第113篇   Paper 113
炽天使类天命守护者   Seraphic Guardians of Destiny
113:0.1 (1241.1) 呈献了有关时间类侍奉之灵和空间类使者大军的叙述之后,我们来考虑守护天使,即致力于个体凡人侍奉的炽天使,所有灵性进展的庞大续存计划,都是为这些凡人的提升和完美化准备的。在玉苒厦(Urantia)的过往时代中,这些天命守护者大致是获得承认的唯一天使类群体。行星类别的炽天使确实是派来为那些将会续存之人履行服务的侍奉之灵。这些照料的炽天使在过去和现在的所有重大事件中,都担当了凡人的灵性助手。在许多启示中“话语是由天使所说的”;许多的天国指令都是“依靠天使的侍奉而收到的。”   113:0.1 (1241.1) HAVING presented the narratives of the Ministering Spirits of Time and the Messenger Hosts of Space, we come to the consideration of the guardian angels, seraphim devoted to the ministry to individual mortals, for whose elevation and perfection all of the vast survival scheme of spiritual progression has been provided. In past ages on Urantia, these destiny guardians were about the only group of angels that had recognition. The planetary seraphim are indeed ministering spirits sent forth to do service for those who shall survive. These attending seraphim have functioned as the spiritual helpers of mortal man in all the great events of the past and the present. In many a revelation “the word was spoken by angels”; many of the mandates of heaven have been “received by the ministry of angels.”
113:0.2 (1241.2) 炽天使就是传说的天国使者;他们是如此接近你们而活、且为你们做出如此多的侍奉之灵。他们自从最早的人类智能时代以来,便在玉苒厦(Urantia)侍奉了。   113:0.2 (1241.2) Seraphim are the traditional angels of heaven; they are the ministering spirits who live so near you and do so much for you. They have ministered on Urantia since the earliest times of human intelligence.
1. 守护天使 ^top   1. The Guardian Angels ^top
113:1.1 (1241.3) 关于守护天使的教导并非是一个神话;人类的某些群体确实拥有个人类天使。正是认识到了这一点,耶稣在提及天国儿女时,说道:“要留意,你们不要轻视这些孩子中的任何一个,因为我要告诉你们,他们的天使确实总是会看到我父之灵的临在。”   113:1.1 (1241.3) The teaching about guardian angels is not a myth; certain groups of human beings do actually have personal angels. It was in recognition of this that Jesus, in speaking of the children of the heavenly kingdom, said: “Take heed that you despise not one of these little ones, for I say to you, their angels do always behold the presence of the spirit of my Father.”
113:1.2 (1241.4) 起初,炽天使们被明确委派给不同的玉苒厦(Urantia)种族。但自从迈克尔的赠与以来,他们要依照人类智能、灵性和天命而加以委派。在智性上,人类被分为三类:   113:1.2 (1241.4) Originally, the seraphim were definitely assigned to the separate Urantia races. But since the bestowal of Michael, they are assigned in accordance with human intelligence, spirituality, and destiny. Intellectually, mankind is divided into three classes:
113:1.3 (1241.5) 1. 次正常心智者 -- 那些不会执行正常意志力的人,那些不会做出一般决定的人。这类包含了那些无法理解神的人;他们缺乏对神灵智能崇拜的能力。玉苒厦(Urantia)的次正常之人拥有一个炽天使团队(一个连队,伴随一营的小天使)受委派来照料他们,并见证到公平和仁慈在该域的生活奋斗中得以延及他们。   113:1.3 (1241.5) 1. The subnormal minded—those who do not exercise normal will power; those who do not make average decisions. This class embraces those who cannot comprehend God; they lack capacity for the intelligent worship of Deity. The subnormal beings of Urantia have a corps of seraphim, one company, with one battalion of cherubim, assigned to minister to them and to witness that justice and mercy are extended to them in the life struggles of the sphere.
113:1.4 (1241.6) 2. 一般人,正常类型的人类心智。从炽天使侍奉的立场来看,大多男女依照他们在达成人类进步和灵性发展的圈子中所获的地位而被分成七类。   113:1.4 (1241.6) 2. The average, normal type of human mind. From the standpoint of seraphic ministry, most men and women are grouped in seven classes in accordance with their status in making the circles of human progress and spiritual development.
113:1.5 (1241.7) 3. 超正常心智者 -- 那些具有伟大决定和灵性成就之无疑潜质之人;享有与其他内驻调整者多多少少交流的男女;各类天命后备团队的成员。无论一个人恰巧在哪一个圈子,若这一个人被征入几个天命后备团队中的任何一个,个人类炽天使便会立即得以委派,从那时起直到世间生涯结束,那一个凡人将会享有守护天使的持续侍奉和不停照看。当任何人做出至高决定时,当与调整者有着真正许配时,一名个人类守护者便会立即被委派给那一灵魂。   113:1.5 (1241.7) 3. The supernormal minded—those of great decision and undoubted potential of spiritual achievement; men and women who enjoy more or less contact with their indwelling Adjusters; members of the various reserve corps of destiny. No matter in what circle a human happens to be, if such an individual becomes enrolled in any of the several reserve corps of destiny, right then and there, personal seraphim are assigned, and from that time until the earthly career is finished, that mortal will enjoy the continuous ministry and unceasing watchcare of a guardian angel. Also, when any human being makes the supreme decision, when there is a real betrothal with the Adjuster, a personal guardian is immediately assigned to that soul.
