personality, which God gives by his own freewill choice, as it is of the divine Thought Adjuster, an actual fragment of God. Man’s personality is eternal but with regard to identity a conditioned eternal reality. Having appeared in response to the Father’s will, personality will attain Deity destiny, but man must choose whether or not he will be present at the attainment of such destiny. In default of such choice, personality attains experiential Deity directly, becoming a part of the Supreme Being. The cycle is foreordained, but man’s participation therein is optional, personal, and experiential. |
112:5.3 (1232.4) 凡人身份在宇宙中是一种短暂的时间-生命状态,它仅在人格选择成为一种持续性宇宙现象的范围内才是真实的。这是人类与能量系统之间的本质不同:能量系统必须要持续,它没有选择;但人类却有全权决定他自身的天命。调整者真的是通向天堂的道路,但人类自身必须要依照他自己的决定、他的自由意志选择追求那条道路。 |
|
112:5.3 (1232.4) Mortal identity is a transient time-life condition in the universe; it is real only in so far as the personality elects to become a continuing universe phenomenon. This is the essential difference between man and an energy system: The energy system must continue, it has no choice; but man has everything to do with determining his own destiny. The Adjuster is truly the path to Paradise, but man himself must pursue that path by his own deciding, his freewill choosing. |
112:5.4 (1232.5) 人类仅拥有物质意义上的身份。自我的这类品质经由物质性心智得以表达,因为后者在智性能量系统中运作。当提及人拥有身份时,那是认识到他拥有一种被置于人类人格意志行为和选择之从属地位的心智回路。但这是一种物质性的且暂时性的显现,正如人类胚胎是人类生命的一个短暂寄生阶段一样。从宇宙视角来看,人类在相对瞬时中出生、生活、死亡;他们不是持久性的。但凡人人格通过其自身选择,却会拥有将其身份所在从转瞬即逝的物质性智力系统转移到更高灵质性灵魂系统的能力。后者会与思想调整者一起,被作为人格显现的一种新型载具而得以创造出来。 |
|
112:5.4 (1232.5) Human beings possess identity only in the material sense. Such qualities of the self are expressed by the material mind as it functions in the energy system of the intellect. When it is said that man has identity, it is recognized that he is in possession of a mind circuit which has been placed in subordination to the acts and choosing of the will of the human personality. But this is a material and purely temporary manifestation, just as the human embryo is a transient parasitic stage of human life. Human beings, from a cosmic perspective, are born, live, and die in a relative instant of time; they are not enduring. But mortal personality, through its own choosing, possesses the power of transferring its seat of identity from the passing material-intellect system to the higher morontia-soul system which, in association with the Thought Adjuster, is created as a new vehicle for personality manifestation. |
112:5.5 (1233.1) 正是这种选择的能力,即自由意志受造物身份的宇宙标志,构成了人的最大机遇及其至高的宇宙责任。未来终局者的永恒天命有赖于人类意志的正直性;神性调整者有赖于凡人自由意志的真诚性,才会实现永恒人格;万有之父有赖于凡人选择的信实性,才会实现一个新的扬升之子;至高存在者有赖于决定行为的坚定和智慧,才会实现经验性演进。 |
|
112:5.5 (1233.1) And it is this very power of choice, the universe insignia of freewill creaturehood, that constitutes man’s greatest opportunity and his supreme cosmic responsibility. Upon the integrity of the human volition depends the eternal destiny of the future finaliter; upon the sincerity of the mortal free will the divine Adjuster depends for eternal personality; upon the faithfulness of mortal choice the Universal Father depends for the realization of a new ascending son; upon the steadfastness and wisdom of decision-actions the Supreme Being depends for the actuality of experiential evolution. |
112:5.6 (1233.2) 尽管人格成长之宇宙圈子最终必定要得以达成,但若你自身没有过错,时间性意外和物质性生存的障碍阻止了你在你的原住行星上掌握这些层次,若你的意图和渴望具有续存价值,便会发出见习期延长的法令。你将会被给予额外的时间来证实你自己。 |
|
112:5.6 (1233.2) Though the cosmic circles of personality growth must eventually be attained, if, through no fault of your own, the accidents of time and the handicaps of material existence prevent your mastering these levels on your native planet, if your intentions and desires are of survival value, there are issued the decrees of probation extension. You will be afforded additional time in which to prove yourself. |
112:5.7 (1233.3) 若对提升一个人类本体到宅厦世界的适当性存有疑问,宇宙管理机构无不以那一个体的个人利益而裁决;他们会毫不犹豫地将这一灵魂提升到过渡性存有的状态,与此同时他们会继续对其不断出现的灵质性意图和灵性目的的观察。就这样,神性公平必会成就,神性仁慈会被给予进一步的机会以延长它的侍奉。 |
|
112:5.7 (1233.3) If ever there is doubt as to the advisability of advancing a human identity to the mansion worlds, the universe governments invariably rule in the personal interests of that individual; they unhesitatingly advance such a soul to the status of a transitional being, while they continue their observations of the emerging morontia intent and spiritual purpose. Thus divine justice is certain of achievement, and divine mercy is accorded further opportunity for extending its ministry. |
112:5.8 (1233.4) 奥温顿(Orvonton)和内巴顿(Nebadon)管理机构对于凡人再人格化之宇宙计划的细致运作并不要求绝对完美,但他们的确要求,并实际上显示出了耐心、宽容、理解和仁慈同情。我们宁愿承担系统反叛的风险,也不愿招致剥夺一个来自任何一个进化世界的奋斗凡人追求扬升生涯之永恒喜悦的危险。 |
