第165篇 |
|
Paper 165 |
比利亚使命开始 |
|
The Perean Mission Begins |
165:0.1 (1817.1) 在公元30年1月3日周二,艾伯纳,即施洗者约翰的十二个使徒之先前首领,一个拿细耳人并一度为隐基底的拿细耳学校之头领,此时为七十个王国使者之首领,将他的同伴们召到一起,在他们去往比利亚所有城市和乡村执行使命之前,给予他们最后的指导。这次比利亚的使命持续了几近三个月,也是主的最后侍奉。自这些劳作当中,主直接去往耶路撒冷,去经历他肉身中的最后体验。由耶稣和十二使徒的定期性劳作所补足的七十人,在以下城镇和大约五十个额外的村庄劳作过:撒芬,加大拉,玛卡德,阿贝拉,拉马斯,以得来,波瑟拉,卡斯宾,米斯巴,格拉撒,拉迦巴,疏割,阿马苏斯,亚当,毗努伊勒,卡佩特拉斯,迪昂,哈底大,加达,费拉德菲亚,约比哈,基列,贝斯-宁拉,泰鲁斯,以利亚利,利维阿斯,希实本,卡利罗厄,贝斯-佩罗,西提姆,西比玛,米底巴,贝斯-米恩,阿雷奥波利斯和亚罗珥。 |
|
165:0.1 (1817.1) ON TUESDAY, January 3, a.d. 30, Abner, the former chief of the twelve apostles of John the Baptist, a Nazarite and onetime head of the Nazarite school at Engedi, now chief of the seventy messengers of the kingdom, called his associates together and gave them final instructions before sending them on a mission to all of the cities and villages of Perea. This Perean mission continued for almost three months and was the last ministry of the Master. From these labors Jesus went directly to Jerusalem to pass through his final experiences in the flesh. The seventy, supplemented by the periodic labors of Jesus and the twelve apostles, worked in the following cities and towns and some fifty additional villages: Zaphon, Gadara, Macad, Arbela, Ramath, Edrei, Bosora, Caspin, Mispeh, Gerasa, Ragaba, Succoth, Amathus, Adam, Penuel, Capitolias, Dion, Hatita, Gadda, Philadelphia, Jogbehah, Gilead, Beth-Nimrah, Tyrus, Elealah, Livias, Heshbon, Callirrhoe, Beth-Peor, Shittim, Sibmah, Medeba, Beth-Meon, Areopolis, and Aroer. |
165:0.2 (1817.2) 在这次比利亚之旅期间,女性团队,此时为数六十二人,接管了对病者照顾的大多工作。这是王国福音之更高灵性层面发展的最终阶段,相应地,没有奇迹之运作。巴勒斯坦没有任何其他部分曾如此彻底受到耶稣使徒和门徒经营,没有任何其他地区的较好阶层居民曾如此普遍接受主的教导。 |
|
165:0.2 (1817.2) Throughout this tour of Perea the women’s corps, now numbering sixty-two, took over most of the work of ministration to the sick. This was the final period of the development of the higher spiritual aspects of the gospel of the kingdom, and there was, accordingly, an absence of miracle working. No other part of Palestine was so thoroughly worked by the apostles and disciples of Jesus, and in no other region did the better classes of citizens so generally accept the Master’s teaching. |
165:0.3 (1817.3) 此时的比利亚外邦人和犹太人大抵等量,在犹大·马加比时期期间,犹太人被普遍从这些地区移除了。比利亚是整个巴勒斯坦最为优美和风景如画的省份。它被犹太人普遍称为“约旦河那边之地。” |
|
165:0.3 (1817.3) Perea at this time was about equally gentile and Jewish, the Jews having been generally removed from these regions during the times of Judas Maccabee. Perea was the most beautiful and picturesque province of all Palestine. It was generally referred to by the Jews as “the land beyond the Jordan.” |
165:0.4 (1817.4) 在这整个期间,耶稣将他的时间在佩拉的营地和与十二人协助在不同城市教导和布道的七十人之旅行之间分配。在艾伯纳的指导下,七十人为所有信奉者洗礼,尽管耶稣并未这样嘱咐过他们。 |
|
165:0.4 (1817.4) Throughout this period Jesus divided his time between the camp at Pella and trips with the twelve to assist the seventy in the various cities where they taught and preached. Under Abner’s instructions the seventy baptized all believers, although Jesus had not so charged them. |
1. 在佩拉的营地 ^top |
|
1. At the Pella Camp ^top |
165:1.1 (1817.5) 到一月中旬为止,超过一千两百人在佩拉聚在一起,当耶稣住在营地时,他至少每天一次教导这些群众,若非受到雨的阻止,通常在九点讲话。彼得和其他使徒每天下午教导。晚上,耶稣则给十二人和其他先进的门徒保留了通常的问答讲习会。晚上的团体平均大约五十人。 |
