第114篇   Paper 114
炽天使类行星管理机构   Seraphic Planetary Government
114:0.1 (1250.1) 极高者会通过许多天界力量和代理支配人类王国,但主要是通过炽天使的侍奉。   114:0.1 (1250.1) THE Most Highs rule in the kingdoms of men through many celestial forces and agencies but chiefly through the ministry of seraphim.
114:0.2 (1250.2) 在今日午时,玉苒厦(Urantia)上行星类天使、守护者及他者的行星点名有501,234,619对炽天使。被分配给我指挥的有两百个炽天使大军 -- 597,196,800对炽天使,或是1,194,393,600名个体天使。然而,登记显示有1,002,469,238名个体;因此结果是有191,924,362名天使离开这一世界执行运送、信使和死亡勤务。(在玉苒厦上和炽天使一样,有大约同样数目的小天使,他们以类似方式被组织起来。)   114:0.2 (1250.2) At noon today the roll call of planetary angels, guardians, and others on Urantia was 501,234,619 pairs of seraphim. There were assigned to my command two hundred seraphic hosts—597,196,800 pairs of seraphim, or 1,194,393,600 individual angels. The registry, however, shows 1,002,469,238 individuals; it follows therefore that 191,924,362 angels were absent from this world on transport, messenger, and death duty. (On Urantia there are about the same number of cherubim as seraphim, and they are similarly organized.)
114:0.3 (1250.3) 炽天使及其相伴的小天使们,与一个行星的超人类管理机构有很大关系,尤其是因反叛而被隔离的世界。受到中道者得力协助的天使们作为超物质性侍奉者而在玉苒厦(Urantia)运作,他们执行常驻总督及其所有副手和下属的指令。炽天使作为一个类别,除了那些个人和群体的守护委派以外,还忙于许多委派。   114:0.3 (1250.3) Seraphim and their associated cherubim have much to do with the details of the superhuman government of a planet, especially of worlds which have been isolated by rebellion. The angels, ably assisted by the midwayers, function on Urantia as the actual supermaterial ministers who execute the mandates of the resident governor general and all his associates and subordinates. Seraphim as a class are occupied with many assignments other than those of personal and group guardianship.
114:0.4 (1250.4) 玉苒厦(Urantia)并非没有来自系统、星座和宇宙支配者们的适当有效监管。但行星管理机构却不像撒旦尼亚系统、甚至整个内巴顿(Nebadon)中任何其他世界那样。在你们监管计划方面的这种独特性,是由于很多不同寻常的情况:   114:0.4 (1250.4) Urantia is not without proper and effective supervision from the system, constellation, and universe rulers. But the planetary government is unlike that of any other world in the Satania system, even in all Nebadon. This uniqueness in your plan of supervision is due to a number of unusual circumstances:
114:0.5 (1250.5) 1. 玉苒厦(Urantia)的生命改型状态。   114:0.5 (1250.5) 1. The life modification status of Urantia.
114:0.6 (1250.6) 2. 路西法反叛的紧急状态。   114:0.6 (1250.6) 2. The exigencies of the Lucifer rebellion.
114:0.7 (1250.7) 3. 亚当违约的扰乱。   114:0.7 (1250.7) 3. The disruptions of the Adamic default.
114:0.8 (1250.8) 4. 源于玉苒厦(Urantia)曾是宇宙主权者赠与世界之一这一事实所产生的不符常规。内巴顿的迈克尔是玉苒厦的行星君王。   114:0.8 (1250.8) 4. The irregularities growing out of the fact that Urantia was one of the bestowal worlds of the Universe Sovereign. Michael of Nebadon is the Planetary Prince of Urantia.
114:0.9 (1250.9) 5. 二十四名行星主管者的特殊职能。   114:0.9 (1250.9) 5. The special function of the twenty-four planetary directors.
114:0.10 (1250.10) 6. 拥有大天使回路的行星所在地。   114:0.10 (1250.10) 6. The location on the planet of an archangels’ circuit.
114:0.11 (1250.11) 7. 一度化身的玛可文塔•麦基洗德最近被指派为代理行星君王。   114:0.11 (1250.11) 7. The more recent designation of the onetime incarnated Machiventa Melchizedek as vicegerent Planetary Prince.
1. 玉苒厦(Urantia)的主权 ^top   1. The Sovereignty of Urantia ^top
114:1.1 (1250.12) 玉苒厦(Urantia)的原初主权曾由撒旦尼亚系统的君主代管。它最初由其委托给麦基洗德和生命载运者们组成的联合委员会,这一团队在玉苒厦上一直运作到一个常构性行星君王的到来。在路西法反叛之时,继君王卡里迦夏罢黜之后,玉苒厦与该地方宇宙及其管理部门没有任何确定稳固的关系,直至迈克尔肉身赠与的完成,那时他被联合常在者宣称为玉苒厦的行星君王。这一宣称确保在原则上永远稳固了你们世界的地位,但在实际上,主权造物之子除了建立由二十四名先前玉苒厦人所组成的耶路瑟姆委员会代表他管理玉苒厦和系统所有其他被隔离的行星以外,没有做出任何亲自管理该行星的姿态。这一委员会的一员,目前作为常驻总督一直常驻在玉苒厦上。   114:1.1 (1250.12) The original sovereignty of Urantia was held in trust by the sovereign of the Satania system. It was first delegated by him to a joint commission of Melchizedeks and Life Carriers, and this group functioned on Urantia until the arrival of a regularly constituted Planetary Prince. Subsequent to the downfall of Prince Caligastia, at the time of the Lucifer rebellion, Urantia had no sure and settled relationship with the local universe and its administrative divisions until the completion of Michael’s bestowal in the flesh, when he was proclaimed, by the Union of Days, Planetary Prince of Urantia. Such a proclamation in surety and in principle forever settled the status of your world, but in practice the Sovereign Creator Son made no gesture of personal administration of the planet aside from the establishment of the Jerusem commission of twenty-four former Urantians with authority to represent him in the government of Urantia and all other quarantined planets in the system. One of this council is now always resident on Urantia as resident governor general.
114:1.2 (1251.1) 代表迈克尔作为行星君王行事的代理管辖权,最近已被授予到玛可文塔•麦基洗德身上,但这位地方宇宙圣子对于常驻总督们相继管理的当前行星体制未做出丝毫改动。   114:1.2 (1251.1) Vicegerent authority to act for Michael as Planetary Prince has been recently vested in Machiventa Melchizedek, but this Son of the local universe has made not the slightest move toward modifying the present planetary regime of the successive administrations of the resident governors general.