|
112:5.8 (1233.4) The governments of Orvonton and Nebadon do not claim absolute perfection for the detail working of the universal plan of mortal repersonalization, but they do claim to, and actually do, manifest patience, tolerance, understanding, and merciful sympathy. We had rather assume the risk of a system rebellion than to court the hazard of depriving one struggling mortal from any evolutionary world of the eternal joy of pursuing the ascending career. |
112:5.9 (1233.5) 这并不意味着人类在面对第一次拒绝时会享有第二次机会,一点也不。但它的确意味着所有意志受造物将会经历一次真正的机会,来做出一个无疑的、自觉的和最终的选择。各个宇宙拥有最高权力的法官们不会剥夺还未最终完全做出永恒选择之存有的人格地位;人类的灵魂必定会、也将会被给予完全而充分的机会来展示其真正意图和真实目的。 |
|
112:5.9 (1233.5) This does not mean that human beings are to enjoy a second opportunity in the face of the rejection of a first, not at all. But it does signify that all will creatures are to experience one true opportunity to make one undoubted, self-conscious, and final choice. The sovereign Judges of the universes will not deprive any being of personality status who has not finally and fully made the eternal choice; the soul of man must and will be given full and ample opportunity to reveal its true intent and real purpose. |
112:5.10 (1233.6) 当更为灵性和更为宇宙性的进步凡人死亡时,他们会立即前往宅厦世界;一般来说,这一规定适用于那些已被委派了个人炽天使守护者的人。其他凡人或许要被扣留到对他们的事务裁定得以完成之时,之后他们可前往宅厦世界,或是他们可被分派到沉睡续存者行列,后者将会在当前行星天命时代结束时被大批再人格化。 |
|
112:5.10 (1233.6) When the more spiritually and cosmically advanced mortals die, they proceed immediately to the mansion worlds; in general, this provision operates with those who have had assigned to them personal seraphic guardians. Other mortals may be detained until such time as the adjudication of their affairs has been completed, after which they may proceed to the mansion worlds, or they may be assigned to the ranks of the sleeping survivors who will be repersonalized en masse at the end of the current planetary dispensation. |
112:5.11 (1233.7) 有两个难题阻碍了我解释你在死时会发生什么的努力,这个续存下来的你不同于离开的调整者。这两个当中的一个在于无法向你的理解层次传递一种对物质性和灵质性交界处相互作用的充分描述。另一个是由于玉苒厦(Urantia)天界管理机构置于我作为一名真理启示者之委任上的限制所导致的。有许多有趣的细节可被呈献出来,但我基于你们直属行星监管者的建议而对它们有所保留。但在我获准的范围内,我可以说以下这么多: |
|
112:5.11 (1233.7) There are two difficulties that hamper my efforts to explain just what happens to you in death, the surviving you which is distinct from the departing Adjuster. One of these consists in the impossibility of conveying to your level of comprehension an adequate description of a transaction on the borderland of the physical and morontia realms. The other is brought about by the restrictions placed upon my commission as a revelator of truth by the celestial governing authorities of Urantia. There are many interesting details which might be presented, but I withhold them upon the advice of your immediate planetary supervisors. But within the limits of my permission I can say this much: |
112:5.12 (1234.1) 有某种真实的东西,人类演进出来的东西,神秘告诫者之外的东西从死亡中续存下来。这一新出现的实体便是灵魂,它会从你的肉体和你的物质性心智死亡中续存下来。这一实体,是人性之你和神性之你、即调整者联合之共同生活和努力的共同产物。人性和神性双亲的这一产物,构成了具有世间起源之续存要素,它便是灵质性自我,即不朽的灵魂。 |
|
112:5.12 (1234.1) There is something real, something of human evolution, something additional to the Mystery Monitor, which survives death. This newly appearing entity is the soul, and it survives the death of both your physical body and your material mind. This entity is the conjoint child of the combined life and efforts of the human you in liaison with the divine you, the Adjuster. This child of human and divine parentage constitutes the surviving element of terrestrial origin; it is the morontia self, the immortal soul. |
112:5.13 (1234.2) 这一具有持久意涵和续存价值的产物从死亡到再人格化的时期当中是完全无意识的,它在这一等候期间处于炽天使天命守护者的保管之下。你在死后将不会作为一个有意识存有而运作,直至你在撒旦尼亚的宅厦世界上获得灵质性意识。 |
|
112:5.13 (1234.2) This child of persisting meaning and surviving value is wholly unconscious during the period from death to repersonalization and is in the keeping of the seraphic destiny guardian throughout this season of waiting. You will not function as a conscious being, following death, until you attain the new consciousness of morontia on the mansion worlds of Satania. |
112:5.14 (1234.3) 死亡之时,与人类人格相关联的运作本体因生命运动的中止而被中断。人类人格尽管超越了其本构性部分,但它却有赖于它们而形成运作性本体。生命的停止破坏了物理大脑的心智赋予模式,而心智的中断则会终止凡人意识。那一受造物的意识只有在一种允许同一人类人格再次与生命能量关联起来运作的宇宙状况得以安排时,才会相继再现。 |
|
112:5.14 (1234.3) At death the functional identity associated with the human personality is disrupted through the cessation of vital motion. Human personality, while transcending its constituent parts, is dependent on them for functional identity. The stoppage of life destroys the physical brain patterns for mind endowment, and the disruption of mind terminates mortal consciousness. The consciousness of that creature cannot subsequently reappear until a cosmic situation has been arranged which will permit the same human personality again to function in relationship with living energy. |