|
165:1.1 (1817.5) By the middle of January more than twelve hundred persons were gathered together at Pella, and Jesus taught this multitude at least once each day when he was in residence at the camp, usually speaking at nine o’clock in the morning if not prevented by rain. Peter and the other apostles taught each afternoon. The evenings Jesus reserved for the usual sessions of questions and answers with the twelve and other advanced disciples. The evening groups averaged about fifty. |
165:1.2 (1817.6) 到三月中旬,当耶稣开始他去往耶路撒冷的旅程开始为止,超过四千人组成了每天早上倾听耶稣或彼得布道的庞大听众。主选择对他的讯息之兴趣达至高点,即在王国进展这第二个非奇迹阶段所达最高点时,结束他的世上工作。尽管群众中有四分之三是真理寻求者,也有来自耶路撒冷和其他地方的许多法利赛人,还有许多怀疑者和吹毛求疵者。 |
|
165:1.2 (1817.6) By the middle of March, the time when Jesus began his journey toward Jerusalem, over four thousand persons composed the large audience which heard Jesus or Peter preach each morning. The Master chose to terminate his work on earth when the interest in his message had reached a high point, the highest point attained under this second or nonmiraculous phase of the progress of the kingdom. While three quarters of the multitude were truth seekers, there were also present a large number of Pharisees from Jerusalem and elsewhere, together with many doubters and cavilers. |
165:1.3 (1818.1) 耶稣和十二使徒将他们大多时间花在聚集在佩拉营地的群众身上。十二人很少或完全没有留意实地工作,仅偶尔与耶稣出去造访艾伯纳的同伴。艾伯纳非常熟悉比利亚地区,因为这是他之前师父施洗者约翰完成其大多工作的领域。在开始比利亚的使命之后,艾伯纳和七十人从未返回佩拉营地。 |
|
165:1.3 (1818.1) Jesus and the twelve apostles devoted much of their time to the multitude assembled at the Pella camp. The twelve paid little or no attention to the field work, only going out with Jesus to visit Abner’s associates from time to time. Abner was very familiar with the Perean district since this was the field in which his former master, John the Baptist, had done most of his work. After beginning the Perean mission, Abner and the seventy never returned to the Pella camp. |
2. 关于好牧羊人的布道 ^top |
|
2. Sermon on the Good Shepherd ^top |
165:2.1 (1818.2) 当耶稣在修殿节结束之际匆忙离开犹太人掌管者们的管辖区时,一队超过三百人的耶路撒冷人,法利赛人和其他人追随耶稣往北去往佩拉;正是在这些犹太人导师和领袖在场,也在十二使徒的聆听下,耶稣宣讲了关于“好牧羊人”的布道。在半小时非正式讨论后,耶稣对一群大约一百人的团体讲话,说道: |
|
165:2.1 (1818.2) A company of over three hundred Jerusalemites, Pharisees and others, followed Jesus north to Pella when he hastened away from the jurisdiction of the Jewish rulers at the ending of the feast of the dedication; and it was in the presence of these Jewish teachers and leaders, as well as in the hearing of the twelve apostles, that Jesus preached the sermon on the “Good Shepherd.” After half an hour of informal discussion, speaking to a group of about one hundred, Jesus said: |
165:2.2 (1818.3) “今天晚上我有许多内容要告诉你们,由于你们有许多人是我的门徒,你们有些人也是我的死敌,我将会以寓言方式呈现我的教导,如此你们每个人可以将你内心接受的东西据为己有。 |
|
165:2.2 (1818.3) “On this night I have much to tell you, and since many of you are my disciples and some of you my bitter enemies, I will present my teaching in a parable, so that you may each take for yourself that which finds a reception in your heart. |
165:2.3 (1818.4) “今晚,在我面前这里的,有那些愿意为我、愿意为这一王国福音而死之人,他们中有些人将会在到来的岁月中那样献出自己;这里也有一些传统之奴隶,你们从耶路撒冷追随我而下,你们与你们变黑暗的、受蒙骗的领袖们一起,寻求杀死人子。我此时所过的肉身生活将会判断出你们两种人,真牧羊人和假牧羊人。若假牧羊人是瞎的,他将没有罪,不过你们却声称你们看见了;你们声称是以色列的导师;因此你们的罪仍然留在你们身上。 |