113:1.6 (1242.1) 在对所谓正常人的侍奉中,炽天使委派是依照人对智性和灵性圈子的达成而做出的。你会在你的凡人心智内从第七个圈子的投入出发,在自我理解、自我征服和自我掌控的任务中向内进发;你逐个圈子前进(若自然死亡并未终结你的生涯而将你的奋斗转到宅厦世界),直到你达至与内驻调整者有相对接触和交融的第一个内在圈子。   113:1.6 (1242.1) In the ministry to so-called normal beings, seraphic assignments are made in accordance with the human attainment of the circles of intellectuality and spirituality. You start out in your mind of mortal investment in the seventh circle and journey inward in the task of self-understanding, self-conquest, and self-mastery; and circle by circle you advance until (if natural death does not terminate your career and transfer your struggles to the mansion worlds) you reach the first or inner circle of relative contact and communion with the indwelling Adjuster.
113:1.7 (1242.2) 处于最初第七个圈子的人类,拥有一个守护天使和一个连队的协助类小天使受派看管和监护一千个凡人。在第六个圈子,一对炽天使和一个连队的小天使受派引导这些五百个人一组的扬升凡人。当达到第五个圈子时,人类会被分成大约一百个人一队,一对守护炽天使和一组小天使会被置于负责的位置上。在达到第四个圈子之际,凡人会被组织成十人一组,也会由一队炽天使负责,并由一连队小天使协助。   113:1.7 (1242.2) Human beings in the initial or seventh circle have one guardian angel with one company of assisting cherubim assigned to the watchcare and custody of one thousand mortals. In the sixth circle, a seraphic pair with one company of cherubim is assigned to guide these ascending mortals in groups of five hundred. When the fifth circle is attained, human beings are grouped in companies of approximately one hundred, and a pair of guardian seraphim with a group of cherubim is placed in charge. Upon attainment of the fourth circle, mortal beings are assembled in groups of ten, and again charge is given to a pair of seraphim, assisted by one company of cherubim.
113:1.8 (1242.3) 当一个凡人心智突破动物性遗赠的惰性而达到人类智性的第三个圈子,并获得灵性,一个个人类天使(实际上是两个)自此便会全然而专一的致力于这一扬升凡人。由此,这些人类灵魂,除了常在且渐趋高效的内驻思想调整者们以外,也会接受这些个人天命守护者的专一协助,以尽全力完成第三个圈子,穿越第二个圈子,而达到第一个圈子。   113:1.8 (1242.3) When a mortal mind breaks through the inertia of animal legacy and attains the third circle of human intellectuality and acquired spirituality, a personal angel (in reality two) will henceforth be wholly and exclusively devoted to this ascending mortal. And thus these human souls, in addition to the ever-present and increasingly efficient indwelling Thought Adjusters, receive the undivided assistance of these personal guardians of destiny in all their efforts to finish the third circle, traverse the second, and attain the first.
2. 天命守护者 ^top   2. The Destiny Guardians ^top
113:2.1 (1242.4) 炽天使直到被委派给一个已实现了三项成就中一个或多个的人类灵魂与其共事之时,才被称为天命守护者:已做出了一个变得似神般的至高决定,已进入了第三个圈子,或是已被编入了天命后备团队中的一个。   113:2.1 (1242.4) Seraphim are not known as guardians of destiny until such time as they are assigned to the association of a human soul who has realized one or more of three achievements: has made a supreme decision to become Godlike, has entered the third circle, or has been mustered into one of the reserve corps of destiny.
113:2.2 (1242.5) 在各个种族的演进中,一名天命守护者会被委派给达到所需征服圈子的第一人。在玉苒厦(Urantia)上,第一个获得个人类守护者的凡人是兰托沃克,许久之前红种人的一位智者。   113:2.2 (1242.5) In the evolution of races a guardian of destiny is assigned to the very first being who attains the requisite circle of conquest. On Urantia the first mortal to secure a personal guardian was Rantowoc, a wise man of the red race of long ago.
113:2.3 (1242.6) 所有天使的委派都是从一群志愿炽天使中做出的,这些任命也总是依照人类需要,并虑及这对天使的状态 -- 即根据炽天使的经验、技能和智慧。只有长久服务的、具有更高经验且经受住考验类型的炽天使,才会被委派为天命守护者。许多守护者在那些拥有非调整者融合序列的世界上获得了许多宝贵的经验。像调整者们一样,炽天使会照料这些存有一生的时间,然后得以自由选择新的委派。玉苒厦(Urantia)的许多守护者们在其他世界上有过这种先前的实践经验。   113:2.3 (1242.6) All angelic assignments are made from a group of volunteering seraphim, and these appointments are always in accordance with human needs and with regard to the status of the angelic pair—in the light of seraphic experience, skill, and wisdom. Only seraphim of long service, the more experienced and tested types, are assigned as destiny guards. Many guardians have gained much valuable experience on those worlds which are of the non-Adjuster fusion series. Like the Adjusters, the seraphim attend these beings for a single lifetime and then are liberated for new assignment. Many guardians on Urantia have had this previous practical experience on other worlds.
113:2.4 (1243.1) 当人未能续存时,他们的个人或群体类守护者,或许要在同一行星上重复履行类似的职责。炽天使会发展出一种对个别世界的情感关注,并会对他们如此亲近密切相伴的某些种族和某些类型的凡人受造物怀有一种特殊的深情。   113:2.4 (1243.1) When human beings fail to survive, their personal or group guardians may repeatedly serve in similar capacities on the same planet. The seraphim develop a sentimental regard for individual worlds and entertain a special affection for certain races and types of mortal creatures with whom they have been so closely and intimately associated.