112:5.15 (1234.4) 在续存凡人从起源世界前往宅厦世界的过渡期间,无论是他们在第三阶段经历人格重组,还是在集体复活时扬升,人类本构物的记录会由处在其专门活动世界上的大天使们忠诚保管。这些存有不是人格的监管者(不像守护炽天使是灵魂的监管者那样),但尽管如此,人格的每一可辨因素在这些凡人续存者可靠受托者的监护下都受到有效保护,这一切都是真实的。至于凡人人格在死亡和续存之间时期的确切下落,我们并不知道。 |
|
112:5.15 (1234.4) During the transit of surviving mortals from the world of origin to the mansion worlds, whether they experience personality reassembly on the third period or ascend at the time of a group resurrection, the record of personality constitution is faithfully preserved by the archangels on their worlds of special activities. These beings are not the custodians of personality (as the guardian seraphim are of the soul), but it is nonetheless true that every identifiable factor of personality is effectually safeguarded in the custody of these dependable trustees of mortal survival. As to the exact whereabouts of mortal personality during the time intervening between death and survival, we do not know. |
112:5.16 (1234.5) 使再人格化得以可能的情形发生在一个地方宇宙灵质性接收行星的复活大厅中。在这些生命组合室当中,监管的当权者会提供那种充满灵质性新、心智性和灵性宇宙能量的关联 - 这使得沉睡续存者的再意识化成为可能。一度物质性人格本构性部分的重组涉及: |
|
112:5.16 (1234.5) The situation which makes repersonalization possible is brought about in the resurrection halls of the morontia receiving planets of a local universe. Here in these life-assembly chambers the supervising authorities provide that relationship of universe energy—morontial, mindal, and spiritual—which makes possible the reconsciousizing of the sleeping survivor. The reassembly of the constituent parts of a onetime material personality involves: |
112:5.17 (1234.6) 1. 一种合适形体,即一种灵质性能量模式的建造,新的续存者在这当中能与非灵性实相接触,在这当中宇宙心智的灵质性变体能得以环绕。 |
|
112:5.17 (1234.6) 1. The fabrication of a suitable form, a morontia energy pattern, in which the new survivor can make contact with nonspiritual reality, and within which the morontia variant of the cosmic mind can be encircuited. |
112:5.18 (1234.7) 2. 调整者向等候的灵质性受造物回归。调整者是你不断扬升本体的永恒监护者;你的告诫者是绝对的保证,以致你自身而非他人将会占据为你醒来人格所造的灵质性形体。调整者将会在你人格重组时现身,以再次担当起你续存自我之天堂引导者的角色。 |
|
112:5.18 (1234.7) 2. The return of the Adjuster to the waiting morontia creature. The Adjuster is the eternal custodian of your ascending identity; your Monitor is the absolute assurance that you yourself and not another will occupy the morontia form created for your personality awakening. And the Adjuster will be present at your personality reassembly to take up once more the role of Paradise guide to your surviving self. |
112:5.19 (1235.1) 3. 当再人格化的这些先决物被组合起来时,沉睡不朽灵魂之潜在物的炽天使守护者,在众多宇宙人格的协助下,会将这一灵质性实体赋予到这一等候的灵质性心智体形体中,与此同时,将至高者的这一进化性子民托付到与等候调整者的永恒结合中。这便完成再人格化,即记忆、洞见和意识 - 即本体的重组。 |
|
112:5.19 (1235.1) 3. When these prerequisites of repersonalization have been assembled, the seraphic custodian of the potentialities of the slumbering immortal soul, with the assistance of numerous cosmic personalities, bestows this morontia entity upon and in the awaiting morontia mind-body form while committing this evolutionary child of the Supreme to eternal association with the waiting Adjuster. And this completes the repersonalization, reassembly of memory, insight, and consciousness—identity. |
112:5.20 (1235.2) 再人格化的事实在于醒来人类自我对新被隔开的宇宙心智之环绕灵质性层面的捕获。人格现象有赖于自我身份之本体对环境反应的持续;这一切只能通过心智这一媒介得以引发。尽管自我的所有因素组成物方面持续变化,但自我身份证会持续下去;在肉身生命中,变化是逐渐的;在死亡和在人格化之际,变化则是突然的。所有自我身份(人格)之真正实相,能够借助其本构性部分不断的变化来因应宇宙状况而运作;停滞会以不可避免的死亡而告终。人类生命是诸多生命因素的一种无尽变化,它由不变人格的稳定性所统一。 |
|
112:5.20 (1235.2) The fact of repersonalization consists in the seizure of the encircuited morontia phase of the newly segregated cosmic mind by the awakening human self. The phenomenon of personality is dependent on the persistence of the identity of selfhood reaction to universe environment; and this can only be effected through the medium of mind. Selfhood persists in spite of a continuous change in all the factor components of self; in the physical life the change is gradual; at death and upon repersonalization the change is sudden. The true reality of all selfhood (personality) is able to function responsively to universe conditions by virtue of the unceasing changing of its constituent parts; stagnation terminates in inevitable death. Human life is an endless change of the factors of life unified by the stability of the unchanging personality. |
112:5.21 (1235.3) 当你由此在耶路瑟姆的宅厦世界上醒来时,你将会改变很多,灵性转化将是如此巨大,若不是你的思想调整者和天命守护者将你在新世界的新生命与你在第一个世界的旧生命如此全面地连接到一起,你最初将会在把新的灵质性意识与你之前本体的恢复记忆连接方面出现困难。尽管个人自我身份会持续,但凡人生活的大多内容起初看起来像一场模糊而朦胧的梦。不过,时间将会澄清许多凡世关联。 |