|
165:2.3 (1818.4) “Tonight, here before me are men who would be willing to die for me and for this gospel of the kingdom, and some of them will so offer themselves in the years to come; and here also are some of you, slaves of tradition, who have followed me down from Jerusalem, and who, with your darkened and deluded leaders, seek to kill the Son of Man. The life which I now live in the flesh shall judge both of you, the true shepherds and the false shepherds. If the false shepherd were blind, he would have no sin, but you claim that you see; you profess to be teachers in Israel; therefore does your sin remain upon you. |
165:2.4 (1818.5) “真牧羊人在危险之时,会将他的羊群召集进入羊圈过夜。当早上来临时,他经由大门进入羊圈,当他召唤时,羊会认出他的声音。经由任何其他方式,而非经由大门而进入羊圈的每个牧羊人,都是盗贼和强盗。真牧羊人在守门人为他打开大门后进入羊圈,他的羊会认出他的声音,听他的话出来了。当是他的羊的它们这样被带出来,真牧羊人走在它们前面;他领路而羊跟着他。他的羊跟随他,因为它们认出了他的声音;它们不会跟随陌生人。它们会逃离陌生人,因为它们认不出他的声音。聚在我们周围的这群人,就像没有牧羊人的羊,但当我们对它们说话时,它们认出了牧羊人的声音,它们会跟随我们;至少,那些对真理正义饥渴之人会这样。你们有些人并不属于我的羊圈;你们认不出我的声音,你们并未跟随我。因为你们是假牧羊人,羊不会认出你们的声音,也不会跟随你们。” |
|
165:2.4 (1818.5) “The true shepherd gathers his flock into the fold for the night in times of danger. And when the morning has come, he enters into the fold by the door, and when he calls, the sheep know his voice. Every shepherd who gains entrance to the sheepfold by any other means than by the door is a thief and a robber. The true shepherd enters the fold after the porter has opened the door for him, and his sheep, knowing his voice, come out at his word; and when they that are his are thus brought forth, the true shepherd goes before them; he leads the way and the sheep follow him. His sheep follow him because they know his voice; they will not follow a stranger. They will flee from the stranger because they know not his voice. This multitude which is gathered about us here are like sheep without a shepherd, but when we speak to them, they know the shepherd’s voice, and they follow after us; at least, those who hunger for truth and thirst for righteousness do. Some of you are not of my fold; you know not my voice, and you do not follow me. And because you are false shepherds, the sheep know not your voice and will not follow you.” |
165:2.5 (1819.1) 当耶稣讲完这个寓言时,没有人问他问题。一段时间之后,他再次开始讲话,并继续讨论这个寓言: |
|
165:2.5 (1819.1) And when Jesus had spoken this parable, no one asked him a question. After a time he began again to speak and went on to discuss the parable: |
165:2.6 (1819.2) “你们想要成为我父羊群的下面牧羊人,不但必须是合格的领导者,而且你们必须要用好食物喂养羊群;除非你们将你们的羊群领入绿地中和静水边,否则你们便不是真牧羊人。 |
|
165:2.6 (1819.2) “You who would be the undershepherds of my Father’s flocks must not only be worthy leaders, but you must also feed the flock with good food; you are not true shepherds unless you lead your flocks into green pastures and beside still waters. |
165:2.7 (1819.3) “此时,免得你们有些人太过容易理解这一寓言,我将宣布,我既是通向父之羊圈的大门,与此同时也是我父羊群的真牧羊人。寻求未经我而进入羊圈的每个牧羊人都会失败,羊也不会听他的声音。与那些一起照料的人在一起的我是大门。凭借我所创造和命定的方式进入永恒道路的每一个灵魂将被拯救,并能够继续达至天堂的永恒牧场。 |
|
