第120篇 |
|
Paper 120 |
迈克尔在玉苒厦(Urantia)上的赠与 |
|
The Bestowal of Michael on Urantia |
120:0.1 (1323.1) 我,受加百列委派来监管对迈克尔在玉苒厦(Urantia)时以凡人肉身之形生平的重述,是被托以这一任务的启示委员会之麦基洗德主管者,被授权来呈现这一包含某些在造物之子抵达玉苒厦从事其宇宙赠与经历的告终阶段之前某些事件的陈述。去过如他施加在他自己造物中智能存有身上一样的生活,从而将他自身以其众多类受造物存有之形赠与,是每个造物之子为他自身所造、包含万物众生之宇宙的全面至高性主权所必须付出代价的一部分。 |
|
120:0.1 (1323.1) ASSIGNED by Gabriel to supervise the restatement of the life of Michael when on Urantia and in the likeness of mortal flesh, I, the Melchizedek director of the revelatory commission intrusted with this task, am authorized to present this narrative of certain events which immediately preceded the Creator Son’s arrival on Urantia to embark upon the terminal phase of his universe bestowal experience. To live such identical lives as he imposes upon the intelligent beings of his own creation, thus to bestow himself in the likeness of his various orders of created beings, is a part of the price which every Creator Son must pay for the full and supreme sovereignty of his self-made universe of things and beings. |
120:0.2 (1323.2) 在我要描绘的这些事件之前,内巴顿的迈克尔已经以他多样智能存有创造物中六个不同类别之形赠与过六次。之后他准备以凡人肉身之形、他智能意志受造物中最低类别降临到玉苒厦,并作为这样一个物质领域中的人类,来依照众多宇宙所组成宇宙之神圣天堂支配者们的指令,执行宇宙主权之获得剧本中的最后一幕。 |
|
120:0.2 (1323.2) Before the events I am about to delineate, Michael of Nebadon had bestowed himself six times after the similitude of six differing orders of his diverse creation of intelligent beings. Then he prepared to descend upon Urantia in the likeness of mortal flesh, the lowest order of his intelligent will creatures, and, as such a human of the material realm, to execute the final act in the drama of the acquirement of universe sovereignty in accordance with the mandates of the divine Paradise Rulers of the universe of universes. |
120:0.3 (1323.3) 在这些先前赠与的每一次过程中,迈克尔不仅获得了他受造存有中一类的有限性经验,他也获得了在天堂合作方面的一种必要性经验。它本身将会进一步促进使他成为他自造宇宙的主权者。在所有过去地方宇宙时代的任一时刻,迈克尔原本可宣称作为一个造物之子的个人主权,作为一个造物之子本可以他自己选择的方式支配他的宇宙。在这种情形下,以马内利和相关天堂圣子本可离开这个宇宙。但迈克尔不希望仅以造物之子身份、以他自身隔离的权力支配内巴顿。他希望以合作从属于天堂三位一体的方式,通过实际经历扬升到宇宙地位方面的那一高位,他能以那种完美洞见和智慧执行有资格支配他的宇宙并管理它的事务,那将终有一日成为至高存在者之尊贵支配的特征。他希望的不是作为一个造物之子的完美支配,而是作为至高存在者宇宙智慧和神性经验之体现的至高性管理。 |
|
120:0.3 (1323.3) In the course of each of these preceding bestowals Michael not only acquired the finite experience of one group of his created beings, but he also acquired an essential experience in Paradise co-operation which would, in and of itself, further contribute to constituting him the sovereign of his self-made universe. At any moment throughout all past local universe time, Michael could have asserted personal sovereignty as a Creator Son and as a Creator Son could have ruled his universe after the manner of his own choosing. In such an event, Immanuel and the associated Paradise Sons would have taken leave of the universe. But Michael did not wish to rule Nebadon merely in his own isolated right, as a Creator Son. He desired to ascend through actual experience in co-operative subordination to the Paradise Trinity to that high place in universe status where he would become qualified to rule his universe and administer its affairs with that perfection of insight and wisdom of execution which will sometime be characteristic of the exalted rule of the Supreme Being. He aspired not to perfection of rule as a Creator Son but to supremacy of administration as the embodiment of the universe wisdom and the divine experience of the Supreme Being. |
120:0.4 (1324.1) 因此,迈克尔在做出这七次赠与到他宇宙受造物之不同类别身上的过程中有着双重目的:首先,他在完成在受造物理解方面的所需经验,这是所有造物之子在他们承担完满主权之前都被要求的。一个造物之子在任何时候都可以自身权利支配他的宇宙,但他仅可在通过了七次宇宙受造物赠与之后,才能作为天堂三位一体的至高性代表而支配。其次,他渴望代表天堂三位一体之最大限度权威的特权,它可在地方宇宙的直接亲身管理方面得以实施。相应地,迈克尔也的确在他每次的宇宙赠与经历中,成功且欣然自愿地令他自身服从于天堂三位一体诸位格之不同组合的各种本构性意志。也就是说,在第一次赠与中他服从于上父、上子和上灵的联合意志;在第二次赠与中服从于上父和上子的意志;在第三次赠与中服从于上父和上灵的意志;在第四次赠与中服从于上子和上灵的意志;在第五次赠与中服从于无限之灵的意志;在第六次赠与中服从于永恒之子的意志;在玉苒厦第七次最终性赠与中服从于万有之父的意志。 |
|
120:0.4 (1324.1) Michael, therefore, had a double purpose in the making of these seven bestowals upon the various orders of his universe creatures: First, he was completing the required experience in creature understanding which is demanded of all Creator Sons before they assume complete sovereignty. At any time a Creator Son may rule his universe in his own right, but he can rule as the supreme representative of the Paradise Trinity only after passing through the seven universe-creature bestowals. Second, he was aspiring to the privilege of representing the maximum authority of the Paradise Trinity which can be exercised in the direct and personal administration of a local universe. Accordingly, did Michael, during the experience of each of his universe bestowals, successfully and acceptably voluntarily subordinate himself to the variously constituted wills of the diverse associations of the persons of the Paradise Trinity. That is, on the first bestowal he was subject to the combined will of the Father, Son, and Spirit; on the second bestowal to the will of the Father and the Son; on the third bestowal to the will of the Father and the Spirit; on the fourth bestowal to the will of the Son and the Spirit; on the fifth bestowal to the will of the Infinite Spirit; on the sixth bestowal to the will of the Eternal Son; and during the seventh and final bestowal, on Urantia, to the will of the Universal Father. |