114:1.3 (1251.2) 在当前天命时代期间,玉苒厦(Urantia)的管理机构很少有可能会做出任何明显的变化,除非代理行星君王前来承担其名义上的职责。在我们某些同事看来,在不久将来的某个时候,派遣二十四名顾问中的一员前来玉苒厦担当总督的计划,将会被玛可文塔•麦基洗德伴着代理玉苒厦主权的指令正式到来所取代。作为代理行星君王,他无疑将会继续掌管行星,直至路西法反叛最终裁决,还有可能往下到行星安住于光与生命当中的遥远未来。   114:1.3 (1251.2) There is little likelihood that any marked change will be made in the government of Urantia during the present dispensation unless the vicegerent Planetary Prince should arrive to assume his titular responsibilities. It appears to certain of our associates that at some time in the near future the plan of sending one of the twenty-four counselors to Urantia to act as governor general will be superseded by the formal arrival of Machiventa Melchizedek with the vicegerent mandate of the sovereignty of Urantia. As acting Planetary Prince he would undoubtedly continue in charge of the planet until the final adjudication of the Lucifer rebellion and probably on into the distant future of planetary settlement in light and life.
114:1.4 (1251.3) 有些相信玛可文塔直到当前天命时代结束之时,才会前来亲自主管玉苒厦(Urantia)事务。其他则认为,直到迈克尔某一时间如他在肉身中所许诺的那样重返玉苒厦(Urantia),代理君王才会到来。还有一些,包括这位陈述者,指望麦基洗德随时出现。   114:1.4 (1251.3) Some believe that Machiventa will not come to take personal direction of Urantian affairs until the end of the current dispensation. Others hold that the vicegerent Prince may not come, as such, until Michael sometime returns to Urantia as he promised when still in the flesh. Still others, including this narrator, look for Melchizedek’s appearance any day or hour.
2. 行星监督者委员会 ^top   2. The Board of Planetary Supervisors ^top
114:2.1 (1251.4) 自从迈克尔在你们世界赠与时代以来,玉苒厦(Urantia)的综合管理便委托给了耶路瑟姆由二十四名一度的玉苒厦人所组成的专门团体。这一委员会的成员资格不为我们所知,但我们已观察到,那些由此受委任的成员都曾是对至高者在撒旦尼亚系统不断扩大主权的贡献者。当他们在玉苒厦运作时,他们天生都是真正的领导者,而(除了玛可文塔•麦基洗德以外)这些领导者品质都因宅厦世界的经验而得以进一步增强,并因耶路瑟姆公民身份培训而得以进一步补充。成员会由兰纳福格的内阁提名到二十四员组,由伊甸厦的极高者们所支持,由耶路瑟姆的配属岗哨所批准,并由萨尔文顿的加百列依照迈克尔的指令而任命。临时的受命者如同这一专属监管者委员会的常驻成员一样全面运作。   114:2.1 (1251.4) Since the times of Michael’s bestowal on your world the general management of Urantia has been intrusted to a special group on Jerusem of twenty-four onetime Urantians. Qualification for membership on this commission is unknown to us, but we have observed that those who have been thus commissioned have all been contributors to the enlarging sovereignty of the Supreme in the system of Satania. By nature they were all real leaders when they functioned on Urantia, and (excepting Machiventa Melchizedek) these qualities of leadership have been further augmented by mansion world experience and supplemented by the training of Jerusem citizenship. Members are nominated to the twenty-four by the cabinet of Lanaforge, seconded by the Most Highs of Edentia, approved by the Assigned Sentinel of Jerusem, and appointed by Gabriel of Salvington in accordance with the mandate of Michael. The temporary appointees function just as fully as do the permanent members of this commission of special supervisors.
114:2.2 (1251.5) 这一行星主管者委员会尤为与迈克尔在此世界上经历完其最后一次赠与这一事实所造成的那些活动的监管有关。他们通过一位特定闪耀昏星的联络活动而与迈克尔保持着紧密而直接的接触,这一存有曾在其整个凡人赠与期间服侍耶稣。   114:2.2 (1251.5) This board of planetary directors is especially concerned with the supervision of those activities on this world which result from the fact that Michael here experienced his terminal bestowal. They are kept in close and immediate touch with Michael by the liaison activities of a certain Brilliant Evening Star, the identical being who attended upon Jesus throughout the mortal bestowal.
114:2.3 (1252.1) 目前,一名你们称为“施洗者”约翰的人,在该委员会耶路瑟姆的会议时是主席。但这一委员会依据职权的头领是撒旦尼亚的配属岗哨,即萨尔文顿协同督察者和奥温顿(Orvonton)至高执行者的直接亲身代表。   114:2.3 (1252.1) At the present time one John, known to you as “the Baptist,” is chairman of this council when it is in session on Jerusem. But the ex officio head of this council is the Assigned Sentinel of Satania, the direct and personal representative of the Associate Inspector on Salvington and of the Supreme Executive of Orvonton.
114:2.4 (1252.2) 这一由先前玉苒厦人(Urantians)组成的同一委员会成员,也担当这个系统其他三十六个因反叛被隔离世界的顾问监管者;他们在使系统君主兰纳福革与这些行星事务保持紧密而合意的接触方面,履行了一种非常宝贵的服务,这些行星仍多少处于诺拉歇德星座之父的总体控制下。这二十四名顾问以个人身份不断造访每个被隔离的行星,尤其是玉苒厦。   114:2.4 (1252.2) The members of this same commission of former Urantians also act as advisory supervisors of the thirty-six other rebellion-isolated worlds of the system; they perform a very valuable service in keeping Lanaforge, the System Sovereign, in close and sympathetic touch with the affairs of these planets, which still remain more or less under the overcontrol of the Constellation Fathers of Norlatiadek. These twenty-four counselors make frequent trips as individuals to each of the quarantined planets, especially to Urantia.
114:2.5 (1252.3) 其他被隔离世界中的每一个,都由其一度居民组成的类似不同大小的委员会做顾问,但其他这些委员会都服从于玉苒厦人的二十四员组。尽管后者委员会的成员由此对撒旦尼亚每个被隔离世界上人类进展的每一方面都十分感兴趣,但他们却尤为特别关注玉苒厦凡人各族的福祉和进步,因为他们只立即直接地监管玉苒厦事务,即便在这儿,他们的管辖权也不是彻底的,除了在涉及凡人续存的某些领域以外。   114:2.5 (1252.3) Each of the other isolated worlds is advised by similar and varying sized commissions of its onetime inhabitants, but these other commissions are subordinate to the Urantian group of twenty-four. While the members of the latter commission are thus actively interested in every phase of human progress on each quarantined world in Satania, they are especially and particularly concerned with the welfare and advancement of the mortal races of Urantia, for they immediately and directly supervise the affairs of none of the planets except Urantia, and even here their authority is not complete excepting in certain domains concerned with mortal survival.