165:2.7 (1819.3) “And now, lest some of you too easily comprehend this parable, I will declare that I am both the door to the Father’s sheepfold and at the same time the true shepherd of my Father’s flocks. Every shepherd who seeks to enter the fold without me shall fail, and the sheep will not hear his voice. I, with those who minister with me, am the door. Every soul who enters upon the eternal way by the means I have created and ordained shall be saved and will be able to go on to the attainment of the eternal pastures of Paradise. |
165:2.8 (1819.4) “不过我也是甚至愿意为羊献出生命的真牧羊人。盗贼闯入羊圈只为了偷盗、杀害和毁坏;不过我前来,是为了你们所有人都可以拥有生命,并更为丰盛地拥有它。受雇者在危险出现时将会逃走,让羊被驱散、被毁灭。不过真牧羊人在狼到来时不会逃走;他将会保护他的羊群,如有必要,会为他的羊放下生命。朋友们和仇敌们,我实实在在对你们说,我是真牧羊人;我知道我自己的羊,我自己的羊也知道我。我不会在危险面前逃走。我将会完成这一完满我父意志的服务,我不会抛弃付托付给我保管的羊群。 |
|
165:2.8 (1819.4) “But I also am the true shepherd who is willing even to lay down his life for the sheep. The thief breaks into the fold only to steal, and to kill, and to destroy; but I have come that you all may have life and have it more abundantly. He who is a hireling, when danger arises, will flee and allow the sheep to be scattered and destroyed; but the true shepherd will not flee when the wolf comes; he will protect his flock and, if necessary, lay down his life for his sheep. Verily, verily, I say to you, friends and enemies, I am the true shepherd; I know my own and my own know me. I will not flee in the face of danger. I will finish this service of the completion of my Father’s will, and I will not forsake the flock which the Father has intrusted to my keeping. |
165:2.9 (1819.5) “不过我还有不属于这一羊圈的许多其他羊,这些话不只对这个世界是真实的。这些其他的羊也会听到并认出我的声音,我以许诺父,他们都将会被带进一个羊圈,即神之子民的一体兄弟情谊。之后你们都会认出一个牧羊人,就是真牧羊人的声音,并都承认神之父亲身份。 |
|
165:2.9 (1819.5) “But I have many other sheep not of this fold, and these words are true not only of this world. These other sheep also hear and know my voice, and I have promised the Father that they shall all be brought into one fold, one brotherhood of the sons of God. And then shall you all know the voice of one shepherd, the true shepherd, and shall all acknowledge the fatherhood of God. |
165:2.10 (1819.6) “如此你们将知道,为何父爱我,并将他在这一领域的所有羊群都放入我手中保管;这是因为父知道我不会在保护羊圈上动摇,我不会遗弃我的羊,若有所需,我将会毫不犹豫在对他多样羊群的服务中放下我的生命。不过,提醒你们,若我放下我的生命,我将会再次拿起它。没有人或任何其他受造物能拿走我的生命。我有放下我生命的权利和能力,我也有再次拿起它的能力和权利。你们无法理解这一切,不过我即使在这个世界存在之前,就从我父那里接受了这样的权威。” |
|
165:2.10 (1819.6) “And so shall you know why the Father loves me and has put all of his flocks in this domain in my hands for keeping; it is because the Father knows that I will not falter in the safeguarding of the sheepfold, that I will not desert my sheep, and that, if it shall be required, I will not hesitate to lay down my life in the service of his manifold flocks. But, mind you, if I lay down my life, I will take it up again. No man nor any other creature can take away my life. I have the right and the power to lay down my life, and I have the same power and right to take it up again. You cannot understand this, but I received such authority from my Father even before this world was.” |
165:2.11 (1819.7) 当他们听到这些话语时,他的使徒们感到困惑,他的门徒们则大为吃惊,而来自耶路撒冷及其周围的法利赛人则一边走出去进入夜幕中,一边说,“他要么疯了,要么着了魔。”不过,即便有些耶路撒冷导师也说:“他讲话像一个拥有权威之人;再说,有谁曾见过一个着了魔的之人开了一个生来瞎眼之人的双眼,并做了这个人所曾做过的所有奇妙之事呢?” |
|