|
112:5.21 (1235.3) And when you thus awaken on the mansion worlds of Jerusem, you will be so changed, the spiritual transformation will be so great that, were it not for your Thought Adjuster and the destiny guardian, who so fully connect up your new life in the new worlds with your old life in the first world, you would at first have difficulty in connecting the new morontia consciousness with the reviving memory of your previous identity. Notwithstanding the continuity of personal selfhood, much of the mortal life would at first seem to be a vague and hazy dream. But time will clarify many mortal associations. |
112:5.22 (1235.4) 思想调整者将只会为你召回和排演那些是你宇宙生涯一部分且对之必不可少的记忆和经历。若调整者在人类心智中是一切演进方面的搭档,那么这些值得的经历将会在调整者的永恒意识中续存。但你的前世及其记忆的大多内容,既无灵性意涵,也无灵质性价值,将会伴随物质性大脑而毁灭;大多物质性体验将会作为一度的脚手架而消失,它们将你桥接到了灵质性层次,在宇宙中不再起作用。但人格以及人格之间的关系却从不是脚手架;凡人的人格关系记忆拥有宇宙价值,也将会持续下去。在宅厦世界上,你会了解你在玉苒厦(Urantia)上短暂但却迷人生活中的一度同伴,也会被他们了解,甚至更多,你将会忆起他们,也会被他们忆起。 |
|
112:5.22 (1235.4) The Thought Adjuster will recall and rehearse for you only those memories and experiences which are a part of, and essential to, your universe career. If the Adjuster has been a partner in the evolution of aught in the human mind, then will these worth-while experiences survive in the eternal consciousness of the Adjuster. But much of your past life and its memories, having neither spiritual meaning nor morontia value, will perish with the material brain; much of material experience will pass away as onetime scaffolding which, having bridged you over to the morontia level, no longer serves a purpose in the universe. But personality and the relationships between personalities are never scaffolding; mortal memory of personality relationships has cosmic value and will persist. On the mansion worlds you will know and be known, and more, you will remember, and be remembered by, your onetime associates in the short but intriguing life on Urantia. |
6. 灵质性自我 ^top |
|
6. The Morontia Self ^top |
112:6.1 (1235.5) 正如蝴蝶从毛毛虫阶段出现一样,人类的真正人格也是在宅厦世界上出现的,第一次从其物质性肉身的遮蔽中显露出来。地方宇宙的灵质性生涯与人格机制的持续提升有关,从灵魂存在之起始灵质性层次,往上到渐进灵性之最终灵质性层次。 |
|
112:6.1 (1235.5) Just as a butterfly emerges from the caterpillar stage, so will the true personalities of human beings emerge on the mansion worlds, for the first time revealed apart from their onetime enshroudment in the material flesh. The morontia career in the local universe has to do with the continued elevation of the personality mechanism from the beginning morontia level of soul existence up to the final morontia level of progressive spirituality. |
112:6.2 (1235.6) 向你们说明有关你们用于地方宇宙生涯的灵质性人格形体是困难的。你们将会被赋予具有人格可显现性的灵质性模式,归根结底,这是些超出了你们理解的覆盖物。这些形体尽管是完全真实的,但却并非你们此时理解的物质性类别的能量模式。然而,它们的确如同你们的物质性身体人类原住行星上所承担的目的一样,在地方宇宙世界上承担同样目的。 |
|
112:6.2 (1235.6) It is difficult to instruct you regarding your morontia personality forms for the local universe career. You will be endowed with morontia patterns of personality manifestability, and these are investments which, in the last analysis, are beyond your comprehension. Such forms, while entirely real, are not energy patterns of the material order which you now understand. They do, however, serve the same purpose on the local universe worlds as do your material bodies on the planets of human nativity. |
112:6.3 (1236.1) 在一定程度上,物质性身体形态会对应人格本体的品格;肉体的确会在有限程度上反映出人格内在本质的某些东西。灵质性形体还会反映出更多。在肉身生命中,凡人或许外表美丽然却内心丑陋;在灵质性生命中,在其更高层次上,人格形态将会渐趋依照人内心之本质而直接改变。在灵性层次上,外表形态和内心本质开始近似完全一致,并在越来越高的属灵层次上变得越来越完美。 |
|
112:6.3 (1236.1) To a certain extent, the appearance of the material body-form is responsive to the character of the personality identity; the physical body does, to a limited degree, reflect something of the inherent nature of the personality. Still more so does the morontia form. In the physical life, mortals may be outwardly beautiful though inwardly unlovely; in the morontia life, and increasingly on its higher levels, the personality form will vary directly in accordance with the nature of the inner person. On the spiritual level, outward form and inner nature begin to approximate complete identification, which grows more and more perfect on higher and higher spirit levels. |
112:6.4 (1236.2) 在灵质性状态中,扬升凡人会被赋予奥温顿(Orvonton)主位之灵宇宙心智禀赋的内巴顿(Nebadon)变体。凡人智力就其本身而言已经消亡了,已经停止作为造物之灵未分化心智回路以外的一种聚焦性实体而存在。但凡人心智所拥有的意涵和价值并未消亡,心智的某些层面会在续存的灵魂中得以继续;之前人类心智的某些经验性价值会被调整者所保存;在地方宇宙中,人类生命的记录会如同它活在肉身中一样持续下去,还有某些生命登记存在众多涉及到扬升凡人最终评估的存有身中,这些存有从炽天使延至万有之监察者,有可能继续向外延及到至高者。 |
|