114:2.6 (1252.4) 没有谁知道这二十四名玉苒厦(Urantia)顾问会在其当前位置上继续多久,这些职位脱离了宇宙活动的常规计划。他们无疑将会在其当前的职位上继续服务,直至行星状态方面的某些改变发生之时,例如一个天命时代的终结,由玛可文塔•麦基洗德承担全面管辖权,对路西法反叛的最终裁决,或是迈克尔再次出现在他最后一次赠与的世界上。玉苒厦当前常驻总督似乎倾向于以下观点,即直到撒旦尼亚系统被恢复到星座回路当中时,除玛可文塔以外的所有成员才可被释出前往天堂扬升。不过其他观点也在流通。   114:2.6 (1252.4) No one knows how long these twenty-four Urantia counselors will continue in their present status, detached from the regular program of universe activities. They will no doubt continue to serve in their present capacities until some change in planetary status ensues, such as the end of a dispensation, the assumption of full authority by Machiventa Melchizedek, the final adjudication of the Lucifer rebellion, or the reappearance of Michael on the world of his final bestowal. The present resident governor general of Urantia seems inclined to the opinion that all but Machiventa may be released for Paradise ascension the moment the system of Satania is restored to the constellation circuits. But other opinions are also current.
3. 常驻总督 ^top   3. The Resident Governor General ^top
114:3.1 (1252.5) 玉苒厦(Urantia)时间的每一百年,耶路瑟姆二十四员行星监管者团队便会指派其中一员在你们世界上旅居,担当其执行代表,担当常驻总督。在准备这些叙述的时代期间,这一执行官被更换了,第十九位按此方式服务的成员被第二十位所接替了。当前行星监管者的名字对你们有所隐瞒,仅是因为凡人易于尊崇、甚至将其杰出的同胞和超人类上级神灵化。   114:3.1 (1252.5) Every one hundred years of Urantia time, the Jerusem corps of twenty-four planetary supervisors designates one of their number to sojourn on your world to act as their executive representative, as resident governor general. During the times of the preparation of these narratives this executive officer was changed, the nineteenth so to serve being succeeded by the twentieth. The name of the current planetary supervisor is withheld from you only because mortal man is so prone to venerate, even to deify, his extraordinary compatriots and superhuman superiors.
114:3.2 (1252.6) 在管理世界事务方面,常驻总督除了担当二十四员耶路瑟姆顾问的代表以外,没有任何实际的个人管辖权。他会担当超人类管理机构的协调者,是运作于玉苒厦(Urantia)上的天界存有们值得尊敬的头领和遍获认可的领导。所有类别的天使大军将他视为其协调主管者,而联合起来的中道者们自从1-2-3第一离开而成为二十四名顾问中的一员以外,实际上将相继的总督们视为其行星之父。   114:3.2 (1252.6) The resident governor general has no actual personal authority in the management of world affairs except as the representative of the twenty-four Jerusem counselors. He acts as the co-ordinator of superhuman administration and is the respected head and universally recognized leader of the celestial beings functioning on Urantia. All orders of angelic hosts regard him as their co-ordinating director, while the United Midwayers, since the departure of 1-2-3 the first to become one of the twenty-four counselors, really look upon the successive governors general as their planetary fathers.
114:3.3 (1253.1) 尽管总督在行星上并没有实际的个人管辖权,他会每天颁布许多裁定和决定,它们会被所涉及所有人格体接受为最终性的。他与其说是一位严格意义上的支配者,倒不如说是一位父亲般的劝诫者。在某些方面他如同一名行星君王般运作,但他的管理更为类似于物质性子女的管理。   114:3.3 (1253.1) Although the governor general does not possess actual and personal authority on the planet, he hands down scores of rulings and decisions each day which are accepted as final by all personalities concerned. He is much more of a fatherly adviser than a technical ruler. In certain ways he functions as would a Planetary Prince, but his administration much more closely resembles that of the Material Sons.
114:3.4 (1253.2) 玉苒厦(Urantia)的管理机构会依照一个安排而在耶路瑟姆的委员会中有所代表,依此安排返回的总督会位列系统君主之行星君王内阁的一名临时成员。据预料,当玛可文塔被指派为代理君王时,他将会立即承担起他在撒旦尼亚行星君王委员会中的位置,但迄今为止,他尚未在这一方面做出任何姿态。   114:3.4 (1253.2) The Urantia government is represented in the councils of Jerusem in accordance with an arrangement whereby the returning governor general sits as a temporary member of the System Sovereign’s cabinet of Planetary Princes. It was expected, when Machiventa was designated vicegerent Prince, that he would immediately assume his place in the council of the Planetary Princes of Satania, but thus far he has made no gesture in this direction.
114:3.5 (1253.3) 玉苒厦(Urantia)的超物质性管理机构并未与地方宇宙的更高单元保持一种紧密有机的关系。在某种程度上,常驻总督代表了萨尔文顿和耶路瑟姆,因为他代表二十四名顾问行事,他们直接代表了迈克尔和加百列。作为一名耶路瑟姆公民,行星总督可作为系统君主的发言人而运作。星座管辖权则直接由伊甸厦观察员、即一名沃朗达德圣子所直接代表。   114:3.5 (1253.3) The supermaterial government of Urantia does not maintain a very close organic relationship with the higher units of the local universe. In a way, the resident governor general represents Salvington as well as Jerusem since he acts on behalf of the twenty-four counselors, who are directly representative of Michael and Gabriel. And being a Jerusem citizen, the planetary governor can function as a spokesman for the System Sovereign. The constellation authorities are represented directly by a Vorondadek Son, the Edentia observer.
4. 极高者观察员 ^top   4. The Most High Observer ^top
114:4.1 (1253.4) 在行星反叛后不久,玉苒厦(Urantia)的主权因诺拉歇德管理机构对行星管理权的一度果断夺取而进一步复杂化了。玉苒厦上仍常驻有一名沃朗达德圣子,即伊甸厦极高者们的一名观察员,在没有迈克尔直接行动时,是行星主权的受托者。当前的极高者观察员(某时的摄政者),是第二十三位以此方式在玉苒厦服务的。   114:4.1 (1253.4) The sovereignty of Urantia is further complicated by the onetime arbitrary seizure of planetary authority by the government of Norlatiadek shortly after the planetary rebellion. There is still resident on Urantia a Vorondadek Son, an observer for the Most Highs of Edentia and, in the absence of direct action by Michael, trustee of planetary sovereignty. The present Most High observer (and sometime regent) is the twenty-third thus to serve on Urantia.