165:2.11 (1819.7) When they heard these words, his apostles were confused, his disciples were amazed, while the Pharisees from Jerusalem and around about went out into the night, saying, “He is either mad or has a devil.” But even some of the Jerusalem teachers said: “He speaks like one having authority; besides, who ever saw one having a devil open the eyes of a man born blind and do all of the wonderful things which this man has done?” |
165:2.12 (1819.8) 第二天,这些犹太人导师中大约有一半声称相信耶稣,沮丧的另一半则回到耶路撒冷和他们家中。 |
|
165:2.12 (1819.8) On the morrow about half of these Jewish teachers professed belief in Jesus, and the other half in dismay returned to Jerusalem and their homes. |
3. 在佩拉的安息日布道 ^top |
|
3. Sabbath Sermon at Pella ^top |
165:3.1 (1819.9) 到一月底的安息日下午,群众为数几近三千。在1月28日周六,耶稣宣讲了令人难忘的“信任与灵性准备”的布道。在西蒙·彼得的开场白之后,主说道: |
|
165:3.1 (1819.9) By the end of January the Sabbath-afternoon multitudes numbered almost three thousand. On Saturday, January 28, Jesus preached the memorable sermon on “Trust and Spiritual Preparedness.” After preliminary remarks by Simon Peter, the Master said: |
165:3.2 (1820.1) “我多次向我使徒和我门徒讲过的内容,我现在向这些群众宣布:防备法利赛人的酵、就是生于偏见、囿于传统束缚中的伪善,尽管这些法利赛人中有许多是心地诚实的,他们中有些住这儿做我的门徒。不久你们所有人都将理解我的教导,因为此时掩盖之事没有不被揭露的。当人子完成他在世上肉身中的使命之时,此时对你们隐藏之事必将被所有人知道。 |
|
165:3.2 (1820.1) “What I have many times said to my apostles and to my disciples, I now declare to this multitude: Beware of the leaven of the Pharisees which is hypocrisy, born of prejudice and nurtured in traditional bondage, albeit many of these Pharisees are honest of heart and some of them abide here as my disciples. Presently all of you shall understand my teaching, for there is nothing now covered that shall not be revealed. That which is now hid from you shall all be made known when the Son of Man has completed his mission on earth and in the flesh. |
165:3.3 (1820.2) “很快,不久,我们仇敌此时秘密暗中计划之事将被带到明处,从屋顶被宣扬。不过,我的朋友们,我要对你们说,当他们寻求毁灭人子时,不要害怕他们。不要惧怕那些人,尽管他们能杀死身体,但在那之后不再对你们有任何更多权能。我劝诫你们,不要害怕天上或地上的任何人,而是欣喜于对有权能将你们从所有不义中解脱出来、并将你们清白呈现在一个宇宙的审判席前的他有了解。 |
|
165:3.3 (1820.2) “Soon, very soon, will the things which our enemies now plan in secrecy and in darkness be brought out into the light and be proclaimed from the housetops. But I say to you, my friends, when they seek to destroy the Son of Man, be not afraid of them. Fear not those who, although they may be able to kill the body, after that have no more power over you. I admonish you to fear none, in heaven or on earth, but to rejoice in the knowledge of Him who has power to deliver you from all unrighteousness and to present you blameless before the judgment seat of a universe. |
165:3.4 (1820.3) “五只麻雀不是卖两便士吗?然而,当这些鸟飞来飞去寻找它们的食物,它们没有一个存在于父、所有生命之源的了知以外。对于炽天使守护者们而言,你们头上的头发都被数过了。若所有这一切都是真的,为何你们要对你们日常生活中出现的许多琐事感到恐惧呢?我要对你们说:不要怕;你们要比许多麻雀更有价值得多。 |
|
165:3.4 (1820.3) “Are not five sparrows sold for two pennies? And yet, when these birds flit about in quest of their sustenance, not one of them exists without the knowledge of the Father, the source of all life. To the seraphic guardians the very hairs of your head are numbered. And if all of this is true, why should you live in fear of the many trifles which come up in your daily lives? I say to you: Fear not; you are of much more value than many sparrows. |