112:6.4 (1236.2) In the morontia estate the ascending mortal is endowed with the Nebadon modification of the cosmic-mind endowment of the Master Spirit of Orvonton. The mortal intellect, as such, has perished, has ceased to exist as a focalized universe entity apart from the undifferentiated mind circuits of the Creative Spirit. But the meanings and values of the mortal mind have not perished. Certain phases of mind are continued in the surviving soul; certain experiential values of the former human mind are held by the Adjuster; and there persist in the local universe the records of the human life as it was lived in the flesh, together with certain living registrations in the numerous beings who are concerned with the final evaluation of the ascending mortal, beings extending in range from seraphim to Universal Censors and probably on beyond to the Supreme. |
112:6.5 (1236.3) 受造物意志若无心智便无法存在,但它却会在物质性智力缺失时持续下去。在紧随续存的时期当中,扬升人格很大程度上由固有于人类生命中的品格模式以及灵质性元慧新出现的行动所指导。这些针对宅厦世界行为的指导,会在灵质性生命早期阶段以及作为扬升人格成熟意志表达之灵质性意志出现之前合意地运作。 |
|
112:6.5 (1236.3) Creature volition cannot exist without mind, but it does persist in spite of the loss of the material intellect. During the times immediately following survival, the ascending personality is in great measure guided by the character patterns inherited from the human life and by the newly appearing action of morontia mota. And these guides to mansonia conduct function acceptably in the early stages of the morontia life and prior to the emergence of morontia will as a full-fledged volitional expression of the ascending personality. |
112:6.6 (1236.4) 在地方宇宙生涯中,没有任何影响可与关乎人类存在的七个辅助心智之灵相比。灵质性心智必须要通过与宇宙心智的直接接触才会演化出来,因为这一宇宙心智已被地方宇宙智力的创造性之源 - 神性职司所改变和转化了。 |
|
112:6.6 (1236.4) There are no influences in the local universe career comparable to the seven adjutant mind-spirits of human existence. The morontia mind must evolve by direct contact with cosmic mind, as this cosmic mind has been modified and translated by the creative source of local universe intellect—the Divine Minister. |
112:6.7 (1236.5) 死亡之前的凡人心智,自觉不依赖调整者的临在;辅助性心智,仅需相关的物质能量模式以使它运作。但作为超辅助性的灵质性灵魂,在被剥夺了物质性心智机制时,若无调整者则不会保留自我意识。然而,这一演进的灵魂的确会拥有一种源自其先前相关辅助性心智所做决定的持续品格,而这一品格在其中的模式被返回的调整者所活化时会变成活跃的记忆。 |
|
112:6.7 (1236.5) Mortal mind, prior to death, is self-consciously independent of the Adjuster presence; adjutant mind needs only the associated material-energy pattern to enable it to operate. But the morontia soul, being superadjutant, does not retain self-consciousness without the Adjuster when deprived of the material-mind mechanism. This evolving soul does, however, possess a continuing character derived from the decisions of its former associated adjutant mind, and this character becomes active memory when the patterns thereof are energized by the returning Adjuster. |
112:6.8 (1236.6) 记忆的持续是原初自我身份之本体保留的证据;完成人格自我意识的持续和扩展是必不可少的。那些没有调整者而扬升的凡人,依赖于炽天使同伴的指导来重建人类记忆;不然与上灵融合之凡人的灵质性灵魂是没有限制的。记忆模式会在灵魂之中持续,但这一模式需要先前调整者的临在而作为持续的记忆变得立即可自我实现。若无调整者,凡人续存者则需要相当长时间去重新探索、重新学习、重新捕捉先前存在之意涵和价值的记忆意识。 |
|
112:6.8 (1236.6) The persistence of memory is proof of the retention of the identity of original selfhood; it is essential to complete self-consciousness of personality continuity and expansion. Those mortals who ascend without Adjusters are dependent on the instruction of seraphic associates for the reconstruction of human memory; otherwise the morontia souls of the Spirit-fused mortals are not limited. The pattern of memory persists in the soul, but this pattern requires the presence of the former Adjuster to become immediately self-realizable as continuing memory. Without the Adjuster, it requires considerable time for the mortal survivor to re-explore and relearn, to recapture, the memory consciousness of the meanings and values of a former existence. |
112:6.9 (1237.1) 具有续存价值的灵魂,忠实反映了物质性智力、即自我身份本体之先前所在的质性与量性行为动机。在选择真美善的过程中,凡人心智在七个在智慧之灵指导下得以统一的辅助心智之灵的监护下,进入了其准灵质性的宇宙生涯。随后,在准灵质性达成的七个圈子完成之际,灵质性心智禀赋叠加到辅助心智之上则引发了地方宇宙进展的准灵性或是灵质性生涯。 |
|
112:6.9 (1237.1) The soul of survival value faithfully reflects both the qualitative and the quantitative actions and motivations of the material intellect, the former seat of the identity of selfhood. In the choosing of truth, beauty, and goodness, the mortal mind enters upon its premorontia universe career under the tutelage of the seven adjutant mind-spirits unified under the direction of the spirit of wisdom. Subsequently, upon the completion of the seven circles of premorontia attainment, the superimposition of the endowment of morontia mind upon adjutant mind initiates the prespiritual or morontia career of local universe progression. |
112:6.10 (1237.2) 当一个受造物离开了他的原住行星时,他便不需要辅助者的侍奉而单独依赖灵质性智力。当一名扬升者离开地方宇宙时,他便达至了灵性存在层次,超出了灵质性层次。这一新出现的属灵实体之后会与奥温顿(Orvonton)宇宙心智的直接侍奉相适应。 |