113:2.5 (1243.2) 天使们会对人类同伴发展出一种持久的深情;你们要是能观想到炽天使,你们也会发展出对他们的一种温情。你们在脱去物质性身体而被给予属灵性形体时,在人格体的许多属性方面将会非常接近天使。他们分享你们的大多情感,还会体验一些额外的情感。唯一令他们有些难以理解的、驱使你们的情感是动物性恐惧的遗赠,它在玉苒厦(Urantia)一般居民的精神生活中占据了太大空间。天使们真的发现很难理解,为何你们如此固执地让你们的更高等智性力量乃至你们的宗教信仰受恐惧所主导,如此彻底地因恐惧焦虑所产生的轻率恐慌而萎靡不振。   113:2.5 (1243.2) The angels develop an abiding affection for their human associates; and you would, if you could only visualize the seraphim, develop a warm affection for them. Divested of material bodies, given spirit forms, you would be very near the angels in many attributes of personality. They share most of your emotions and experience some additional ones. The only emotion actuating you which is somewhat difficult for them to comprehend is the legacy of animal fear that bulks so large in the mental life of the average inhabitant of Urantia. The angels really find it hard to understand why you will so persistently allow your higher intellectual powers, even your religious faith, to be so dominated by fear, so thoroughly demoralized by the thoughtless panic of dread and anxiety.
113:2.6 (1243.3) 所有炽天使都拥有个体名字,但在委派到世界服务团队的记录中,他们常常依照期行星编号而得以命名。在宇宙总部,他们按照名字和编号来登记。在这一交流联系中所用人类对象的天命守护者,是内巴顿(Nebadon)第182,314炽天使军团,37军,6团,384部,4营,126连,17组,3号。这一炽天使对玉苒厦(Urantia)这一人类对象的当前行星委派编号是3,641,852。   113:2.6 (1243.3) All seraphim have individual names, but in the records of assignment to world service they are frequently designated by their planetary numbers. At the universe headquarters they are registered by name and number. The destiny guardian of the human subject used in this contactual communication is number 3 of group 17, of company 126, of battalion 4, of unit 384, of legion 6, of host 37, of the 182,314th seraphic army of Nebadon. The current planetary assignment number of this seraphim on Urantia and to this human subject is 3,641,852.
113:2.7 (1243.4) 在个人守护的侍奉当中,即在天使作为天命守护者的委派中,炽天使总是志愿服务。在这一个访问城市,某个凡人最近被允许进入了天命后备团队,因为所有这样的人们都由守护天使亲身照料,一百多个有资格的炽天使寻求过这一委派。行星主管选择了十二名更富经验的个体,随后任命了他们选为最适合指导这一个人度过其生命旅程的炽天使。也就是说,他们选择了一对同等有资格的炽天使;这对炽天使当中的一位将总是当值。   113:2.7 (1243.4) In the ministry of personal guardianship, the assignment of angels as destiny guardians, seraphim always volunteer their services. In the city of this visitation a certain mortal was recently admitted to the reserve corps of destiny, and since all such humans are personally attended by guardian angels, more than one hundred qualified seraphim sought the assignment. The planetary director selected twelve of the more experienced individuals and subsequently appointed the seraphim whom they selected as best adapted to guide this human being through his life journey. That is, they selected a certain pair of equally qualified seraphim; one of this seraphic pair will always be on duty.
113:2.8 (1243.5) 炽天使的任务或许是不间断的,但这对炽天使中的任何一位都可卸下所有的侍奉责任。像小天使一样,炽天使通常是成对服务,但与其下级同伴不一样的是,炽天使有时会单独工作。在与人的几近所有接触中,他们可以单独运作。两个天使仅在更高宇宙回路的交流和服务上同时被需要。   113:2.8 (1243.5) Seraphic tasks may be unremitting, but either of the angelic pair can discharge all ministering responsibilities. Like cherubim, seraphim usually serve in pairs, but unlike their less advanced associates, the seraphim sometimes work singly. In practically all their contacts with human beings they can function as individuals. Both angels are required only for communication and service on the higher circuits of the universes.
113:2.9 (1243.6) 当一对炽天使接受守护委派时,他们会为那一个人的余生服务。补助性存有(两位天使之一)会成为任务的记录者。这些补助性炽天使是进化世界凡人的记录天使。记录是由一对总是伴随着炽天使守护者的小天使(一名小天使和一名小天女)所保存,但这些记录却总是由一位炽天使所发起。   113:2.9 (1243.6) When a seraphic pair accept guardian assignment, they serve for the remainder of the life of that human being. The complement of being (one of the two angels) becomes the recorder of the undertaking. These complemental seraphim are the recording angels of the mortals of the evolutionary worlds. The records are kept by the pair of cherubim (a cherubim and a sanobim) who are always associated with the seraphic guardians, but these records are always sponsored by one of the seraphim.
113:2.10 (1244.1) 为了休息并重新充满来自宇宙回路的生命能量,守护者会周期性地被其补助者所接替,在其离职期间,相伴的小天使会担当记录者,在补助性炽天使类似离职时,情形也是如此。   113:2.10 (1244.1) For purposes of rest and recharging with the life energy of the universe circuits, the guardian is periodically relieved by her complement, and during her absence the associated cherubim functions as the recorder, as is also the case when the complemental seraphim is similarly absent.
3. 与其他属灵影响的关系 ^top   3. Relation to Other Spirit Influences ^top
113:3.1 (1244.2) 一个天命守护者对其凡人对象所做的最为重要事情之一,就是对内驻、环绕和触及演进物质受造物心智和灵魂的众多非人格性属灵影响,引发一种人格性协调。人类是人格体,非人格性属灵和准人格性实体很难与这类高度物质性和单个人格性心智做出直接交流。在守护天使的侍奉下,所有这些影响多多少少得以统一起来,并可被演进人类人格不断扩展的道德本性所进一步感知到。   113:3.1 (1244.2) One of the most important things a destiny guardian does for her mortal subject is to effect a personal co-ordination of the numerous impersonal spirit influences which indwell, surround, and impinge upon the mind and soul of the evolving material creature. Human beings are personalities, and it is exceedingly difficult for nonpersonal spirits and prepersonal entities to make direct contact with such highly material and discretely personal minds. In the ministry of the guarding angel all of these influences are more or less unified and made more nearly appreciable by the expanding moral nature of the evolving human personality.