114:4.2 (1253.5) 有某些类别的行星问题仍处于伊甸厦极高者们的控制之下,对它们的管辖权在路西法反叛之时被夺取了。在这些事务方面的管辖权由一名沃朗达德圣子、即诺拉歇德观察员所行使,他与行星监管者们保持了一种非常紧密的顾问关系。种族专员们在玉苒厦(Urantia)上非常活跃,他们各种族群首领非正式地隶属于常驻的沃朗达德观察员,他担当他们的顾问指导。   114:4.2 (1253.5) There are certain groups of planetary problems which are still under the control of the Most Highs of Edentia, jurisdiction over them having been seized at the time of the Lucifer rebellion. Authority in these matters is exercised by a Vorondadek Son, the Norlatiadek observer, who maintains very close advisory relations with the planetary supervisors. The race commissioners are very active on Urantia, and their various group chiefs are informally attached to the resident Vorondadek observer, who acts as their advisory director.
114:4.3 (1253.6) 除了在某些纯灵性的事务中以外,在一场危机中,管理机构的实际主权首领将是这位此时处于观察者职责上的伊甸厦沃朗达德圣子。(在这些专有的灵性问题以及某些纯个人的事务方面,至高管辖权似乎被授予了隶属大天使类别分区总部的指挥大天使,该总部最近在玉苒厦上得以建立起来。)   114:4.3 (1253.6) In a crisis the actual and sovereign head of the government, excepting in certain purely spiritual matters, would be this Vorondadek Son of Edentia now on observation duty. (In these exclusively spiritual problems and in certain purely personal matters, the supreme authority seems to be vested in the commanding archangel attached to the divisional headquarters of that order which was recently established on Urantia.)
114:4.4 (1253.7) 在严重的行星危机期间,极高者观察员被授权自行决定夺取行星管理机构,据记载,这已经在玉苒厦(Urantia)历史上发生过三十三次了。在这些时期,极高者观察员会担当极高摄政者,对常驻行星上的侍奉者和管理者行使无疑的管辖权,仅除了大天使的分区组织以外。   114:4.4 (1253.7) A Most High observer is empowered, at his discretion, to seize the planetary government in times of grave planetary crises, and it is of record that this has happened thirty-three times in the history of Urantia. At such times the Most High observer functions as the Most High regent, exercising unquestioned authority over all ministers and administrators resident on the planet excepting only the divisional organization of the archangels.
114:4.5 (1253.8) 沃朗达德摄政并不独对反叛隔离行星,因为极高者们可以随时介入居住世界的事务中,将星座支配者的上乘智慧介入到人类王国的事务中。   114:4.5 (1253.8) Vorondadek regencies are not peculiar to rebellion-isolated planets, for the Most Highs may intervene at any time in the affairs of the inhabited worlds, interposing the superior wisdom of the constellation rulers in the affairs of the kingdoms of men.
5. 行星管理机构 ^top   5. The Planetary Government ^top
114:5.1 (1254.1) 玉苒厦(Urantia)的实际管辖确实很难描述。没有任何类似宇宙组织的正式管理机构,例如分开的立法、行政和司法部门。二十四名顾问最近乎于行星管理机构的立法分支。总督是临时的、顾问性的行政长官,否决权则常存于极高者观察员身上。没有任何权威性的司法权在行星上运作 -- 只有调解委员会。   114:5.1 (1254.1) The actual administration of Urantia is indeed difficult to describe. There exists no formal government along the lines of universe organization, such as separate legislative, executive, and judicial departments. The twenty-four counselors come the nearest to being the legislative branch of the planetary government. The governor general is a provisional and advisory chief executive with the veto power resident in the Most High observer. And there are no absolutely authoritative judicial powers operative on the planet—only the conciliating commissions.
114:5.2 (1254.2) 涉及炽天使和中道者的大多问题,经相互同意,由总督所决定。但除了在说出二十四名顾问的指令以外,他的裁定都可向调解委员会、构成行星运作的本地当权者,甚至向撒旦尼亚的系统君主上诉。   114:5.2 (1254.2) A majority of the problems involving seraphim and midwayers are, by mutual consent, decided by the governor general. But except when voicing the mandates of the twenty-four counselors, his rulings are all subject to appeal to conciliating commissions, to local authorities constituted for planetary function, or even to the System Sovereign of Satania.
114:5.3 (1254.3) 行星君王肉身属员和亚当类子女物质性体制的缺席,因炽天使的专门侍奉和中道受造物的非同寻常服务而得到了部分弥补。行星君王的缺席,因大天使们、极高者观察员和总督的三联性临在而得到了有效弥补。   114:5.3 (1254.3) The absence of the corporeal staff of a Planetary Prince and the material regime of an Adamic Son and Daughter is partially compensated by the special ministry of seraphim and by the unusual services of the midway creatures. The absence of the Planetary Prince is effectively compensated by the triune presence of the archangels, the Most High observer, and the governor general.
114:5.4 (1254.4) 这个有点松散组织的、有些个性管理的行星管理机构,由于大天使及其常备回路的省时协助而出乎意料的有效,该回路在行星紧急情况和管理困难时得到了频繁的利用。从严格意义上来说,该行星仍在灵性上隔绝于诺拉歇德的回路,但在紧急情况下,这一困难此时可通过利用大天使的回路而得以规避。当然,对于个体凡人来说,自从真理之灵在一千九百年前浇灌到所有肉身上以来,行星隔离便与其没什么关系了。   114:5.4 (1254.4) This rather loosely organized and somewhat personally administered planetary government is more than expectedly effective because of the timesaving assistance of the archangels and their ever-ready circuit, which is so frequently utilized in planetary emergencies and administrative difficulties. Technically, the planet is still spiritually isolated in the Norlatiadek circuits, but in an emergency this handicap can now be circumvented through utilization of the archangels’ circuit. Planetary isolation is, of course, of little concern to individual mortals since the pouring out of the Spirit of Truth upon all flesh nineteen hundred years ago.
114:5.5 (1254.5) 玉苒厦(Urantia)上的每一个管理日都以一场协商会议开始,它由总督、大天使行星首领、极高者观察员、监管类超级天使、常驻生命载运者首领,以及来自该宇宙高级圣子中间的受邀宾客,或是来自某些碰巧旅居在行星上的研究访问者中间的受邀宾客所参加。   114:5.5 (1254.5) Each administrative day on Urantia begins with a consultative conference, which is attended by the governor general, the planetary chief of archangels, the Most High observer, the supervising supernaphim, the chief of resident Life Carriers, and invited guests from among the high Sons of the universe or from among certain of the student visitors who may chance to be sojourning on the planet.