|
112:6.10 (1237.2) When a creature leaves his native planet, he leaves the adjutant ministry behind and becomes solely dependent on morontia intellect. When an ascender leaves the local universe, he has attained the spiritual level of existence, having passed beyond the morontia level. This newly appearing spirit entity then becomes attuned to the direct ministry of the cosmic mind of Orvonton. |
7. 调整者融合 ^top |
|
7. Adjuster Fusion ^top |
112:7.1 (1237.3) 思想调整的融合授予人格先前仅是潜在性的诸多永恒实在性。这些新的赋予中间可被提及的是:神性品质的固定,过去永恒性的经验和记忆,不朽性和有条件潜在绝对性的一个层面。 |
|
112:7.1 (1237.3) Thought Adjuster fusion imparts eternal actualities to personality which were previously only potential. Among these new endowments may be mentioned: fixation of divinity quality, past-eternity experience and memory, immortality, and a phase of qualified potential absoluteness. |
112:7.2 (1237.4) 当你在暂时形体中的世间进程完毕时,你将会在一个更好世界之彼岸醒来,最终你将会在一种永恒的接纳中与你忠诚的调整者相结合。这一融合构成了神人合一的奥秘,有限受造物演进的奥秘,但它是永恒真实的。融合是扬升者之都这一神圣星球的秘密,除了那些经历过与神灵之灵融合的以外,没有任何受造物能够理解一个时间受造物的本体与天堂神灵之灵永恒合一时所结合形成的实际价值之真正意涵。 |
|
112:7.2 (1237.4) When your earthly course in temporary form has been run, you are to awaken on the shores of a better world, and eventually you will be united with your faithful Adjuster in an eternal embrace. And this fusion constitutes the mystery of making God and man one, the mystery of finite creature evolution, but it is eternally true. Fusion is the secret of the sacred sphere of Ascendington, and no creature, save those who have experienced fusion with the spirit of Deity, can comprehend the true meaning of the actual values which are conjoined when the identity of a creature of time becomes eternally one with the spirit of Paradise Deity. |
112:7.3 (1237.5) 与调整者融合通常是在扬升者居住于其地方宇宙内之时得以引发的。它可作为一种对自然死亡的超越而发生在原住行星上;它可发生在任意一个宅厦世界上或是系统总部上;它甚至可被延迟到星座旅居之时;或是在特殊情形下,它直到扬升者处于地方宇宙总部之上时才得以完成。 |
|
112:7.3 (1237.5) Fusion with the Adjuster is usually effected while the ascender is resident within his local system. It may occur on the planet of nativity as a transcendence of natural death; it may take place on any one of the mansion worlds or on the headquarters of the system; it may even be delayed until the time of the constellation sojourn; or, in special instances, it may not be consummated until the ascender is on the local universe capital. |
112:7.4 (1237.6) 当与调整者的融合得以引发之时,这一人格的永恒生涯便不会存在任何未来危险了。天界存有们通过漫长的经历经受考验,但凡人则通过在进化世界和灵质性世界上的一般相对短暂而又强烈的考验而过关。 |
|
112:7.4 (1237.6) When fusion with the Adjuster has been effected, there can be no future danger to the eternal career of such a personality. Celestial beings are tested throughout a long experience, but mortals pass through a relatively short and intensive testing on the evolutionary and morontia worlds. |
112:7.5 (1237.7) 仅当超级宇宙的指令宣布人类本质已为永恒生涯做出了最终而不可改变的选择时,与调整者的融合才会发生。这是合一性的授权,当发布时它构成了融合人格最终离开地方宇宙范围、在某时前往超级宇宙总部的许可权,从这一刻起,这一时间类朝圣者在遥远之未来将会被炽天使裹挟朝向哈沃纳(Havona)中央宇宙进行漫长飞行,并开始神灵探险。 |
|
112:7.5 (1237.7) Fusion with the Adjuster never occurs until the mandates of the superuniverse have pronounced that the human nature has made a final and irrevocable choice for the eternal career. This is the at-onement authorization, which, when issued, constitutes the clearance authority for the fused personality eventually to leave the confines of the local universe to proceed sometime to the headquarters of the superuniverse, from which point the pilgrim of time will, in the distant future, enseconaphim for the long flight to the central universe of Havona and the Deity adventure. |
112:7.6 (1238.1) 在进化世界上,自我身份是物质性的;它是宇宙中的一样事物,就其本身而言,受制于物质性存在的律法。它是一种处于时间中的事实,并会对其中的变迁有所响应。续存决定必须要在这儿得以表述。在灵质性状态中,自我变成了一种新的、更为持久的宇宙实相,它持续的成长是基于它对宇宙心智和属灵回路的渐趋调和。续存决定在此时得以确认。当自我达至灵性层次时,它成了宇宙中的一种稳妥价值,这一新价值是基于续存决定已做出的事实之上,这一事实已由与思想调整者的融合所见证。由于实现了一种具有真正宇宙价值的地位,受造物便潜在上变得自由,去寻求最高宇宙价值 - 神。 |
|
112:7.6 (1238.1) On the evolutionary worlds, selfhood is material; it is a thing in the universe and as such is subject to the laws of material existence. It is a fact in time and is responsive to the vicissitudes thereof. Survival decisions must here be formulated. In the morontia state the self has become a new and more enduring universe reality, and its continuing growth is predicated on its increasing attunement to the mind and spirit circuits of the universes. Survival decisions are now being confirmed. When the self attains the spiritual level, it has become a secure value in the universe, and this new value is predicated upon the fact that survival decisions have been made, which fact has been witnessed by eternal fusion with the Thought Adjuster. And having achieved the status of a true universe value, the creature becomes liberated in potential for the seeking of the highest universe value—God. |