113:3.2 (1244.3) 更为特别的是,这一炽天使守护者还能将无限之灵多重代理和影响关联起来,并确实如此做了,范围从物理控制者领域到辅助心智之灵领域,往上到神性职司的圣灵领域,以及天堂第三本源与中心无所不在的属灵临在领域。将无限之灵的这些庞大侍奉以此方式统一起来并变得更为人格性之后,炽天使随后便着手将共同行动者这一整合起来的影响与上父和上子的属灵临在关联起来。   113:3.2 (1244.3) More especially can and does this seraphic guardian correlate the manifold agencies and influences of the Infinite Spirit, ranging from the domains of the physical controllers and the adjutant mind-spirits up to the Holy Spirit of the Divine Minister and to the Omnipresent Spirit presence of the Paradise Third Source and Center. Having thus unified and made more personal these vast ministries of the Infinite Spirit, the seraphim then undertakes to correlate this integrated influence of the Conjoint Actor with the spirit presences of the Father and the Son.
113:3.3 (1244.4) 调整者是上父的临在,真理之灵是圣子们的临在。这些神性赋予经由守护炽天使的侍奉,在人类灵性体验较低层次上得以统一和协调。天使服务者们在将上父之爱与上子之慈结合到他们对凡人受造物的侍奉方面,是有天赋的。   113:3.3 (1244.4) The Adjuster is the presence of the Father; the Spirit of Truth, the presence of the Sons. These divine endowments are unified and co-ordinated on the lower levels of human spiritual experience by the ministry of the guardian seraphim. The angelic servers are gifted in combining the love of the Father and the mercy of the Son in their ministry to mortal creatures.
113:3.4 (1244.5) 炽天使守护者何以最终在肉体死亡和灵质性复活那一间隔期间成为心智模式、记忆模式和灵魂实相的人格性守护者的原因,也在此予以揭示出来。只有无限之灵的侍奉子女,能以此方式代表人类受造物在这一从一个宇宙层次过渡到另一个更高层次时期运作。即使在你从事你的最终过渡沉睡、在你从时间渡到永恒时,一个高等的超级天使同样会作为受造物本体的监护者和人格整体的确保者与你一起过渡。   113:3.4 (1244.5) And herein is revealed the reason why the seraphic guardian eventually becomes the personal custodian of the mind patterns, memory formulas, and soul realities of the mortal survivor during that interval between physical death and morontia resurrection. None but the ministering children of the Infinite Spirit could thus function in behalf of the human creature during this phase of transition from one level of the universe to another and higher level. Even when you engage in your terminal transition slumber, when you pass from time to eternity, a high supernaphim likewise shares the transit with you as the custodian of creature identity and the surety of personal integrity.
113:3.5 (1244.6) 在灵性层次上,炽天使令许多原本非人格性和准人格性的宇宙侍奉变为人格性的;他们是协调者。在智性层次上,他们是心智和灵质性的关联者;他们是阐释者。而在物理层次上,他们会通过与主物理控制者的联络以及通过中道受造物的侍奉而操纵世间环境。   113:3.5 (1244.6) On the spiritual level, seraphim make personal many otherwise impersonal and prepersonal ministries of the universe; they are co-ordinators. On the intellectual level they are the correlators of mind and morontia; they are interpreters. And on the physical level they manipulate terrestrial environment through their liaison with the Master Physical Controllers and through the co-operative ministry of the midway creatures.
113:3.6 (1244.7) 这便是对一位照料炽天使多重复杂之职能的叙述;但这类被创造得仅略高于人类宇宙层次的从属天使人格体,如何能做到这样困难复杂的事情呢?我们真的不知道,但我们猜测,这一非凡侍奉以某种未予透露的方式得到了至高存在者、即不断演进的时空宇宙之现实化神灵未被认出、未被揭示的运作所协助。在至高存在者身中整个的渐进性续存领域中,炽天使是持续凡人进展的一个必要组成部分。   113:3.6 (1244.7) This is a recital of the manifold and intricate function of an attending seraphim; but how does such a subordinate angelic personality, created but a little above the universe level of humanity, do such difficult and complex things? We do not really know, but we conjecture that this phenomenal ministry is in some undisclosed manner facilitated by the unrecognized and unrevealed working of the Supreme Being, the actualizing Deity of the evolving universes of time and space. Throughout the entire realm of progressive survival in and through the Supreme Being, seraphim are an essential part of continuing mortal progression.
4. 炽天使的活动领域 ^top   4. Seraphic Domains of Action ^top
113:4.1 (1245.1) 守护炽天使并非心智,尽管他们出自于也给了凡人心智起源的同一源头,造物之灵。炽天使是心智促进者;他们持续寻求在人类心智中促进达成圈子的决定。他们不像调整者那样,从内在通过灵魂运作,而是通过人类的社会、伦理和道德环境从外往内运作。炽天使并非万有之父的神性调整者诱导,他们作为无限之灵侍奉的亲身代理者而运作。   113:4.1 (1245.1) The guardian seraphim are not mind, though they do spring from the same source that also gives origin to mortal mind, the Creative Spirit. Seraphim are mind stimulators; they continually seek to promote circle-making decisions in human mind. They do this, not as does the Adjuster, operating from within and through the soul, but rather from the outside inward, working through the social, ethical, and moral environment of human beings. Seraphim are not the divine Adjuster lure of the Universal Father, but they do function as the personal agency of the ministry of the Infinite Spirit.
113:4.2 (1245.2) 服从于调整者引领的凡人,也服从于炽天使的引导。调整者是人之永恒本质的精华,炽天使是人之进化本质的导师 -- 今生是凡人心智,来生则是灵质性灵魂。在宅厦世界上,你将会清醒意识到炽天使指导者,但在第一生当中,人们通常意识不到他们。   113:4.2 (1245.2) Mortal man, subject to Adjuster leading, is also amenable to seraphic guidance. The Adjuster is the essence of man’s eternal nature; the seraphim is the teacher of man’s evolving nature—in this life the mortal mind, in the next the morontia soul. On the mansion worlds you will be conscious and aware of seraphic instructors, but in the first life men are usually unaware of them.