114:5.6 (1254.6) 总督的直接管理内阁由十二名炽天使组成,即作为行星进展和稳定之直接超人类指导者而运作的十二组专门天使的执行首领。   114:5.6 (1254.6) The direct administrative cabinet of the governor general consists of twelve seraphim, the acting chiefs of the twelve groups of special angels functioning as the immediate superhuman directors of planetary progress and stability.
6. 行星监管类主位炽天使 ^top   6. The Master Seraphim of Planetary Supervision ^top
114:6.1 (1254.7) 与真理之灵的浇灌同时发生的,是第一位总督到达玉苒厦(Urantia),他由十二个团队的专门炽天使、即炽天使之都的毕业者所伴随,他们立即被委派到某些专门的行星服务中。这些尊贵的天使被称为行星监管类主位炽天使,除了受到行星极高者观察员的总体控制以外,还处于常驻总督的立即主管下。   114:6.1 (1254.7) When the first governor general arrived on Urantia, concurrent with the outpouring of the Spirit of Truth, he was accompanied by twelve corps of special seraphim, Seraphington graduates, who were immediately assigned to certain special planetary services. These exalted angels are known as the master seraphim of planetary supervision and are, aside from the overcontrol of the planetary Most High observer, under the immediate direction of the resident governor general.
114:6.2 (1255.1) 这十二组天使在常驻总督的大体监管下运作,也受到十二组炽天使委员会各组执行首领的直系主管。这一委员会也担当常驻总督的志愿内阁。   114:6.2 (1255.1) These twelve groups of angels, while functioning under the general supervision of the resident governor general, are immediately directed by the seraphic council of twelve, the acting chiefs of each group. This council also serves as the volunteer cabinet of the resident governor general.
114:6.3 (1255.2) 作为炽天使的行星首领,我主掌这一由炽天使首领组成的委员会,我是作为在卡里迦夏脱离时失职的行星天使大军先前首领的接替者而在玉苒厦(Urantia)服务的一名第一类志愿超级天使。   114:6.3 (1255.2) As planetary chief of seraphim, I preside over this council of seraphic chiefs, and I am a volunteer supernaphim of the primary order serving on Urantia as the successor of the onetime chief of the angelic hosts of the planet who defaulted at the time of the Caligastia secession.
114:6.4 (1255.3) 十二个团队的行星监管类主位炽天使在玉苒厦(Urantia)按如下方式运作:   114:6.4 (1255.3) The twelve corps of the master seraphim of planetary supervision are functional on Urantia as follows:
114:6.5 (1255.4) 1. 纪元类天使。这些是当前时代的天使,即天命时代类团队。这些天界侍奉者被委托照管和指导每代人的事务,因为它们会被设计成与它们所发生时代的拼图相适应。服务于玉苒厦(Urantia)的当前纪元类天使团队,是在当前天命时代期间被配属到该行星的第三个团队。   114:6.5 (1255.4) 1. The epochal angels. These are the angels of the current age, the dispensational group. These celestial ministers are intrusted with the oversight and direction of the affairs of each generation as they are designed to fit into the mosaic of the age in which they occur. The present corps of epochal angels serving on Urantia is the third group assigned to the planet during the current dispensation.
114:6.6 (1255.5) 2. 进步类天使。这些炽天使被委托了引发相继社会时代演变进步的任务。他们会培育进化受造物内在进步倾向的发展;他们不停地劳作,以使事物变成它们应是的样子。目前当值的团队,是被配属到该行星的第二个团队。   114:6.6 (1255.5) 2. The progress angels. These seraphim are intrusted with the task of initiating the evolutionary progress of the successive social ages. They foster the development of the inherent progressive trend of evolutionary creatures; they labor incessantly to make things what they ought to be. The group now on duty is the second to be assigned to the planet.
114:6.7 (1255.6) 3. 宗教守护者。这些是“教堂天使”,现在和过去之物的热切竞争者。他们致力于保持那些为了道德价值从一个时代到另一个时代安全过渡而存留下来的理念。他们是进步类天使的对头,一直寻求将旧时不朽价值从一代人转到另一代人身上,将形式传递到新的因而较不稳定的思考和行为模式中。这些天使确实会争取灵性形式,但他们并非极端宗派主义和伪称宗教家毫无意涵的论争分歧之源。目前在玉苒厦(Urantia)运作的团队是第五个以此方式服务的团队。   114:6.7 (1255.6) 3. The religious guardians. These are the “angels of the churches,” the earnest contenders for that which is and has been. They endeavor to maintain the ideals of that which has survived for the sake of the safe transit of moral values from one epoch to another. They are the checkmates of the angels of progress, all the while seeking to translate from one generation to another the imperishable values of the old and passing forms into the new and therefore less stabilized patterns of thought and conduct. These angels do contend for spiritual forms, but they are not the source of ultrasectarianism and meaningless controversial divisions of professed religionists. The corps now functioning on Urantia is the fifth thus to serve.
114:6.8 (1255.7) 4. 国家生活类天使。这些是“号角天使”,玉苒厦(Urantia)国家生活之政治表现的主管者。目前在国际关系总体控制中运作的团队,是在该行星上服务的第四个团队。尤其是通过这一炽天使分支的侍奉,极高者在人类的王国掌权。   114:6.8 (1255.7) 4. The angels of nation life. These are the “angels of the trumpets,” directors of the political performances of Urantia national life. The group now functioning in the overcontrol of international relations is the fourth corps to serve on the planet. It is particularly through the ministry of this seraphic division that “the Most Highs rule in the kingdoms of men.”
114:6.9 (1255.8) 5. 种族类天使。那些为了时间类进化种族的保存而工作的天使,不管他们的政治纠葛和宗教分组如何。在玉苒厦(Urantia)上,有九个人类种族的残留,它们混杂结合而形成了现代的各个民族。这些炽天使与种族专员的侍奉紧密相关,此时玉苒厦上的团队是在五旬节那天之后被配属到该行星的原初团队。   114:6.9 (1255.8) 5. The angels of the races. Those who work for the conservation of the evolutionary races of time, regardless of their political entanglements and religious groupings. On Urantia there are remnants of nine human races which have commingled and combined into the people of modern times. These seraphim are closely associated with the ministry of the race commissioners, and the group now on Urantia is the original corps assigned to the planet soon after the day of Pentecost.