120:0.5 (1324.2) 因此,迈克尔将万有造物主们七重层面的神性意志与对他地方宇宙受造物的理解经验结合到他自身的主权当中。由此他的管理会成为最大可能力量与权威的代表,尽管脱掉了所有的任意假设。他的力量是无局限的,因为它源于与天堂神灵的经验性结合;他的权威是无争议的,因为它是通过以宇宙受造物之形的实际经历而获得的;他的主权是至高性的,因为它既体现了天堂神灵的七重性视角,又体现了受造物的时空性视角。 |
|
120:0.5 (1324.2) Michael, therefore, combines in his personal sovereignty the divine will of the sevenfold phases of the universal Creators with the understanding experience of his local universe creatures. Thus has his administration become representative of the greatest possible power and authority although divested of all arbitrary assumptions. His power is unlimited since it is derived from experienced association with the Paradise Deities; his authority is unquestioned inasmuch as it was acquired through actual experience in the likeness of universe creatures; his sovereignty is supreme since it embodies at one and the same time the sevenfold viewpoint of Paradise Deity with the creature viewpoint of time and space. |
120:0.6 (1324.3) 在决定了他最终性赠与并选定了这一非凡事件将要发生的行星后,迈克尔与加百列举行了惯常的赠与前会议,之后将自身呈现在他的兄长、天堂顾问以马内利面前。先前未授予到加百列身上的所有宇宙管理权,迈克尔此时都分配给以马内利监管。就在迈克尔出发前往玉苒厦化身之前,以马内利接受了在玉苒厦赠与时期的宇宙监管,继续传授赠与忠告,它将在迈克尔不久后在玉苒厦作为该域凡人长大时起到化身指导的作用。 |
|
120:0.6 (1324.3) Having determined the time of his final bestowal and having selected the planet whereon this extraordinary event would take place, Michael held the usual prebestowal conference with Gabriel and then presented himself before his elder brother and Paradise counselor, Immanuel. All powers of universe administration which had not previously been conferred upon Gabriel, Michael now assigned to the custody of Immanuel. And just before Michael’s departure for the Urantia incarnation, Immanuel, in accepting the custody of the universe during the time of the Urantia bestowal, proceeded to impart the bestowal counsel which would serve as the incarnation guide for Michael when he would presently grow up on Urantia as a mortal of the realm. |
120:0.7 (1324.4) 在这一点上,应当牢记在心的是,迈克尔选择了以凡人肉身之形履行这一赠与,服从于天堂之父的意志。这位造物之子若为了实现宇宙主权之唯一目的引发这一化身不需任何人的指导,但他却从事一个对至高者启示的计划,这涉及到与天堂神灵的多样意志合作运作。由此他的主权在最终亲身获得时,实际上对神灵的七重性意志是全部包含的,因为它以至高者而告终。因此,他先前六次被各个天堂神灵以及由之而来的组合之亲身代表们所指导;此时他受到联合常在者的指导,后者是天堂三位一体对内巴顿地方宇宙的使者,代表万有之父行事。 |
|
120:0.7 (1324.4) In this connection it should be borne in mind that Michael had elected to execute this bestowal in the likeness of mortal flesh, subject to the will of the Paradise Father. The Creator Son required instructions from no one in order to effect this incarnation for the sole purpose of achieving universe sovereignty, but he had embarked upon a program of the revelation of the Supreme which involved co-operative functioning with the diverse wills of the Paradise Deities. Thus his sovereignty, when finally and personally acquired, would actually be all-inclusive of the sevenfold will of Deity as it culminates in the Supreme. He had, therefore, six times previously been instructed by the personal representatives of the various Paradise Deities and associations thereof; and now he was instructed by the Union of Days, ambassador of the Paradise Trinity to the local universe of Nebadon, acting on behalf of the Universal Father. |
120:0.8 (1325.1) 这一强大造物之子再一次自愿令自身服从于天堂神灵意志、这一次是万有之父意志的意愿,导致了即时的利处和巨大的补偿。经由这一引发此种相关服从的决定,迈克尔在这次化身中不仅将会体验到凡人的本质,也将会体验到万有之天父的意志。进一步地,他可以怀着全然的确保进入这一独特赠与,不仅以马内利将会在他玉苒厦赠与离身期间,在他宇宙管理方面实施天堂之父的全面管辖权,而且会欣慰知晓超级宇宙的亘古常在者们也已下令在这整个赠与期间他部域的安全。 |
|
120:0.8 (1325.1) There were immediate advantages and tremendous compensations resultant from the willingness of this mighty Creator Son once more voluntarily to subordinate himself to the will of the Paradise Deities, this time to that of the Universal Father. By this decision to effect such associative subordination, Michael would experience in this incarnation, not only the nature of mortal man, but also the will of the Paradise Father of all. And further, he could enter upon this unique bestowal with the complete assurance, not only that Immanuel would exercise the full authority of the Paradise Father in the administration of his universe during his absence on the Urantia bestowal, but also with the comforting knowledge that the Ancients of Days of the superuniverse had decreed the safety of his realm throughout the entire bestowal period. |
120:0.9 (1325.2) 这就是以马内利呈现第七次赠与委托这一重大时刻时的背景。从以马内利对这位宇宙支配者、随后成为玉苒厦上拿撒勒的耶稣(基督•迈克尔)的这一赠与前指示,我获允呈现以下摘录: |
|
120:0.9 (1325.2) And this was the setting of the momentous occasion when Immanuel presented the seventh bestowal commission. And from this prebestowal charge of Immanuel to the universe ruler who subsequently became Jesus of Nazareth (Christ Michael) on Urantia, I am permitted to present the following excerpts: |