113:4.3 (1245.3) 炽天使通过引导人类人格的脚步进入到崭新的、渐进性体验的道路中,而担当人们的导师。要接受炽天使的引导,很少意味着获得一种安逸的生活。在接受这一引领的过程中,如果你有勇气,你必定会遭遇、也将会越过道德选择和灵性进步的艰难险阻。   113:4.3 (1245.3) Seraphim function as teachers of men by guiding the footsteps of the human personality into paths of new and progressive experiences. To accept the guidance of a seraphim rarely means attaining a life of ease. In following this leading you are sure to encounter, and if you have the courage, to traverse, the rugged hills of moral choosing and spiritual progress.
113:4.4 (1245.4) 崇拜的冲动很大程度上源自更高心智辅助者的属灵提示,并由调整者的引领所加强。但知神凡人所经常体验到的祈祷冲动,通常作为炽天使影响的结果而产生。守护炽天使不断操纵凡人环境,为的是增强人类扬升者的宇宙洞见,直到最后这一续存候选者可获得对内驻调整者临在增强的认知,从而能对神性临在的灵性使命产生增强的合作。   113:4.4 (1245.4) The impulse of worship largely originates in the spirit promptings of the higher mind adjutants, reinforced by the leadings of the Adjuster. But the urge to pray so often experienced by God-conscious mortals very often arises as the result of seraphic influence. The guarding seraphim is constantly manipulating the mortal environment for the purpose of augmenting the cosmic insight of the human ascender to the end that such a survival candidate may acquire enhanced realization of the presence of the indwelling Adjuster and thus be enabled to yield increased co-operation with the spiritual mission of the divine presence.
113:4.5 (1245.5) 尽管内驻调整者和环绕的炽天使之间表面上没有任何交流,但他们却总是似乎以完美和谐和精妙一致的方式运作。守护者们在调整者们最不活跃的时候最为活跃,但他们的侍奉在某种方式上却是奇异相关的。这种超然的合作,很难说是意外的,或是偶然的。   113:4.5 (1245.5) While there is apparently no communication between the indwelling Adjusters and the encompassing seraphim, they always seem to work in perfect harmony and exquisite accord. The guardians are most active at those times when the Adjusters are least active, but their ministry is in some manner strangely correlated. Such superb co-operation could hardly be either accidental or incidental.
113:4.6 (1245.6) 守护炽天使的侍奉人格,内驻调整者的神之临在,圣灵的环绕行动,真理之灵的圣子意识,都在凡人人格体身中,并对其在神性上关联成一种富有意涵的灵性侍奉统一体。尽管来自不同源头和不同层次,这些天界影响都在至高存在者无所不包的演进临在中得以整合。   113:4.6 (1245.6) The ministering personality of the guardian seraphim, the God presence of the indwelling Adjuster, the encircuited action of the Holy Spirit, and the Son-consciousness of the Spirit of Truth are all divinely correlated into a meaningful unity of spiritual ministry in and to a mortal personality. Though hailing from different sources and different levels, these celestial influences are all integrated in the enveloping and evolving presence of the Supreme Being.
5. 炽天使对凡人的侍奉 ^top   5. Seraphic Ministry to Mortals ^top
113:5.1 (1245.7) 天使们不会侵犯人类心智的圣洁;他们不会操纵凡人意志;他们也不会直接与内驻调整者接触。天命守护者们以符合你人格尊严的每种可能方式影响你;这些天使在任何情况下都不会干扰人类意志的自由行动。天使和其他类别宇宙人格,没有能力和权威去剥夺或削减人类选择的特权。   113:5.1 (1245.7) Angels do not invade the sanctity of the human mind; they do not manipulate the will of mortals; neither do they directly contact with the indwelling Adjusters. The guardian of destiny influences you in every possible manner consistent with the dignity of your personality; under no circumstances do these angels interfere with the free action of the human will. Neither angels nor any other order of universe personality have power or authority to curtail or abridge the prerogatives of human choosing.
113:5.2 (1246.1) 天使是如此接近你,如此充满感情地照顾你,以致他们会象征性的“因为你恣意的偏狭和固执而哭泣。”炽天使并不会留下真正的眼泪;他们并没有肉体;他们也没有翅膀。但他们的确拥有灵性情感,他们也的确会体验到具有灵性本质的感受和情感,这些在某些方式上可与人类的情感相比。   113:5.2 (1246.1) Angels are so near you and care so feelingly for you that they figuratively “weep because of your willful intolerance and stubbornness.” Seraphim do not shed physical tears; they do not have physical bodies; neither do they possess wings. But they do have spiritual emotions, and they do experience feelings and sentiments of a spiritual nature which are in certain ways comparable to human emotions.
113:5.3 (1246.2) 炽天使完全不依赖于你的直接呼求而代你行动;他们在执行其上级的指令,因此他们会不顾你的心血来潮或是多变心情而运作。这并不意味着你可能不会使他们的任务更容易些或更困难些,反倒是他们不会直接关注你的呼求或祈祷。   113:5.3 (1246.2) The seraphim act in your behalf quite independent of your direct appeals; they are executing the mandates of their superiors, and thus they function regardless of your passing whims or changing moods. This does not imply that you may not make their tasks either easier or more difficult, but rather that angels are not directly concerned with your appeals or with your prayers.