114:6.10 (1255.9) 6. 未来类天使。这些是规划天使,他们会预测未来时代,为一个进步的新天命时代更美好事物的实现而规划;他们是相继时代的设计者。目前在行星上的团队自当前天命时代开始之时以来便以此方式运作了。   114:6.10 (1255.9) 6. The angels of the future. These are the projection angels, who forecast a future age and plan for the realization of the better things of a new and advancing dispensation; they are the architects of the successive eras. The group now on the planet has thus functioned since the beginning of the current dispensation.
114:6.11 (1256.1) 7. 启蒙类天使。玉苒厦(Urantia)此时正在接受致力于行星教育促进的第三个炽天使团队的帮助。这些天使忙于精神和道德培训,因为它涉及个人、家庭、团体、学校、社区、国家和整个种族。   114:6.11 (1256.1) 7. The angels of enlightenment. Urantia is now receiving the help of the third corps of seraphim dedicated to the fostering of planetary education. These angels are occupied with mental and moral training as it concerns individuals, families, groups, schools, communities, nations, and whole races.
114:6.12 (1256.2) 8. 健康类天使。这些是被委派来协助那些致力于促进健康、防止疾病的凡人代理者的炽天使侍奉者。当前的团队是在这一天命时代期间服务的第六个团队。   114:6.12 (1256.2) 8. The angels of health. These are the seraphic ministers assigned to the assistance of those mortal agencies dedicated to the promotion of health and the prevention of disease. The present corps is the sixth group to serve during this dispensation.
114:6.13 (1256.3) 9. 家庭类炽天使。玉苒厦(Urantia)此时享有致力于家庭、即人类文明基本制度之保留和促进的第五个天使侍奉团队的服务。   114:6.13 (1256.3) 9. The home seraphim. Urantia now enjoys the services of the fifth group of angelic ministers dedicated to the preservation and advancement of the home, the basic institution of human civilization.
114:6.14 (1256.4) 10. 产业类天使。这一炽天使团队涉及到在玉苒厦(Urantia)各民族中间促进产业发展,改善经济状况。这一团队自从迈克尔赠与以来已更换过七次了。   114:6.14 (1256.4) 10. The angels of industry. This seraphic group is concerned with fostering industrial development and improving economic conditions among the Urantia peoples. This corps has been seven times changed since the bestowal of Michael.
114:6.15 (1256.5) 11. 消遣类天使。这些是促进游戏、幽默和休息价值的炽天使。他们不断寻求提升人类的娱乐消遣,由此来促进对人类休闲的更为有益利用。当前的团队是在玉苒厦(Urantia)那类侍奉者的第三个团队。   114:6.15 (1256.5) 11. The angels of diversion. These are the seraphim who foster the values of play, humor, and rest. They ever seek to uplift man’s recreational diversions and thus to promote the more profitable utilization of human leisure. The present corps is the third of that order to minister on Urantia.
114:6.16 (1256.6) 12. 超人类侍奉天使。这些是天使们的天使,那些炽天使被委派来侍奉行星上的所有其他超人类生命,无论是暂时性的还是永久性的。这一个团队自当前天命时代以来便服务了。   114:6.16 (1256.6) 12. The angels of superhuman ministry. These are the angels of the angels, those seraphim who are assigned to the ministry of all other superhuman life on the planet, temporary or permanent. This corps has served since the beginning of the current dispensation.
114:6.17 (1256.7) 当这些主位天使团队在行星方针或是做法上意见不同时,他们的差异通常会由总督所调解,但他的所有裁定可依照在意见不同之问题的本质和严重性而予以上诉。   114:6.17 (1256.7) When these groups of master seraphim disagree in matters of planetary policy or procedure, their differences are usually composed by the governor general, but all his rulings are subject to appeal in accordance with the nature and gravity of the issues involved in the disagreement.
114:6.18 (1256.8) 这些天使团队都不会对他们受派领域行使直接或任意的控制。他们无法全面控制他们各自活动范围的事务,但他们的确能、也确实会操纵行星状况,以尽可能有利地将各种境况关联起来去影响他们所配属的人类活动领域。   114:6.18 (1256.8) None of these angelic groups exercise direct or arbitrary control over the domains of their assignment. They cannot fully control the affairs of their respective realms of action, but they can and do so manipulate planetary conditions and so associate circumstances as favorably to influence the spheres of human activity to which they are attached.
114:6.19 (1256.9) 行星监管类主位天使会利用许多代理者来进行他们的使命。他们起到了观念交换所、心智聚焦器和计划促进者的作用,尽管无法向人类心智中注入新的更高等概念,但他们却会经常行动起来去加强某个已在人类心智中出现的更高等理念。   114:6.19 (1256.9) The master seraphim of planetary supervision utilize many agencies for the prosecution of their missions. They function as ideational clearinghouses, mind focalizers, and project promoters. While unable to inject new and higher conceptions into human minds, they often act to intensify some higher ideal which has already appeared within a human intellect.
114:6.20 (1256.10) 但除了这许多积极活动的方式以外,主位炽天使也会通过对天命后备团队的动员、培训和维持,以确保行星进展免受重大危险。这些后备者的主要职能是确保免于进化进程的崩溃;他们是天界力量防止意外的预防措施;他们是预防灾难的担保者。   114:6.20 (1256.10) But aside from these many means of positive action, the master seraphim insure planetary progress against vital jeopardy through the mobilization, training, and maintenance of the reserve corps of destiny. The chief function of these reservists is to insure against breakdown of evolutionary progress; they are the provisions which the celestial forces have made against surprise; they are the guarantees against disaster.
7. 天命后备团队 ^top   7. The Reserve Corps of Destiny ^top
114:7.1 (1257.1) 天命后备团队由已被准许进入世界事务之超人类管理机构专门服务团队中的活着的男女所组成。这一团队由每一代男女组成,他们被该域的属灵指导者所选中来协助实施对进化世界时间类子民仁慈和智慧的侍奉。在扬升计划相关事务实施方面的一般做法是,凡人受造物一有能力并值得信赖去承担这种责任,便会开始对他们的这种联络利用。相应地,当男女们怀着足够的心智能力、充足的道德状态和必备的灵性一出现在暂存活动的舞台上,他们就会很快被配属到适当的行星人格体天界团队担当人类联络者、凡人助手。   114:7.1 (1257.1) The reserve corps of destiny consists of living men and women who have been admitted to the special service of the superhuman administration of world affairs. This corps is made up of the men and women of each generation who are chosen by the spirit directors of the realm to assist in the conduct of the ministry of mercy and wisdom to the children of time on the evolutionary worlds. It is the general practice in the conduct of the affairs of the ascension plans to begin this liaison utilization of mortal will creatures immediately they are competent and trustworthy to assume such responsibilities. Accordingly, as soon as men and women appear on the stage of temporal action with sufficient mental capacity, adequate moral status, and requisite spirituality, they are quickly assigned to the appropriate celestial group of planetary personalities as human liaisons, mortal assistants.