1. 第七次赠与委托 ^top |
|
1. The Seventh Bestowal Commission ^top |
120:1.1 (1325.3) “我的造物者兄弟,我就要见证你的第七次最终性宇宙赠与了。你已经最为忠诚完美地履行了六次先前委托,我怀有唯一的想法是,你将会在这次委托、你的告终性主权赠与上同等成功。在此之前,你作为一个你选择类别的全然发展存有出现在你的赠与星球上。现在你要在玉苒厦、你选择的混乱不安的星球上出现,不是作为一个全然发展的凡人,而是作为一个无助的婴儿。我的兄弟,这对你将是一个崭新而未经实验的经历,你将要付出赠与的全部代价来体验造物者以受造物之形化身的完满开悟。 |
|
120:1.1 (1325.3) “My Creator brother, I am about to witness your seventh and final universe bestowal. Most faithfully and perfectly have you executed the six previous commissions, and I entertain no thought but that you will be equally triumphant on this, your terminal sovereignty bestowal. Heretofore you have appeared on your bestowal spheres as a fully developed being of the order of your choosing. Now you are about to appear upon Urantia, the disordered and disturbed planet of your choice, not as a fully developed mortal, but as a helpless babe. This, my comrade, will be a new and untried experience for you. You are about to pay the full price of bestowal and to experience the complete enlightenment of the incarnation of a Creator in the likeness of a creature. |
120:1.2 (1325.4) “在你先前赠与的每一次当中,你已经自愿选择将自己服从于三位天堂神灵其神性相互组合的意志。在至高者意志的七个方面,你在先前的赠与中已经服从于除了你天堂之父亲身意志以外的意志。既然你已经选择了在你的第七次赠与中完全服从于你父亲的意志,我,作为我们父亲的亲身代表,要在你化身时期承担你宇宙的无条件管辖权。 |
|
120:1.2 (1325.4) “Throughout each of your former bestowals you have voluntarily chosen to subject yourself to the will of the three Paradise Deities and their divine interassociations. Of the seven phases of the will of the Supreme you have in your previous bestowals been subject to all but the personal will of your Paradise Father. Now that you have elected to be wholly subject to your Father’s will throughout your seventh bestowal, I, as the personal representative of our Father, assume the unqualified jurisdiction of your universe for the time of your incarnation. |
120:1.3 (1325.5) “在进入玉苒厦赠与之时,你已经自愿令自身放弃所有行星外支持,以及可被你自身造物中任一受造物所给予的特别援助。正如你的内巴顿受造子女完全依靠你而在其整个宇宙生涯中安全通行一样,此时你也必须要完全而又毫无保留地依靠你的天堂之父,在你继之而来的凡人生涯未明的变迁中安全通行。当你完成这一赠与经历时,你将会实际上知道忠实信任的全面意涵和丰富意义,而这正是你如此要求你的所有受造物与作为他们地方宇宙造物者父亲亲密关系之一部分所要掌握的。 |
|
120:1.3 (1325.5) “In entering upon the Urantia bestowal, you have voluntarily divested yourself of all extraplanetary support and special assistance such as might be rendered by any creature of your own creation. As your created sons of Nebadon are wholly dependent upon you for safe conduct throughout their universe careers, so now must you become wholly and unreservedly dependent upon your Paradise Father for safe conduct throughout the unrevealed vicissitudes of your ensuing mortal career. And when you shall have finished this bestowal experience, you will know in very truth the full meaning and the rich significance of that faith-trust which you so unvaryingly require all your creatures to master as a part of their intimate relationship with you as their local universe Creator and Father. |
120:1.4 (1326.1) “在你整个玉苒厦赠与中,你需要关心的唯一一件事,是你和你天堂之父中间接连不断的交流;正是凭借这样一种关系之完美性,你赠与的世界,甚至你造的整个宇宙,将会看见对你的父亲和我的父亲、万有之父的一种全新而又更易理解的启示。因此,你的关注仅与你在玉苒厦上的个人生活有关。我将会从你自愿让渡管辖权的时刻起,全然有效地对你宇宙的安全和连续管理负责,直到你被天堂确认为宇宙主权者回归我们,从我手中收回的不再是你此时交给我的代理管辖权,而是对你宇宙的至高性权能和管辖权。 |
|
120:1.4 (1326.1) “Throughout your Urantia bestowal you need be concerned with but one thing, the unbroken communion between you and your Paradise Father; and it will be by the perfection of such a relationship that the world of your bestowal, even all the universe of your creation, will behold a new and more understandable revelation of your Father and my Father, the Universal Father of all. Your concern, therefore, has only to do with your personal life on Urantia. I will be fully and efficiently responsible for the security and unbroken administration of your universe from the moment of your voluntary relinquishment of authority until you return to us as Universe Sovereign, confirmed by Paradise, and receive back from my hands, not the vicegerent authority which you now surrender to me, but, instead, the supreme power over, and jurisdiction of, your universe. |
120:1.5 (1326.2) “你可以怀着确信了解到,我被授予履行我此时正在许诺的一切(充分了解我为我话语的忠实履行是整个天堂的保证),我向你宣布,一条来自尤沃萨亘古常在者的指令刚被传达给我,它将在你自愿赠与的整个时期防止内巴顿当中的所有灵性危难。从你放弃意识的那一刻,直到你作为你自己创造和组织的这一宇宙的至高无条件主权者回归我们,整个内巴顿不会发生任何具有严重意义的事。在你化身的这一过渡期中,我持有亘古常在者的命令,它将无条件指令在你离开履行这一赠与之同时,任何犯有反叛罪或擅自在内巴顿宇宙中煽动叛乱之存有瞬时自动灭绝。我的兄弟,鉴于我临在所固有的天堂权威,以及由尤沃萨的司法指令所增强,你的宇宙和它的所有忠诚受造物在你赠与期间将会是安全的。你可以怀着唯一一个想法-- 即向你宇宙智能存有们增强对我们父亲的启示去继续你的使命了。 |
|