165:3.5 (1820.4) “你们有勇气在人们面前坦诚对我福音信仰的所有人,我不久将会在天界天使们面前承认;不过,有意在人们面前否认我教导之真理的人,将会被他的命运守护者所否认,即便是在天界天使们面前。 |
|
165:3.5 (1820.4) “All of you who have had the courage to confess faith in my gospel before men I will presently acknowledge before the angels of heaven; but he who shall knowingly deny the truth of my teachings before men shall be denied by his guardian of destiny even before the angels of heaven. |
165:3.6 (1820.5) “关于人子,随你们怎么说,你们必被宽恕所言;不过擅自亵渎神的人将很难找到宽恕。当人们故意将神之作为归于邪恶力量时,这类有意的反叛者将很难为其罪恶寻求宽恕。 |
|
165:3.6 (1820.5) “Say what you will about the Son of Man, and it shall be forgiven you; but he who presumes to blaspheme against God shall hardly find forgiveness. When men go so far as knowingly to ascribe the doings of God to the forces of evil, such deliberate rebels will hardly seek forgiveness for their sins. |
165:3.7 (1820.6) “当我们的仇敌将你们带到犹太教会堂的掌管者面前和其他高级当选者面前时,不要担心你们该说什么,不要焦虑你们该如何回答他们问题,因为驻于你们内在的灵必定在那一刻教导你该说什么,以纪念王国福音。 |
|
165:3.7 (1820.6) “And when our enemies bring you before the rulers of the synagogues and before other high authorities, be not concerned about what you should say and be not anxious as to how you should answer their questions, for the spirit that dwells within you shall certainly teach you in that very hour what you should say in honor of the gospel of the kingdom. |
165:3.8 (1820.7) “你们要在决断之谷中逗留多久?你们为何在两种观念中间犹豫不决?为何犹太人或外邦人犹豫去接受他是永恒之神子民的福音?我们要花多久去说服你们愉快进入你们的灵性传承?我来到这个世界来将父启示给你们,来将你们引向父。第一件事我已经做了,不过后一件事没有你们同意,我不可能做到,父从不强迫任何人进入王国。邀请一直并将永远是:无论谁愿意,让他前来并自由喝下这生命之水。” |
|
165:3.8 (1820.7) “How long will you tarry in the valley of decision? Why do you halt between two opinions? Why should Jew or gentile hesitate to accept the good news that he is a son of the eternal God? How long will it take us to persuade you to enter joyfully into your spiritual inheritance? I came into this world to reveal the Father to you and to lead you to the Father. The first I have done, but the last I may not do without your consent; the Father never compels any man to enter the kingdom. The invitation ever has been and always will be: Whosoever will, let him come and freely partake of the water of life.” |
165:3.9 (1820.8) 当耶稣说完,许多人出去,在约旦河中受使徒洗礼,而他则倾听那些留下来之人的问题。 |
|
165:3.9 (1820.8) When Jesus had finished speaking, many went forth to be baptized by the apostles in the Jordan while he listened to the questions of those who remained. |
4. 分配遗产 ^top |
|
4. Dividing the Inheritance ^top |
165:4.1 (1821.1) 当使徒们洗礼信奉者们时,主与那些逗留的人谈话。有个年轻人对他说:“主啊,我父亲去世留给我和我兄弟许多财产,不过我兄弟拒绝给我自己的那份。那么,你愿意努力争取我兄弟与我一起分配这遗产吗?”耶稣有点气愤,这个物质性心智的年轻人竟然拿这个家业问题来讨论;不过他继续利用这一场合给予进一步的指导。耶稣说:“男子,谁让我做你们的分配者呢?你从哪里产生了我留意这个世界物质性事物的想法呢?”之后,他转向他周围的所有人,说道:“留意令你们自己免于贪婪;一个人的生活不在于他可能拥有的东西之丰盛。幸福并非来自于财富的力量,喜悦并非源于财产。财富本身并非一种诅咒,不过对财产的热爱屡次导致这种对这一世界东西的献身,以致灵魂对于世上神之王国灵性实相和天上永生之喜悦的美好吸引变得视而不见。 |
|