112:7.7 (1238.2) 这类融合存有在其宇宙反应方面是双重性的:他们是与炽天使相像的分立灵质性个体,他们也是在潜在上位列天堂终局者类别的存有。 |
|
112:7.7 (1238.2) Such fused beings are twofold in their universe reactions: They are discrete morontia individuals not altogether unlike seraphim, and they are also beings in potential on the order of the Paradise finaliters. |
112:7.8 (1238.3) 但融合的个体真正是一个人格,一个存有,其统一性是宇宙中任一智能存有的所有分析尝试落空。由此,在经过地方宇宙最低到最高的法庭,在没有一个能辨认出人还是调整者、能将一个与另一个辨认开来之后,你们最终将会被带到内巴顿之主权者,你们的地方宇宙之父面前。在那儿,在那位在这一时间宇宙中的造物父亲身份使你的生命事实成为可能的存在者手上,你们将会被授予证书,那些证书会使你们有权最终继续你们寻求万有之父的超级宇宙生涯。 |
|
112:7.8 (1238.3) But the fused individual is really one personality, one being, whose unity defies all attempts at analysis by any intelligence of the universes. And so, having passed the tribunals of the local universe from the lowest to the highest, none of which have been able to identify man or Adjuster, the one apart from the other, you shall finally be taken before the Sovereign of Nebadon, your local universe Father. And there, at the hand of the very being whose creative fatherhood in this universe of time has made possible the fact of your life, you will be granted those credentials which entitle you eventually to proceed upon your superuniverse career in quest of the Universal Father. |
112:7.9 (1238.4) 是凯旋的调整者通过对人类的出色服务赢得了人格,还是英勇的人类通过达至调整者般的真诚努力获得了不朽性?二者都不是;但他们一起实现了至高者扬升人格体独特类别之一当中一个成员的演进,一个永远会被发现是可用的、忠诚的、有效的成员,一个可进一步成长、发展的候选者,不断往上、从不停止天上的扬升,直至渡越哈沃纳七个环路,一度具有世间起源的灵魂立于对天堂之父实际人格的虔诚承认之中。 |
|
112:7.9 (1238.4) Has the triumphant Adjuster won personality by the magnificent service to humanity, or has the valiant human acquired immortality through sincere efforts to achieve Adjusterlikeness? It is neither; but they together have achieved the evolution of a member of one of the unique orders of the ascending personalities of the Supreme, one who will ever be found serviceable, faithful, and efficient, a candidate for further growth and development, ever ranging upward and never ceasing the supernal ascent until the seven circuits of Havona have been traversed and the onetime soul of earthly origin stands in worshipful recognition of the actual personality of the Father on Paradise. |
112:7.10 (1238.5) 在这一整个出色的扬升中,思想调整者是未来的神性保证,是扬升凡人全面的灵性稳定剂。与此同时,凡人自由意志的存在为调整者提供了一个释放神性和无限性本质的永恒渠道。此时,这两个本体成为一个;没有任何时间性和永恒性事件能分开人和调整者了;他们是不可分开的,永恒融合的。 |
|
112:7.10 (1238.5) Throughout all this magnificent ascent the Thought Adjuster is the divine pledge of the future and full spiritual stabilization of the ascending mortal. Meanwhile the presence of the mortal free will affords the Adjuster an eternal channel for the liberation of the divine and infinite nature. Now have these two identities become one; no event of time or of eternity can ever separate man and Adjuster; they are inseparable, eternally fused. |
112:7.11 (1238.6) 在调整者融合的世界上,神秘告诫者的天命与扬升凡人的天命是相同的 - 即天堂终局者团队。调整者和凡人若没有彼此的全面合作和忠诚帮助,将无法达致那一独特目标。这一非凡的合作关系,是这一宇宙时代所有宇宙现象中最引人入胜、令人惊异的现象之一。 |
|
112:7.11 (1238.6) On the Adjuster-fusion worlds the destiny of the Mystery Monitor is identical with that of the ascending mortal—the Paradise Corps of the Finality. And neither Adjuster nor mortal can attain that unique goal without the full co-operation and faithful help of the other. This extraordinary partnership is one of the most engrossing and amazing of all the cosmic phenomena of this universe age. |
112:7.12 (1239.1) 从调整者融合之时起,扬升者的地位便是进化受造物的地位。人类成员最先享有人格,因此,在涉及人格识别的所有事务中居于调整者之上。这一融合存有的天堂总部是扬升者之都,而非神之圣都,神与人的这一独特结合位于往上直至终局者团队的扬升凡人之列。 |
|
112:7.12 (1239.1) From the time of Adjuster fusion the status of the ascender is that of the evolutionary creature. The human member was the first to enjoy personality and, therefore, outranks the Adjuster in all matters concerned with the recognition of personality. The Paradise headquarters of this fused being is Ascendington, not Divinington, and this unique combination of God and man ranks as an ascending mortal all the way up to the Corps of the Finality. |
112:7.13 (1239.2) 一旦调整者与扬升凡人融合之时,那一调整者的编号就会从超级宇宙的记录中删掉了。神之圣都的记录会发生什么,我并不知道,但我猜测那一调整者的登记会被移到终局性团队执行首脑格兰凡达内院的秘密圈子中。 |
|
112:7.13 (1239.2) When once an Adjuster fuses with an ascending mortal, the number of that Adjuster is stricken from the records of the superuniverse. What happens on the records of Divinington, I do not know, but I surmise that the registry of that Adjuster is removed to the secret circles of the inner courts of Grandfanda, the acting head of the Corps of the Finality. |