120:1.5 (1326.2) “And that you may know with assurance that I am empowered to do all that I am now promising (knowing full well that I am the assurance of all Paradise for the faithful performance of my word), I announce to you that there has just been communicated to me a mandate of the Ancients of Days on Uversa which will prevent all spiritual jeopardy in Nebadon throughout the period of your voluntary bestowal. From the moment you surrender consciousness, upon the beginning of the mortal incarnation, until you return to us as supreme and unconditional sovereign of this universe of your own creation and organization, nothing of serious import can happen in all Nebadon. In this interim of your incarnation, I hold the orders of the Ancients of Days which unqualifiedly mandate the instantaneous and automatic extinction of any being guilty of rebellion or presuming to instigate insurrection in the universe of Nebadon while you are absent on this bestowal. My brother, in view of the authority of Paradise inherent in my presence and augmented by the judicial mandate of Uversa, your universe and all its loyal creatures will be secure during your bestowal. You may proceed upon your mission with but a single thought—the enhanced revelation of our Father to the intelligent beings of your universe. |
120:1.6 (1326.3) “正如在你每次先前赠与中一样,我将要提醒你,我作为兄长托管人是你宇宙管辖权的接收者。我以你的名运用一切权威和行使一切权利。我像我们的天堂之父一样并依照你的明确请求而运作,由此我代替你行事。尽管这是事实,在你觉得征调其回归合适之际,所有这一切委派的权威都会再次是你的。你的赠与从头到尾是完全自愿的,作为该域的一个凡人化身你没有天界禀赋,但所有你放弃的权利可在你选择令自身恢复宇宙管辖权的任一时刻得以拥有。若你选择令自身恢复权力和权威,记住,它将完全是因为个人原因,因为我是鲜活而至高的保证人,我的临在和许诺会依照你父亲的意志来确保你宇宙的安全管理。像已在内巴顿中发生过三次的反叛,不会在你离开萨尔文顿执行这次赠与期间发生。在玉苒厦赠与期间,亘古常在者们已命令内巴顿中的反叛将会被授以它自身灭绝的自动种子。 |
|
120:1.6 (1326.3) “As in each of your previous bestowals, I would remind you that I am recipient of your universe jurisdiction as brother-trustee. I exercise all authority and wield all power in your name. I function as would our Paradise Father and in accordance with your explicit request that I thus act in your stead. And such being the fact, all this delegated authority is yours again to exercise at any moment you may see fit to requisition its return. Your bestowal is, throughout, wholly voluntary. As a mortal incarnate in the realm you are without celestial endowments, but all your relinquished power may be had at any time you may choose to reinvest yourself with universe authority. If you should choose to reinstate yourself in power and authority, remember, it will be wholly for personal reasons since I am the living and supreme pledge whose presence and promise guarantee the safe administration of your universe in accordance with your Father’s will. Rebellion, such as has three times occurred in Nebadon, cannot occur during your absence from Salvington on this bestowal. For the period of the Urantia bestowal the Ancients of Days have decreed that rebellion in Nebadon shall be invested with the automatic seed of its own annihilation. |
120:1.7 (1326.4) “只要你离身执行这次最终性非凡赠与,我保证(与加百列合作)对你宇宙的忠诚管理;由于我委任你来从事这一对神启示的侍奉,以及经历这一完美化人类理解的体验,我代表我的父亲和你的父亲行事,并提供给你以下忠告,它将随着你在肉身中持续旅居的神圣使命方面变得日益自觉而指导你过好世间生活: |
|
120:1.7 (1326.4) “As long as you are absent on this final and extraordinary bestowal, I pledge (with Gabriel’s co-operation) the faithful administration of your universe; and as I commission you to undertake this ministry of divine revelation and to undergo this experience of perfected human understanding, I act in behalf of my Father and your Father and offer you the following counsel, which should guide you in the living of your earth life as you become progressively self-conscious regarding the divine mission of your continued sojourn in the flesh: |
2. 赠与的限制 ^top |
|
2. The Bestowal Limitations ^top |
120:2.1 (1327.1) “1. 依照惯例,并遵照上子之都的手段 -- 按照天堂永恒之子的指令 -- 我已经按照每种方式准备好你即刻进入这次凡人赠与,与你所制定的、并由加百列置于我保管的计划相协调。你将在玉苒厦上作为该域的一名婴儿长大,完成你的人类教育 -- 与此同时服从于你天堂之父的意志 -- 按你所决定的过你在玉苒厦上的生活,结束你的行星旅居,准备好扬升到你父亲那里去从他那里接受你宇宙的至高主权。 |
|
120:2.1 (1327.1) “1. In accordance with the usages and in conformity with the technique of Sonarington—in compliance with the mandates of the Eternal Son of Paradise—I have provided in every way for your immediate entrance upon this mortal bestowal in harmony with the plans formulated by you and placed in my keeping by Gabriel. You will grow up on Urantia as a child of the realm, complete your human education—all the while subject to the will of your Paradise Father—live your life on Urantia as you have determined, terminate your planetary sojourn, and prepare for ascension to your Father to receive from him the supreme sovereignty of your universe. |
120:2.2 (1327.2) “2. 除了你的世间使命和你的宇宙启示,伴随这二者的是,我劝告你在你充分自觉于你的神性身份后承担一个额外任务,在严格意义上终结撒旦尼亚系统内的路西法反叛,你要做为人子履行所有这一切;由此作为该域一名凡人受造物,通过忠实服从于你父亲的意志而由弱变强,我建议你优雅地实现你反复拒绝本可在这一罪恶不当反叛起始之时通过你被赋予的权能随意完成的一切。倘若你作为人子、玉苒厦行星君王以及神子、你宇宙的至高主权者而回归我们,我将会把它视为你凡人赠与的一个相称顶峰,。作为一个凡人,内巴顿智能受造物中的最低类型,对付并裁定卡里迦夏和路西法亵渎神灵的诸多主张,以你所承担的卑微地位,永远结束这些光之堕落子孙的可耻歪曲。由于你坚决拒绝通过运用你的造物者特权令这些反叛者名誉扫地,此时你以你造物中最低受造物之形从这些堕落圣子手中抢夺统治权将是合适的;由此你的整个地方宇宙会以公平方式清楚而又永远地认清你凡人肉身之角色做仁慈告诫你不以随意权威之权力去做的那些事之公正性。以此方式经由你的赠与在内巴顿中创立至高者主权之可能性,你将在实际上令所有先前叛乱之未决事务得以告终,尽管这一成就之实现会有或多或少的时间延迟。通过这一行动,你宇宙中诸多悬而未决之纷争将会在实质上得以清偿。伴随对你宇宙的继之而来的至高主权之赋予,对你权威的类似挑战永远不会在你伟大自身造物的任一部分重现。 |
|