114:7.2 (1257.2) 当人类被选为行星天命的保护者,当他们在世界管理者们所进行的计划中成为关键的个人时,炽天使行星首领在那时便会确认他们临时配属到炽天使团队,并委派个人类天命守护者与这些凡人后备者一起服务。所有后备者都拥有自觉的调整者,他们大多在充满智性成就和灵性达成的更高宇宙圈子中运作。   114:7.2 (1257.2) When human beings are chosen as protectors of planetary destiny, when they become pivotal individuals in the plans which the world administrators are prosecuting, at that time the planetary chief of seraphim confirms their temporal attachment to the seraphic corps and appoints personal destiny guardians to serve with these mortal reservists. All reservists have self-conscious Adjusters, and most of them function in the higher cosmic circles of intellectual achievement and spiritual attainment.
114:7.3 (1257.3) 该域的凡人们被选中在居住世界的天命后备团队中服务,是由于:   114:7.3 (1257.3) Mortals of the realm are chosen for service in the reserve corps of destiny on the inhabited worlds because of:
114:7.4 (1257.4) 1. 在世界事务的各种活动实施中为众多可能的应急使命进行秘密演练的特殊能力。   114:7.4 (1257.4) 1. Special capacity for being secretly rehearsed for numerous possible emergency missions in the conduct of various activities of world affairs.
114:7.5 (1257.5) 2. 全心致力于某种社会性、经济性、政治性、灵性或其他事业,加上不受人类认可和回报而服务的意愿。   114:7.5 (1257.5) 2. Wholehearted dedication to some special social, economic, political, spiritual, or other cause, coupled with willingness to serve without human recognition and rewards.
114:7.6 (1257.6) 3. 拥有一个具备非凡才能和应付或有行星困境和应付迫近世界紧急状况之前玉苒厦(Urantia)经验的思想调整者。   114:7.6 (1257.6) 3. The possession of a Thought Adjuster of extraordinary versatility and probable pre-Urantia experience in coping with planetary difficulties and contending with impending world emergency situations.
114:7.7 (1257.7) 行星天界服务团队的每一部门都有资格享有一支由这些具有天命身份之凡人所组成的团队。一般居住世界会使用七十个分开的天命团队,他们与世界事务之超人类当前实施密切相关。在玉苒厦(Urantia)上,有十二支天命后备团队,每个炽天使监管类行星团队都有一支。   114:7.7 (1257.7) Each division of planetary celestial service is entitled to a liaison corps of these mortals of destiny standing. The average inhabited world employs seventy separate corps of destiny, which are intimately connected with the superhuman current conduct of world affairs. On Urantia there are twelve reserve corps of destiny, one for each of the planetary groups of seraphic supervision.
114:7.8 (1257.8) 玉苒厦(Urantia)天命后备者的十二个团队由该域的凡人居民组成,他们已演练过众多世间关键局面,并做好了准备去在可能的行星紧急状况中行事。这一联合的团队此时由962名人员组成,最小的团队为数41人,最大的团队为数172人。除了不到二十个联系人格体以外,这一独特团队的成员完全没有意识到他们为某些行星危机中可能职责所做的准备。这些凡人后备者被他们所各自配属的团队选中,并同样由思想调整者和炽天使守护者侍奉之联合手段在深层心智中加以培训和演练。很多次会有众多其他天界人格体参与这种无意识的培训,在所有这一切特殊的参与中,中道者履行了宝贵而不可或缺的服务。   114:7.8 (1257.8) The twelve groups of Urantia destiny reservists are composed of mortal inhabitants of the sphere who have been rehearsed for numerous crucial positions on earth and are held in readiness to act in possible planetary emergencies. This combined corps now consists of 962 persons. The smallest corps numbers 41 and the largest 172. With the exception of less than a score of contact personalities, the members of this unique group are wholly unconscious of their preparation for possible function in certain planetary crises. These mortal reservists are chosen by the corps to which they are respectively attached and are likewise trained and rehearsed in the deep mind by the combined technique of Thought Adjuster and seraphic guardian ministry. Many times numerous other celestial personalities participate in this unconscious training, and in all this special preparation the midwayers perform valuable and indispensable services.
114:7.9 (1258.1) 在许多世界上,更为适应的第二类中道受造物能够通过对某些有利构建的凡人之思想调整者所内驻心智的巧妙渗透,而达到与思想调整者的不同程度联系。(正是通过宇宙调整的这一种偶然结合,这些启示才得以用玉苒厦上英语的方式物质化。)进化世界的这类潜在联系类凡人在众多后备团队中被动员起来,在某种程度上,正是通过这些前瞻性人格体小组,灵性文明才得以进步,极高者们才能在人类王国掌权。这些天命后备团队中的男女由此通过中道受造物的介入侍奉而与其调整者们有着不同程度的联系;但这些凡人对于其同伴们来说却是鲜为人知的,除了在那些罕见的社会紧急状态和灵性危局中,这些后备人格体为了防止进化文明崩溃或是鲜活真理之光的熄灭而运作以外。在玉苒厦上,这些天命后备者在人类历史页面上很少被颂扬过。   114:7.9 (1258.1) On many worlds the better adapted secondary midway creatures are able to attain varying degrees of contact with the Thought Adjusters of certain favorably constituted mortals through the skillful penetration of the minds of the latters’ indwelling. (And it was by just such a fortuitous combination of cosmic adjustments that these revelations were materialized in the English language on Urantia.) Such potential contact mortals of the evolutionary worlds are mobilized in the numerous reserve corps, and it is, to a certain extent, through these small groups of forward-looking personalities that spiritual civilization is advanced and the Most Highs are able to rule in the kingdoms of men. The men and women of these reserve corps of destiny thus have various degrees of contact with their Adjusters through the intervening ministry of the midway creatures; but these same mortals are little known to their fellows except in those rare social emergencies and spiritual exigencies wherein these reserve personalities function for the prevention of the breakdown of evolutionary culture or the extinction of the light of living truth. On Urantia these reservists of destiny have seldom been emblazoned on the pages of human history.