113:5.4 (1246.3) 在肉身生活中,天使们的情报对于凡人来说并不是直接可获得的。他们不是霸主或主管;他们仅是守护者。炽天使会守护你;他们并不直接寻求影响你;你必须要规划你自己的路线,但这些天使之后会行动起来,以对你所选定路线做出充分利用。他们(通常)不会任意介入人类生活的日常事务。但当他们收到来自其上级的指示而执行某个不寻常的壮举时,你放心,这些守护者会找到某些执行这些指令的方法。因此,他们不会侵入人类剧本的画面中,除了紧急情况下以外,那时通常是在其上级的直接命令下。他们是些将要跟随你们许久的存有,因此他们将会接受有关其未来工作和人格关联的介绍。   113:5.4 (1246.3) In the life of the flesh the intelligence of angels is not directly available to mortal men. They are not overlords or directors; they are simply guardians. The seraphim guard you; they do not seek directly to influence you; you must chart your own course, but these angels then act to make the best possible use of the course you have chosen. They do not (ordinarily) arbitrarily intervene in the routine affairs of human life. But when they receive instructions from their superiors to perform some unusual exploit, you may rest assured that these guardians will find some means of carrying out these mandates. They do not, therefore, intrude into the picture of human drama except in emergencies and then usually on the direct orders of their superiors. They are the beings who are going to follow you for many an age, and they are thus receiving an introduction to their future work and personality association.
113:5.5 (1246.4) 在某些情况下,天使能够作为人类的物质性侍奉者而运作,但他们在这一职责方面的行动是非常罕见的。他们能在中道受造物和物理控制者们的协助下代表人类进行广泛的活动,甚至与人类做出直接接触,但这种事件是十分不寻常的。在大多事件和情况下,物质领域不会因炽天使行动而出现变动,尽管有些场合会出现,涉及到人类演进链条中一些至关重要环节的危险境地,炽天使守护者会主动而适当地行动。   113:5.5 (1246.4) Seraphim are able to function as material ministers to human beings under certain circumstances, but their action in this capacity is very rare. They are able, with the assistance of the midway creatures and the physical controllers, to function in a wide range of activities in behalf of human beings, even to make actual contact with mankind, but such occurrences are very unusual. In most instances the circumstances of the material realm proceed unaltered by seraphic action, although occasions have arisen, involving jeopardy to vital links in the chain of human evolution, in which seraphic guardians have acted, and properly, on their own initiative.
6. 死后的守护天使 ^top   6. Guardian Angels After Death ^top
113:6.1 (1246.5) 在告知你们有关炽天使在自然生命期间的侍奉后,我将尽力告知你们有关天命守护者们在其人类同伴凡胎解体时的行动。在你死亡之际,你的记录、本体明细以及人类灵魂这一灵质性形体 - 由凡人心智和神性调整者侍奉所共同演进出来的 - 会由天命守护者所忠诚保留,外加所有其他关系到你未来存在的价值,构成你、真正之你的每样东西,除了由离开调整者和实际人格所代表的持续存在的本体以外。   113:6.1 (1246.5) Having told you something of the ministry of seraphim during natural life, I will endeavor to inform you about the conduct of the guardians of destiny at the time of the mortal dissolution of their human associates. Upon your death, your records, identity specifications, and the morontia entity of the human soul—conjointly evolved by the ministry of mortal mind and the divine Adjuster—are faithfully conserved by the destiny guardian together with all other values related to your future existence, everything that constitutes you, the real you, except the identity of continuing existence represented by the departing Adjuster and the actuality of personality.
113:6.2 (1246.6) 在人类心智中的引领之光消失瞬间,炽天使将这一属灵光辉与调整者的临在相关联,照料的天使会亲自汇报给相继分组、连队、营队、部队、军团及大军的指挥天使;在为最终的时空冒险适当登记之后,这一天使会收到行星炽天使首领向掌管该候选者炽天使军队的黄昏之星(或是加百列的其他副官)汇报宇宙扬升的证明。在被授予了来自这一最高组织单元的指挥者的许可之际,这一天命守护者会前往第一个宅厦世界,在那里等候其先前肉身受监护者的意识化。   113:6.2 (1246.6) The instant the pilot light in the human mind disappears, the spirit luminosity which seraphim associate with the presence of the Adjuster, the attending angel reports in person to the commanding angels, successively, of the group, company, battalion, unit, legion, and host; and after being duly registered for the final adventure of time and space, such an angel receives certification by the planetary chief of seraphim for reporting to the Evening Star (or other lieutenant of Gabriel) in command of the seraphic army of this candidate for universe ascension. And upon being granted permission from the commander of this highest organizational unit, such a guardian of destiny proceeds to the first mansion world and there awaits the consciousizing of her former ward in the flesh.
113:6.3 (1247.1) 假如人类灵魂未能在收到一名个人天使的委派后续存,照料的炽天使必须要前往地方宇宙总部,在那里去为她之前汇报对象的完整记录作见证。接下来她会前往大天使的法庭,以在其对象续存失败的事务中免受指责;之后她会回到世界,再次被委派给另一个具有扬升潜力的凡人,或是炽天使侍奉的某个其他部门。   113:6.3 (1247.1) In case the human soul fails of survival after having received the assignment of a personal angel, the attending seraphim must proceed to the headquarters of the local universe, there to witness to the complete records of her complement as previously reported. Next she goes before the tribunals of the archangels, to be absolved from blame in the matter of the survival failure of her subject; and then she goes back to the worlds, again to be assigned to another mortal of ascending potentiality or to some other division of seraphic ministry.
113:6.4 (1247.2) 不过除了个人和群体守护的服务以外,天使们也有许多方式照料进化受造物。其对象没有立即前往宅厦世界的个人类守护者不会赋闲留在那儿等候天命时代审判点名;他们会被重新委派到整个宇宙的众多侍奉使命中。   113:6.4 (1247.2) But angels minister to evolutionary creatures in many ways aside from the services of personal and group guardianship. Personal guardians whose subjects do not go immediately to the mansion worlds do not tarry there in idleness awaiting the dispensational roll calls of judgment; they are reassigned to numerous ministering missions throughout the universe.