120:2.2 (1327.2) “2. Apart from your earth mission and your universe revelation, but incidental to both, I counsel that you assume, after you are sufficiently self-conscious of your divine identity, the additional task of technically terminating the Lucifer rebellion in the system of Satania, and that you do all this as the Son of Man; thus, as a mortal creature of the realm, in weakness made powerful by faith-submission to the will of your Father, I suggest that you graciously achieve all you have repeatedly declined arbitrarily to accomplish by power and might when you were so endowed at the time of the inception of this sinful and unjustified rebellion. I would regard it as a fitting climax of your mortal bestowal if you should return to us as the Son of Man, Planetary Prince of Urantia, as well as the Son of God, supreme sovereign of your universe. As a mortal man, the lowest type of intelligent creature in Nebadon, meet and adjudicate the blasphemous pretensions of Caligastia and Lucifer and, in your assumed humble estate, forever end the shameful misrepresentations of these fallen children of light. Having steadfastly declined to discredit these rebels through the exercise of your creator prerogatives, now it would be fitting that you should, in the likeness of the lowest creatures of your creation, wrest dominion from the hands of these fallen Sons; and so would your whole local universe in all fairness clearly and forever recognize the justice of your doing in the role of mortal flesh those things which mercy admonished you not to do by the power of arbitrary authority. And having thus by your bestowal established the possibility of the sovereignty of the Supreme in Nebadon, you will in effect have brought to a close the unadjudicated affairs of all preceding insurrections, notwithstanding the greater or lesser time lag involved in the realization of this achievement. By this act the pending dissensions of your universe will be in substance liquidated. And with the subsequent endowment of supreme sovereignty over your universe, similar challenges to your authority can never recur in any part of your great personal creation. |
120:2.3 (1327.3) “3. 当你成功终结玉苒厦脱离,因为无疑你会做到,我劝告你从加百列那里接受‘玉苒厦行星君王’这一头衔之授予,作为你的宇宙对你最终性赠与经历之永恒认可;我劝告你进一步做任何一切与你赠与之主旨相一致的事情,以弥补因卡里迦夏背叛和随后亚当违约而带到玉苒厦的悲伤和困惑。 |
|
120:2.3 (1327.3) “3. When you have succeeded in terminating the Urantia secession, as you undoubtedly will, I counsel you to accept from Gabriel the conference of the title of ‘Planetary Prince of Urantia’ as the eternal recognition by your universe of your final bestowal experience; and that you further do any and all things, consistent with the purport of your bestowal, to atone for the sorrow and confusion brought upon Urantia by the Caligastia betrayal and the subsequent Adamic default. |
120:2.4 (1328.1) “4. 依照你的请求,加百列和所有相关存有将带着表达出来的愿望与你合作,通过对该域的天命审判之宣布来结束你的玉苒厦赠与,伴随着一个时代的结束,沉睡凡人续存者的复活,以及赠与的真理之灵天命时代的确立。 |
|
120:2.4 (1328.1) “4. In accordance with your request, Gabriel and all concerned will co-operate with you in the expressed desire to end your Urantia bestowal with the pronouncement of a dispensational judgment of the realm, accompanied by the termination of an age, the resurrection of the sleeping mortal survivors, and the establishment of the dispensation of the bestowed Spirit of Truth. |
120:2.5 (1328.2) “5. 就你赠与之行星以及在你凡人旅居时期生活于其上的即时一代人来说,我劝告你主要担当一位导师的角色。首先,要关注人类灵性本质的解放和启发。其次,照亮变黑暗的人类智性,疗愈人们的灵魂,将他们的心智从世代的恐惧中解放出来。然后,依照你的凡人智慧,照顾你肉身兄弟们的肉体健康和物质舒适。为了你整个宇宙之鼓舞和启迪过理想的宗教生活。 |
|
120:2.5 (1328.2) “5. As concerns the planet of your bestowal and the immediate generation of men living thereon at the time of your mortal sojourn, I counsel you to function largely in the role of a teacher. Give attention, first, to the liberation and inspiration of man’s spiritual nature. Next, illuminate the darkened human intellect, heal the souls of men, and emancipate their minds from age-old fears. And then, in accordance with your mortal wisdom, minister to the physical well-being and material comfort of your brothers in the flesh. Live the ideal religious life for the inspiration and edification of all your universe. |
120:2.6 (1328.3) “6. 在你赠与的行星上,在灵性上使因反叛而被隔离的人类获得自由。在玉苒厦上,对至高者的主权做出进一步的贡献,由此将这一主权之确立延伸到你自身造物的宽广领域。在你这次以肉身之形的物质性赠与中,你将要经历一位时空造物者的最终性开悟,在人类本质之内与你天堂之父的意志一起运作的双重性经验。在你的世间生活中,有限受造物的意志和无限造物主的意志将会变成一体性的,正如它们也在至高存在者这一进化神灵中结合一样。将你赠与的真理之灵浇灌到行星上,由此使那一被隔离星球上的所有正常凡人立即全然可接受我们天堂之父的分离性临在、即各域思想调整者的侍奉。 |
|
120:2.6 (1328.3) “6. On the planet of your bestowal, set rebellion-segregated man spiritually free. On Urantia, make a further contribution to the sovereignty of the Supreme, thus extending the establishment of this sovereignty throughout the broad domains of your personal creation. In this, your material bestowal in the likeness of the flesh, you are about to experience the final enlightenment of a time-space Creator, the dual experience of working within the nature of man with the will of your Paradise Father. In your temporal life the will of the finite creature and the will of the infinite Creator are to become as one, even as they are also uniting in the evolving Deity of the Supreme Being. Pour out upon the planet of your bestowal the Spirit of Truth and thus make all normal mortals on that isolated sphere immediately and fully accessible to the ministry of the segregated presence of our Paradise Father, the Thought Adjusters of the realms. |