112:7.14 (1239.3) 伴随调整者融合,万有之父完成了将他自身赠给其物质受造物的许诺;他已履行了这一许诺,并完成了将永恒神性禀赋赠到人类身上的计划。此时便开始了人实现和现实化固有于神无上合作关系中、并以此方式事实化的无限可能性尝试。 |
|
112:7.14 (1239.3) With Adjuster fusion the Universal Father has completed his promise of the gift of himself to his material creatures; he has fulfilled the promise, and consummated the plan, of the eternal bestowal of divinity upon humanity. Now begins the human attempt to realize and to actualize the limitless possibilities that are inherent in the supernal partnership with God which has thus factualized. |
112:7.15 (1239.4) 续存凡人的当前已知天命是天堂终局性团队;这也是所有与其凡人同伴永恒结合的思想调整者的天命目标。当前,天堂终局者们正在大宇宙中从事许多任务,但我们都猜测,在七个超级宇宙安住于光与生命当中之后的遥远未来,当有限之神最终从此时环绕这一至高神灵的奥秘中浮现之时,他们将会有其他甚至更为崇高的任务去执行。 |
|
112:7.15 (1239.4) The present known destiny of surviving mortals is the Paradise Corps of the Finality; this is also the goal of destiny for all Thought Adjusters who become joined in eternal union with their mortal companions. At present the Paradise finaliters are working throughout the grand universe in many undertakings, but we all conjecture that they will have other and even more supernal tasks to perform in the distant future after the seven superuniverses have become settled in light and life, and when the finite God has finally emerged from the mystery which now surrounds this Supreme Deity. |
112:7.16 (1239.5) 你们在一定程度上被教导了有关中央宇宙、超级宇宙和地方宇宙的组织和人事;你们已被告知了此时支配这些广袤造物的众多人格体的角色和起源。你们也被告知了在远超大宇宙范围之外、在第一外部空间层庞大的宇宙星系正在组织的过程当中。在这些叙述的过程中也有暗示过,至高存在者将会在这些此时未明的外部空间区域中展示其未曾透露过的第三级职能;你们也被告知了天堂团队的终局者们是至高者的经验性子女。 |
|
112:7.16 (1239.5) You have been instructed to a certain extent about the organization and personnel of the central universe, the superuniverses, and the local universes; you have been told something about the character and origin of some of the various personalities who now rule these far-flung creations. You have also been informed that there are in process of organization vast galaxies of universes far out beyond the periphery of the grand universe, in the first outer space level. It has also been intimated in the course of these narratives that the Supreme Being is to disclose his unrevealed tertiary function in these now uncharted regions of outer space; and you have also been told that the finaliters of the Paradise corps are the experiential children of the Supreme. |
112:7.17 (1239.6) 我们相信,与调整者融合的凡人们,与他们的终局者同伴们一起,注定会以某种方式在第一外部空间层诸宇宙的管理中发挥作用。我们毫不怀疑,这些庞大的星系适时将会成为居住性宇宙。我们同样确信的是,在其中的管理者中间会发现天堂终局者,他们的本质是受造物与造物主混合的宇宙结果。 |
|
112:7.17 (1239.6) We believe that the mortals of Adjuster fusion, together with their finaliter associates, are destined to function in some manner in the administration of the universes of the first outer space level. We have not the slightest doubt that in due time these enormous galaxies will become inhabited universes. And we are equally convinced that among the administrators thereof will be found the Paradise finaliters whose natures are the cosmic consequence of the blending of creature and Creator. |
112:7.18 (1239.7) 多么的一场冒险!多么的一场浪漫!一个巨大的造物将会由至高者的子女所管理,这些人格化和人性化的调整者,这些调整者化和永恒化的凡人,这些由第一本源与中心之本质最高已知显现,与能够理解和达至万有之父的最低形式的智能生命,所形成的神秘结合物和永恒组合物。我们设想,这类合并的存有,这类造物主和受造物的搭档,将会成为第一外部空间层这些未来宇宙中可能会存在的任一及所有形式智能生命的上乘支配者、无敌管理者和体贴而富同情的指导者。 |
|
112:7.18 (1239.7) What an adventure! What a romance! A gigantic creation to be administered by the children of the Supreme, these personalized and humanized Adjusters, these Adjusterized and eternalized mortals, these mysterious combinations and eternal associations of the highest known manifestation of the essence of the First Source and Center and the lowest form of intelligent life capable of comprehending and attaining the Universal Father. We conceive that such amalgamated beings, such partnerships of Creator and creature, will become superb rulers, matchless administrators, and understanding and sympathetic directors of any and all forms of intelligent life which may come into existence throughout these future universes of the first outer space level. |
112:7.19 (1240.1) 确实,你们凡人是来自世间的,有着动物性起源;你们的构成的确是尘土。但若你们实际愿意,若你们真正渴望,世代的继承权无疑是你们的,你们有一天将会以你们的真正角色 - 至高性经验之神的子女和所有人格的天堂之父的神性子女,而在各个宇宙中服务。 |
|
112:7.19 (1240.1) True it is, you mortals are of earthly, animal origin; your frame is indeed dust. But if you actually will, if you really desire, surely the heritage of the ages is yours, and you shall someday serve throughout the universes in your true characters—children of the Supreme God of experience and divine sons of the Paradise Father of all personalities. |
112:7.20 (1240.2) [由奥温顿(Orvonton)的一位单独使者所呈献。] |
|
112:7.20 (1240.2) [Presented by a Solitary Messenger of Orvonton.] |