113:6.5 (1247.3) 守护炽天使是凡人沉睡灵魂之续存价值的监护受托者,同时离开的调整者这一个不朽宇宙存有的本体。当这二者在宅厦世界复活大厅连同新造的灵质性形体一起合作时,凡人扬升者人格的本构性因素便会发生重组。   113:6.5 (1247.3) The guardian seraphim is the custodial trustee of the survival values of mortal man’s slumbering soul as the absent Adjuster is the identity of such an immortal universe being. When these two collaborate in the resurrection halls of mansonia in conjunction with the newly fabricated morontia form, there occurs the reassembly of the constituent factors of the personality of the mortal ascender.
113:6.6 (1247.4) 调整者将会认出你;守护炽天使将会使你再人格化,之后,将你再次呈现给你世间岁月中忠诚的告诫者。   113:6.6 (1247.4) The Adjuster will identify you; the guardian seraphim will repersonalize you and then re-present you to the faithful Monitor of your earth days.
113:6.7 (1247.5) 即便如此,当一个行星时代结束时,当那些处于凡人达成之较低圈子的人被聚在一起时,正是其群体守护者们将他们在宅厦星球的复活大厅中重组,正如你们记载所说:“他要差遣天使,大声将他的选民从四方都招聚了过来。”   113:6.7 (1247.5) And even so, when a planetary age ends, when those in the lower circles of mortal achievement are forgathered, it is their group guardians who reassemble them in the resurrection halls of the mansion spheres, even as your record tells: “And he shall send his angels with a great voice and shall gather together his elect from one end of the realm to another.”
113:6.8 (1247.6) 公平的手段要求个人或群体守护者们要代表所有未续存的人格回应天命时代点名,这些未续存者的调整者们不会返回,当被点名时,炽天使会回应,但调整者们却不会应答。这便构成了“不义者的复活”,事实上是对该类受造物存在之中止的正式承认。这一公平点名总是立即跟随着仁慈点名,即沉睡续存者的复活。但这些是涉及续存价值的至高而又全知的审判者们所关心的事务。这类裁决问题并不和我们真正有关系。   113:6.8 (1247.6) The technique of justice demands that personal or group guardians shall respond to the dispensational roll call in behalf of all nonsurviving personalities. The Adjusters of such nonsurvivors do not return, and when the rolls are called, the seraphim respond, but the Adjusters make no answer. This constitutes the “resurrection of the unjust,” in reality the formal recognition of the cessation of creature existence. This roll call of justice always immediately follows the roll call of mercy, the resurrection of the sleeping survivors. But these are matters which are of concern to none but the supreme and all-knowing Judges of survival values. Such problems of adjudication do not really concern us.
113:6.9 (1247.7) 群体守护者们可以在一个行星上世代服务,并最终会成为成千上万沉睡续存者们安睡灵魂的监护者。他们可在一个给定系统的许多不同世界上服务,因为复活回应发生在宅厦世界上。   113:6.9 (1247.7) Group guardians may serve on a planet age after age and eventually become custodians of the slumbering souls of thousands upon thousands of sleeping survivors. They can so serve on many different worlds in a given system since the resurrection response occurs on the mansion worlds.
113:6.10 (1247.8) 撒旦尼亚系统中所有在路西法反叛中步入歧途的个人类和群体类守护者,尽管有许多真诚忏悔了他们的愚行,但都被拘押在耶路瑟姆,直到对反叛的最终裁定之时。万有之监察者们已断然从这些不服不忠的守护者身上拿走了对他们灵魂所有方面的信托,并将这些灵质性实相寄存起来,在志愿类二级天使的监护下妥善保管。   113:6.10 (1247.8) All personal and group guardians in the system of Satania who went astray in the Lucifer rebellion, notwithstanding that many sincerely repented of their folly, are to be detained on Jerusem until the final adjudication of the rebellion. Already have the Universal Censors arbitrarily taken from these disobedient and unfaithful guardians all aspects of their soul trusts and lodged these morontia realities for safekeeping in the custody of volunteer seconaphim.
7. 炽天使与扬升生涯 ^top   7. Seraphim and the Ascendant Career ^top
113:7.1 (1248.1) 在宅厦世界彼岸的这一初次醒来,的确是扬升凡人生涯中的一个新纪元;在那里,你会第一次实际见到你在世间长久珍爱的常在天使同伴;在那里,你也会真正意识到长久内驻于你凡间心智中的神性告诫者的本体和临在。这一经历会构成一种荣耀的醒来,一种真正的复活。   113:7.1 (1248.1) It is indeed an epoch in the career of an ascending mortal, this first awakening on the shores of the mansion world; there, for the first time, actually to see your long-loved and ever-present angelic companions of earth days; there also to become truly conscious of the identity and presence of the divine Monitor who so long indwelt your mind on earth. Such an experience constitutes a glorious awakening, a real resurrection.
113:7.2 (1248.2) 在灵质性星球上,照料的炽天使(他们有两个)是你坦诚的伙伴。这些天使不仅在你经由过渡世界的生涯进展时陪伴你,以每种可能的方式协助你获得灵质性和属灵性地位,而且还会利用机会,通过在宅厦世界上保有的进化类炽天使进修学院学习而进步。   113:7.2 (1248.2) On the morontia spheres the attending seraphim (there are two of them) are your open companions. These angels not only consort with you as you progress through the career of the transition worlds, in every way possible assisting you in the acquirement of morontia and spirit status, but they also avail themselves of the opportunity to advance by study in the extension schools for evolutionary seraphim maintained on the mansion worlds.
113:7.3 (1248.3) 人类创造得仅比较简单天使类别类型稍低等一点。因此你灵质性生活的第一个委派,将是在你紧接着你从肉身束缚中解放之后达到人格意识时等候的立即工作中担当炽天使的助手。   113:7.3 (1248.3) The human race was created just a little lower than the more simple types of the angelic orders. Therefore will your first assignment of the morontia life be as assistants to the seraphim in the immediate work awaiting at the time you attain personality consciousness subsequent to your liberation from the bonds of the flesh.