120:2.7 (1328.4) “7. 在你可能会在你赠与世界上履行的一切事当中,要常记住,你在为了你整个宇宙的教导和启迪而生活。你将凡人化身的这一生活赠与到玉苒厦上,但你却是要为了对每个已生活过、现在生活、或是尚要生活在每个已形成的、现在形成的、或是尚要形成的你管理领域之庞大星系一部分的居住世界上的人类和超人类智能存有的灵性启发,而过这样一种生活。你以凡人肉身之形的世间生活,不应为了对你世间旅居期间的玉苒厦凡人、或是玉苒厦或任何其他世界上任何相继人类后代构成一种典范而过。你在玉苒厦上的肉身生活反而应成为所有内巴顿世界上千秋万代一切众生的启发。 |
|
120:2.7 (1328.4) “7. In all that you may perform on the world of your bestowal, bear constantly in mind that you are living a life for the instruction and edification of all your universe. You are bestowing this life of mortal incarnation upon Urantia, but you are to live such a life for the spiritual inspiration of every human and superhuman intelligence that has lived, now exists, or may yet live on every inhabited world which has formed, now forms, or may yet form a part of the vast galaxy of your administrative domain. Your earth life in the likeness of mortal flesh shall not be so lived as to constitute an example for the mortals of Urantia in the days of your earthly sojourn nor for any subsequent generation of human beings on Urantia or on any other world. Rather shall your life in the flesh on Urantia be the inspiration for all lives upon all Nebadon worlds throughout all generations in the ages to come. |
120:2.8 (1328.5) “8. 你在凡人化身中要实现和体验的伟大使命,包含在你全心受动员去履行你天堂之父意志而过一生的决定中,由此去在肉身中并尤其向肉身受造物启示神、你的父亲,与此同时,你还将要怀着一种新的改进,向整个内巴顿的超凡人存有们阐释我们的父亲。与这一对天堂之父新启示和增强阐释的侍奉相同等的,你也要发挥作用以向神做出有关人的一种新的展示。在你的短暂肉身生命中,要展现出整个内巴顿前所未见的、凡人生存的短暂生涯期间一个知神人类所可达到的诸多超越性可能。向所有时代的、整个内巴顿的所有超人类智能存有做出有关人类及其行星生活之变迁的崭新启蒙性阐释。你将要以凡人肉身之形降临到玉苒厦,在你的时代和世代作为一个人而生活,你将要担当向你的整个宇宙展示在你庞大造物的事务之至高性介入方面完美化手段之典范的职责:神寻求人并发现他之成就,以及人寻求神并发现他之现象;完成所有这一切至相互满足,并在肉身中的短暂一生中完成它。 |
|
120:2.8 (1328.5) “8. Your great mission to be realized and experienced in the mortal incarnation is embraced in your decision to live a life wholeheartedly motivated to do the will of your Paradise Father, thus to reveal God, your Father, in the flesh and especially to the creatures of the flesh. At the same time you will also interpret, with a new enhancement, our Father, to the supermortal beings of all Nebadon. Equally with this ministry of new revelation and augmented interpretation of the Paradise Father to the human and the superhuman type of mind, you will also so function as to make a new revelation of man to God. Exhibit in your one short life in the flesh, as it has never before been seen in all Nebadon, the transcendent possibilities attainable by a God-knowing human during the short career of mortal existence, and make a new and illuminating interpretation of man and the vicissitudes of his planetary life to all the superhuman intelligences of all Nebadon, and for all time. You are to go down to Urantia in the likeness of mortal flesh, and living as a man in your day and generation, you will so function as to show your entire universe the ideal of perfected technique in the supreme engagement of the affairs of your vast creation: The achievement of God seeking man and finding him and the phenomenon of man seeking God and finding him; and doing all of this to mutual satisfaction and doing it during one short lifetime in the flesh. |
120:2.9 (1329.1) “9. 我告诫你永远牢记,尽管在事实上你要成为该域的一个普通人类,但潜在上你仍将存留为天堂之父的一个造物之子。在这一整个化身期间,尽管你将作为一个人之子而生活和行事,你自身神性的诸多创造属性将跟随你从萨尔文顿到玉苒厦。在你的思想调整者抵达之后,在任意时刻终结化身永远都在你的意志权力之内。在调整者抵达和接受之前,我将保证你人格的完整。但在你的调整者抵达之后,伴随你对你赠与使命本质和要义的渐进性认清,鉴于你造物者特权因为这些属性与你自身临在不可分而将与你凡人人格保持关联的事实,你应当抑制任何超人类达成意志,超人类成就和超人类力量的构想。不过,除非你通过一种自觉有意的意志之行为做出一个将以整个人格的选择而结尾的专一决定,没有任何超人类反响将会伴随你的世间生涯,除了天堂之父的意志以外。 |
|
120:2.9 (1329.1) “9. I caution you ever to bear in mind that, while in fact you are to become an ordinary human of the realm, in potential you will remain a Creator Son of the Paradise Father. Throughout this incarnation, although you will live and act as a Son of Man, the creative attributes of your personal divinity will follow you from Salvington to Urantia. It will ever be within your power-of-will to terminate the incarnation at any moment subsequent to the arrival of your Thought Adjuster. Prior to the arrival and reception of the Adjuster I will vouch for your personality integrity. But subsequent to the arrival of your Adjuster and concomitant with your progressive recognition of the nature and import of your bestowal mission, you should refrain from the formulation of any superhuman will-to-attainment, achievement, or power in view of the fact that your creator prerogatives will remain associated with your mortal personality because of the inseparability of these attributes from your personal presence. But no superhuman repercussions will attend your earthly career apart from the will of the Paradise Father unless you should, by an act of conscious and deliberate will, make an undivided decision which would terminate in whole-personality choice. |