114:7.10 (1258.2) 后备者们无意识地担当了必要行星信息的保管者。许多次,在一名后备者死亡之际,将某些重要数据从临死后备者的心智转到一名较年轻接替者的身上,是通过两个思想调整者的联络做出的。调整者们在与这些后备团队相关方面,无疑以许多我们所未知的其他方式运作。   114:7.10 (1258.2) The reservists unconsciously act as conservators of essential planetary information. Many times, upon the death of a reservist, a transfer of certain vital data from the mind of the dying reservist to a younger successor is made by a liaison of the two Thought Adjusters. The Adjusters undoubtedly function in many other ways unknown to us, in connection with these reserve corps.
114:7.11 (1258.3) 在玉苒厦(Urantia)上,天命后备团队尽管没有永久头领,但却的确拥有其自身的永久委员会,它们构成了其管理组织。这些包含了司法委员会、史实委员会、政治主权委员会,以及许多其他的委员会。不时地,依照团队组织,整个后备团队名义上的(凡人)头领会由这些永久委员会委任执行特定职能。这类后备者首领的任期通常约有几个小时的持续时间,限于手头某个特定任务的完成。   114:7.11 (1258.3) On Urantia the reserve corps of destiny, though having no permanent head, does have its own permanent councils which constitute its governing organization. These embrace the judiciary council, the historicity council, the council on political sovereignty, and many others. From time to time, in accordance with the corps organization, titular (mortal) heads of the whole reserve corps have been commissioned by these permanent councils for specific function. The tenure of such reservist chiefs is usually a matter of a few hours’ duration, being limited to the accomplishment of some specific task at hand.
114:7.12 (1258.4) 玉苒厦(Urantia)后备团队在亚当族人和安德族人的时代拥有其最大成员身份,随着紫色血统的稀释而逐步下降,在五旬节的时候达到低点,从那时起,后备团队成员身份已稳步上升。   114:7.12 (1258.4) The Urantia reserve corps had its largest membership in the days of the Adamites and Andites, steadily declining with the dilution of the violet blood and reaching its low point around the time of Pentecost, since which time reserve corps membership has steadily increased.
114:7.13 (1258.5) (玉苒厦上这一具有宇宙意识公民的宇宙后备团队,此时已为数超过一千名凡人,他们的宇宙公民洞见远超其世间居所所在领域,但我被禁止揭示这一由活着人类所组成的独特团队之运作的真正本质。)   114:7.13 (1258.5) (The cosmic reserve corps of universe-conscious citizens on Urantia now numbers over one thousand mortals whose insight of cosmic citizenship far transcends the sphere of their terrestrial abode, but I am forbidden to reveal the real nature of the function of this unique group of living human beings.)
114:7.14 (1258.6) 玉苒厦(Urantia)凡人们不应让其世界从地方宇宙某些回路中的相对灵性隔离产生一种宇宙遗弃感或行星孤儿感。在这个行星上,对世界事务和人类天命有一种非常明确而有效的超人类监管在运转着。   114:7.14 (1258.6) Urantia mortals should not allow the comparative spiritual isolation of their world from certain of the local universe circuits to produce a feeling of cosmic desertion or planetary orphanage. There is operative on the planet a very definite and effective superhuman supervision of world affairs and human destinies.
114:7.15 (1258.7) 不过真实的是,你们至多只能对一个理想型管理机构拥有一种不完备的观念。自从行星君王的早期时代以来,玉苒厦(Urantia)遭受了世界成长和种族发展之神性计划的流产。撒旦尼亚忠诚的居住世界并不像玉苒厦这样加以管理。然而与其他被隔离世界相比,你们的行星管理机构并非那么差;只有一两个世界可以说更糟糕,几个可能稍微好点,但大多数处于与你们相同的水平上。   114:7.15 (1258.7) But it is true that you can have, at best, only a meager idea of an ideal planetary government. Since the early times of the Planetary Prince, Urantia has suffered from the miscarriage of the divine plan of world growth and racial development. The loyal inhabited worlds of Satania are not governed as is Urantia. Nevertheless, compared with the other isolated worlds, your planetary governments have not been so inferior; only one or two worlds may be said to be worse, and a few may be slightly better, but the majority are on a plane of equality with you.
114:7.16 (1259.1) 地方宇宙中,似乎没有谁知道行星管理机构的未决状态何时会结束。内巴顿麦基洗德们倾向于以下观点,即直到迈克尔再次亲身抵达玉苒厦(Urantia),行星管理机构和行政机构方面才会发生改变。无疑在这时,若非之前,行星管理方面将会引发彻底变革。但就世界管理的这种变革之本质而论,似乎没有谁能够猜测到。在内巴顿(Nebadon)宇宙居住世界的整个历史中,这类事件还未有先例。在涉及玉苒厦未来管理机构许多难以理解的事情当中,一个突出的事情便是大天使回路及分区总部在行星上的定位。   114:7.16 (1259.1) No one in the local universe seems to know when the unsettled status of the planetary administration will terminate. The Nebadon Melchizedeks are inclined to the opinion that little change will occur in the planetary government and administration until Michael’s second personal arrival on Urantia. Undoubtedly at this time, if not before, sweeping changes will be effected in planetary management. But as to the nature of such modifications of world administration, no one seems to be able even to conjecture. There is no precedent for such an episode in all the history of the inhabited worlds of the universe of Nebadon. Among the many things difficult to understand concerning the future government of Urantia, a prominent one is the location on the planet of a circuit and divisional headquarters of the archangels.
114:7.17 (1259.2) 你们被隔离世界在宇宙的决策中并未被遗忘。玉苒厦(Urantia)并不是一个被罪恶所玷污、因反叛而远离神性照看的宇宙孤儿。从尤沃萨到萨尔文顿,继续往下到耶路瑟姆,甚至在哈沃纳和天堂,他们都知道我们在这儿;此时居住在玉苒厦上的你们凡人,在被热切的珍爱着,忠诚的照看着,就如同该领域从未被一个不忠的行星君王所背叛过一样,甚至远超于此。以下这句是永恒真实的,“上父自身爱你们。”   114:7.17 (1259.2) Your isolated world is not forgotten in the counsels of the universe. Urantia is not a cosmic orphan stigmatized by sin and shut away from divine watchcare by rebellion. From Uversa to Salvington and on down to Jerusem, even in Havona and on Paradise, they all know we are here; and you mortals now dwelling on Urantia are just as lovingly cherished and just as faithfully watched over as if the sphere had never been betrayed by a faithless Planetary Prince, even more so. It is eternally true, “the Father himself loves you.”
114:7.18 (1259.3) [由驻居玉苒厦(Urantia)的炽天使长所呈献。]   114:7.18 (1259.3) [Presented by the Chief of Seraphim stationed on Urantia.]