113:7.4 (1248.4) 在离开宅厦世界之前,所有的凡人都将拥有永久的炽天使同伴或守护者。随着你在各个灵质性星球扬升,最终是炽天使守护者们会见证并证实你们与思想调整者永恒结合的法令。他们一起创建了你们作为世间世界肉身子民的人格身份。之后,随着你达到成熟的灵质性地位,他们会伴随你通过耶路瑟姆以及相伴的系统进展教化世界。在那之后,他们会与你一起前往伊甸厦及其七十个充满高度社会化的星球,随后他们将引领你前往麦基洗德世界,跟随你一起通过宇宙总部世界的出色生涯。当你学会了麦基洗德世界的智慧和教化,他们将会继续带你前往萨尔文顿,你在那儿将会与整个内巴顿(Nebadon)的主权者见面。这些炽天使指导者还将和你一起通过超级宇宙的较小和较大分区,并继续前往尤沃萨(Uversa)的接收世界,与你呆在一起,直到你最终被炽天使裹挟,朝向哈沃纳(Havona)进行漫长的飞行。   113:7.4 (1248.4) Before leaving the mansion worlds, all mortals will have permanent seraphic associates or guardians. And as you ascend the morontia spheres, eventually it is the seraphic guardians who witness and certify the decrees of your eternal union with the Thought Adjusters. Together they have established your personality identities as children of the flesh from the worlds of time. Then, with your attainment of the mature morontia estate, they accompany you through Jerusem and the associated worlds of system progress and culture. After that they go with you to Edentia and its seventy spheres of advanced socialization, and subsequently will they pilot you to the Melchizedeks and follow you through the superb career of the universe headquarters worlds. And when you have learned the wisdom and culture of the Melchizedeks, they will take you on to Salvington, where you will stand face to face with the Sovereign of all Nebadon. And still will these seraphic guides follow you through the minor and major sectors of the superuniverse and on to the receiving worlds of Uversa, remaining with you until you finally enseconaphim for the long Havona flight.
113:7.5 (1248.5) 某些在凡人生涯期间附属的天命守护者,会跟随扬升朝圣者的进程通过哈沃纳(Havona)。其他的会与他们长期的凡人同伴暂时告别,然后,当这些凡人穿越中央宇宙的各个环路时,这些天命守护者会达到炽天使之都的各个圈子。他们将会在其凡人同伴从最后一次过渡性时间沉睡中醒来进入永恒之崭新经历的时候,等候在天堂彼岸。这类扬升的炽天使随后会进入终局者团队和炽天使完满者团队不同服务中。   113:7.5 (1248.5) Some of the destiny guardians of attachment during the mortal career follow the course of the ascending pilgrims through Havona. The others bid their long-time mortal associates a temporary farewell, and then, while these mortals traverse the circles of the central universe, these guardians of destiny achieve the circles of Seraphington. And they will be in waiting on the shores of Paradise when their mortal associates awaken from the last transit sleep of time into the new experiences of eternity. Such ascending seraphim subsequently enter upon divergent services in the finaliter corps and in the Seraphic Corps of Completion.
113:7.6 (1248.6) 人和天使,在永恒服务中可能会、也可能不会重聚,但无论炽天使委派会将他们带至何方,炽天使们总是会与其之前进化世界的受监护者们、时间类扬升凡人们交流。与凡人起源领域的亲密相伴和深情配属从不会被忘记,也永远不会被彻底切断。在永恒的时代中,人们和天使将会如同他们在时间生涯中那样,在神性服务中合作。   113:7.6 (1248.6) Man and angel may or may not be reunited in eternal service, but wherever seraphic assignment may take them, the seraphim are always in communication with their former wards of the evolutionary worlds, the ascendant mortals of time. The intimate associations and the affectionate attachments of the realms of human origin are never forgotten nor ever completely severed. In the eternal ages men and angels will co-operate in the divine service as they did in the career of time.
113:7.7 (1249.1) 对于炽天使来说,达到天堂神灵的最可靠方式是通过成功引导一个具有进化起源的灵魂通向天堂门户。因此天命守护者的委派是最受推崇的炽天使职责。   113:7.7 (1249.1) For seraphim, the surest way of achieving the Paradise Deities is by successfully guiding a soul of evolutionary origin to the portals of Paradise. Therefore is the assignment of guardian of destiny the most highly prized seraphic duty.
113:7.8 (1249.2) 只有天命守护者们才会被编入到主要的凡人终局团队中,这些炽天使对已从事过至高的身份合一冒险;这两个存有在其纳入终局者团队之前,已在炽天使之都上达成了灵性上的二合一。在这一经历中,两种天使本质在所有宇宙运作方面如此互补,从而达到最终的属灵性合二为一,获得一种接受天堂之父非调整者片段、并与之融合的能力。因此,你们在时间中珍爱的炽天使同伴中,有些也会成为你们永恒中的终局者同伴、至高者之子和天堂之父的完美化之子。   113:7.8 (1249.2) Only destiny guardians are mustered into the primary or mortal Corps of the Finality, and such pairs have engaged in the supreme adventure of identity at-oneness; the two beings have achieved spiritual bi-unification on Seraphington prior to their reception into the finaliter corps. In this experience the two angelic natures, so complemental in all universe functions, achieve ultimate spirit two-in-oneness, repercussing in a new capacity for the reception of, and fusion with, a non-Adjuster fragment of the Paradise Father. And so do some of your loving seraphic associates in time also become your finaliter associates in eternity, children of the Supreme and perfected sons of the Paradise Father.
113:7.9 (1249.3) [由驻居玉苒厦(Urantia)的炽天使长所呈献。]   113:7.9 (1249.3) [Presented by the Chief of Seraphim stationed on Urantia.]