3. 进一步的劝告和建议 ^top |
|
3. Further Counsel and Advice ^top |
120:3.1 (1329.2) “现在,我的兄弟,随着你准备动身前往玉苒厦向你告别之际,在建议你有关你赠与的大体行为后,允许我提出某些与加百列商议后所形成的建议,它们涉及你凡人生活的细小方面。我们进一步建议: |
|
120:3.1 (1329.2) “And now, my brother, in taking leave of you as you prepare to depart for Urantia and after counseling you regarding the general conduct of your bestowal, allow me to present certain advices that have been arrived at in consultation with Gabriel, and which concern minor phases of your mortal life. We further suggest: |
120:3.2 (1329.3) “1. 在追求你凡人世间生活之理想的过程中,你也要对某些实用的、对你同胞即刻有益的事情之实现和例示给予留意。 |
|
120:3.2 (1329.3) “1. That, in the pursuit of the ideal of your mortal earth life, you also give some attention to the realization and exemplification of some things practical and immediately helpful to your fellow men. |
120:3.3 (1329.4) “2. 就家庭关系而论,对家庭生活之公认风俗给予优先考虑,因为你会发现它们在你赠与的世代是既定的。依照你选择现身的人们中间之实践过你的家庭和社区生活。 |
|
120:3.3 (1329.4) “2. As concerns family relationships, give precedence to the accepted customs of family life as you find them established in the day and generation of your bestowal. Live your family and community life in accordance with the practices of the people among whom you have elected to appear. |
120:3.4 (1329.5) “3. 在你与社会秩序的关系中,我们建议你将你的努力限制在灵性重建和智性解放上。避免与你所在时代经济结构和政治承诺的所有牵连。将你自身更为专注的投注于在玉苒厦上过理想的宗教生活。 |
|
120:3.4 (1329.5) “3. In your relations to the social order we advise that you confine your efforts largely to spiritual regeneration and intellectual emancipation. Avoid all entanglements with the economic structure and the political commitments of your day. More especially devote yourself to living the ideal religious life on Urantia. |
120:3.5 (1329.6) “4. 在任何情况下,乃至在最细枝末节上,你也不应干涉玉苒厦各种族正常有序的渐进性演进。但这一禁令不应被解释为限制你在玉苒厦留下一套充满积极宗教伦理的持久而又改良的体系之努力。作为一名天命圣子,你被授予了某些涉及提升世界各族之灵性和宗教地位的特权。 |
|
120:3.5 (1329.6) “4. Under no circumstances and not even in the least detail, should you interfere with the normal and orderly progressive evolution of the Urantia races. But this prohibition must not be interpreted as limiting your efforts to leave behind you on Urantia an enduring and improved system of positive religious ethics. As a dispensational Son you are granted certain privileges pertaining to the advancement of the spiritual and religious status of the world peoples. |
120:3.6 (1330.1) “5. 在你认为合适时,你将会让自己与现存的宗教灵性运动相认同,因为它们可在玉苒厦上得以找到,但尽可能寻求避免一个有组织教派、一个结晶化宗教或是一个分开的凡人伦理性团体的正式建立。你的生平和教导将要成为所有宗教和所有民族的共同遗产。 |
|
120:3.6 (1330.1) “5. As you may see fit, you are to identify yourself with existing religious and spiritual movements as they may be found on Urantia but in every possible manner seek to avoid the formal establishment of an organized cult, a crystallized religion, or a segregated ethical grouping of mortal beings. Your life and teachings are to become the common heritage of all religions and all peoples. |
120:3.7 (1330.2) “6. 为了你避免不必要地导致玉苒厦宗教信仰之相继老套体系或其他类型非进展性宗教忠诚之创建,我们还进一步建议你:不要在行星上留下作品。避免在永久性材料上的一切写作;嘱咐你的同伴们不要制作任何在你肉身中的形象和其他相像物。确保在你离开时,没有任何潜在的盲目崇拜物被留在行星上。 |
|
120:3.7 (1330.2) “6. To the end that you may not unnecessarily contribute to the creation of subsequent stereotyped systems of Urantia religious beliefs or other types of nonprogressive religious loyalties, we advise you still further: Leave no writings behind you on the planet. Refrain from all writing upon permanent materials; enjoin your associates to make no images or other likenesses of yourself in the flesh. See that nothing potentially idolatrous is left on the planet at the time of your departure. |
120:3.8 (1330.3) “7. 尽管你将过行星的正常普通性社会生活,作为一名正常的男性个人,但你可能不会进入将会是完全可敬的、会与你的赠与相一致的婚姻关系;但我必须提醒你,上子之都化身指令之一禁止一名天堂出身的赠与圣子在任何情形上留下人类后代。 |
|
120:3.8 (1330.3) “7. While you will live the normal and average social life of the planet, being a normal individual of the male sex, you will probably not enter the marriage relation, which relation would be wholly honorable and consistent with your bestowal; but I must remind you that one of the incarnation mandates of Sonarington forbids the leaving of human offspring behind on any planet by a bestowal Son of Paradise origin. |
120:3.9 (1330.4) “8. 在你即将到来的赠与之所有其他细节方面,我们将会把你交托给内驻调整者的引领,给予人类引导的常在神性之灵的教导,以及你不断扩展的、具有遗传禀赋的人类心智的理性判断。受造物和造物主属性的这样一种结合,将会使你为我们在诸个行星天体上过一种完美的人类生活,不必像任何一个世界上(更不用说玉苒厦上)任何一代人中间的任何一个人所认为的那样完美,但就你广袤宇宙已更为高度完美化和正在完美化的世界所评估的来看,已全然而又至高性的完备了。 |
|
120:3.9 (1330.4) “8. In all other details of your oncoming bestowal we would commit you to the leading of the indwelling Adjuster, the teaching of the ever-present divine spirit of human guidance, and the reason-judgment of your expanding human mind of hereditary endowment. Such an association of creature and Creator attributes will enable you to live for us the perfect life of man on the planetary spheres, not necessarily perfect as regarded by any one man in any one generation on any one world (much less on Urantia) but wholly and supremely replete as evaluated on the more highly perfected and perfecting worlds of your far-flung universe. |
120:3.10 (1330.5) “此时,希望在所有过去执行中永远支持我们的,你的父亲和我的父亲,从你离开我们并实现放弃你人格意识的那一刻引导和支撑你,与你在一起,直到你逐渐回复到认出你化身于人类形体中的神性身份,然后经由你在玉苒厦上的整个赠与经历,直到你从肉身解脱和你扬升到我们父亲的右手主权处。当我再次在萨尔文顿见到你时,我们将欢迎你作为你自己创造的、服务的和完全理解的这一宇宙之至高性无条件主权者回归我们。 |
|
120:3.10 (1330.5) “And now, may your Father and my Father, who has ever sustained us in all past performances, guide and sustain you and be with you from the moment you leave us and achieve the surrender of your consciousness of personality, throughout your gradual return to recognition of your divine identity incarnate in human form, and then on through the whole of your bestowal experience on Urantia until your deliverance from the flesh and your ascension to our Father’s right hand of sovereignty. When I shall again see you on Salvington, we shall welcome your return to us as the supreme and unconditional sovereign of this universe of your own making, serving, and completed understanding. |
120:3.11 (1330.6) “我现在代替你支配,我在你玉苒厦的第七次凡人赠与过渡期间作为代理主权者承担整个内巴顿的管辖权。而对于你,加百列,我把对将来人子之安全保护交托给你,直到他不久后作为人子和神子回到我这里。加百列,我是你的君主,直到迈克尔以此方式返回。” |
|
120:3.11 (1330.6) “In your stead I now reign. I assume jurisdiction of all Nebadon as acting sovereign during the interim of your seventh and mortal bestowal on Urantia. And to you, Gabriel, I commit the safekeeping of the Son of Man about-to-be until he shall presently and in power and glory be returned to me as the Son of Man and the Son of God. And, Gabriel, I am your sovereign until Michael thus returns.” |
* * * |
|
* * * |
120:3.12 (1330.7) 之后,在所有萨尔文顿聚集起来的存有们面前,迈克尔即刻从我们中间离开了,直到他在完成他玉苒厦上的赠与生涯之后作为这个宇宙至高的亲身支配者返回,我们才在其惯常之地看到他。 |
|
120:3.12 (1330.7) Then, immediately, in the presence of all Salvington assembled, Michael removed himself from our midst, and we saw him no more in his accustomed place until his return as the supreme and personal ruler of the universe, subsequent to the completion of his bestowal career on Urantia. |
4. 化身 -- 合二为一 ^top |
|
4. The Incarnation—Making Two One ^top |
120:4.1 (1331.1) 因此,迈克尔的某些不肖子女指控他们的造物者父亲自私地寻求支配权,肆意暗讽这位造物之子凭借一个受蒙骗宇宙的卑顺受造物们的无理性忠诚而被随意专制地支撑得权,他们将因此时作为人子而进入忘我服务 -- 始终服从于天堂之父意志的神子之生活而永远哑口无言,惊慌失措和幡然醒悟。 |
|
120:4.1 (1331.1) And so certain unworthy children of Michael, who had accused their Creator-father of selfishly seeking rulership and indulged the insinuation that the Creator Son was arbitrarily and autocratically upheld in power by virtue of the unreasoning loyalty of a deluded universe of subservient creatures, were to be silenced forever and left confounded and disillusioned by the life of self-forgetful service which the Son of God now entered upon as the Son of Man—all the while subject to “the will of the Paradise Father.” |
120:4.2 (1331.2) 但不要弄错;基督•迈克尔尽管真的是一个双重来源性存有,但却并非一个双重性人格。他并不是与人类相结合的神,而是化身于人之中的神,而他永远只是那一复合性存有。在这一不可理解的关系中,唯一的渐进性因素是(人类心智)对神与人这一事实的渐进自觉性认知和承认。 |
|
120:4.2 (1331.2) But make no mistake; Christ Michael, while truly a dual-origin being, was not a double personality. He was not God in association with man but, rather, God incarnate in man. And he was always just that combined being. The only progressive factor in such a nonunderstandable relationship was the progressive self-conscious realization and recognition (by the human mind) of this fact of being God and man. |
120:4.3 (1331.3) 基督•迈克尔并未渐进性地变成神。神也并未在耶稣世间生活中的某个重要时刻变成人。耶稣是神和人,并将一直乃至永远如此。而这一神和这一人过去和现在都是一体的,正如由三位存在者组成的天堂三位一体事实上是一体性神灵一样。 |
|
120:4.3 (1331.3) Christ Michael did not progressively become God. God did not, at some vital moment in the earth life of Jesus, become man. Jesus was God and man—always and even forevermore. And this God and this man were, and now are, one, even as the Paradise Trinity of three beings is in reality one Deity. |
120:4.4 (1331.4) 永远不要忽略以下事实,迈克尔赠与的至高灵性目的是要增强对神的启示。 |
|
120:4.4 (1331.4) Never lose sight of the fact that the supreme spiritual purpose of the Michael bestowal was to enhance the revelation of God. |
120:4.5 (1331.5) 玉苒厦凡人们对于奇迹者有着诸多概念,但对于作为地方宇宙居民而生活的我们而言却很少有奇迹,在这些当中迄今最为引起兴趣的是天堂圣子们的化身赠与。一个神子通过看似自然的过程而在你们世界上出现,我们视为奇迹 -- 超出我们理解的宇宙法则之运作。拿撒勒的耶稣是一个奇迹性人物。 |
|
120:4.5 (1331.5) Urantia mortals have varying concepts of the miraculous, but to us who live as citizens of the local universe there are few miracles, and of these by far the most intriguing are the incarnational bestowals of the Paradise Sons. The appearance in and on your world, by apparently natural processes, of a divine Son, we regard as a miracle—the operation of universal laws beyond our understanding. Jesus of Nazareth was a miraculous person. |
120:4.6 (1331.6) 在这一整个的非凡经历中,上父如他惯常所做的那样,选择了以常见方式 -- 以正常、自然和可靠的神性行事方式显现了他自身。 |
|
120:4.6 (1331.6) In and through all this extraordinary experience, God the Father chose to manifest himself as he always does — in the usual way—in the normal, natural, and dependable way of divine acting. |