165:4.1 (1821.1) As the apostles baptized believers, the Master talked with those who tarried. And a certain young man said to him: “Master, my father died leaving much property to me and my brother, but my brother refuses to give me that which is my own. Will you, then, bid my brother divide this inheritance with me?” Jesus was mildly indignant that this material-minded youth should bring up for discussion such a question of business; but he proceeded to use the occasion for the impartation of further instruction. Said Jesus: “Man, who made me a divider over you? Where did you get the idea that I give attention to the material affairs of this world?” And then, turning to all who were about him, he said: “Take heed and keep yourselves free from covetousness; a man’s life consists not in the abundance of the things which he may possess. Happiness comes not from the power of wealth, and joy springs not from riches. Wealth, in itself, is not a curse, but the love of riches many times leads to such devotion to the things of this world that the soul becomes blinded to the beautiful attractions of the spiritual realities of the kingdom of God on earth and to the joys of eternal life in heaven. |
165:4.2 (1821.2) “让我给你们讲一个关于某个富人的故事,他地产很多;当他变富有时,他开始自己掂量,说:‘我该怎么处理所有财产呢?我现在有这么多,以致我无处储存我的财富了。’当他沉思他的问题,他说:‘我要这么做;我要拆掉我的谷仓,建造更大的谷仓,这样我会有充足的空间储存我的果实和我的货物。之后我可以对我的灵魂说,灵魂,你有许多积存多年的财富,现在放心吧;吃吧,喝吧,快乐吧,因为你是富有的,财物增加了。’ |
|
165:4.2 (1821.2) “Let me tell you a story of a certain rich man whose ground brought forth plentifully; and when he had become very rich, he began to reason with himself, saying: ‘What shall I do with all my riches? I now have so much that I have no place to store my wealth.’ And when he had meditated on his problem, he said: ‘This I will do; I will pull down my barns and build greater ones, and thus will I have abundant room in which to store my fruits and my goods. Then can I say to my soul, soul, you have much wealth laid up for many years; take now your ease; eat, drink, and be merry, for you are rich and increased in goods.’ |
165:4.3 (1821.3) “不过这个富人也是愚蠢的,在为他身心提供物质需求过程中,他未能为了灵之满足和魂之拯救在天上贮存珍宝。即便那时,他也未能享受到消耗他贮存财富的乐趣。因为就在那晚,他的灵魂需要他。那晚有强盗前来,闯入他家杀死了他,在他们抢劫了他的谷仓之后,他们烧掉了剩下的一切。对于避开了强盗的财产,他的继承人们陷入自相残杀之中。这个人为自己在世上集存了财宝,不过他在神面前却并不富足。” |
|
165:4.3 (1821.3) “But this rich man was also foolish. In providing for the material requirements of his mind and body, he had failed to lay up treasures in heaven for the satisfaction of the spirit and for the salvation of the soul. And even then he was not to enjoy the pleasure of consuming his hoarded wealth, for that very night was his soul required of him. That night there came the brigands who broke into his house to kill him, and after they had plundered his barns, they burned that which remained. And for the property which escaped the robbers his heirs fell to fighting among themselves. This man laid up treasures for himself on earth, but he was not rich toward God.” |
165:4.4 (1821.4) 耶稣就这样处理这个年轻人和他的遗产,因为他知道他的麻烦是贪婪。若非如此,主不会干涉,因为他从不干涉他使徒的世俗事务,更不用说他的门徒了。 |
|
165:4.4 (1821.4) Jesus thus dealt with the young man and his inheritance because he knew that his trouble was covetousness. Even if this had not been the case, the Master would not have interfered, for he never meddled with the temporal affairs of even his apostles, much less his disciples. |
165:4.5 (1821.5) 当耶稣讲完他的故事,另一个人站起来问他:“主啊,我知道您的使徒们已经卖掉他们所有世间财产来跟随您,他们共同拥有所有东西,正如艾赛尼人所做的那样,不过您想要做您门徒的我们所有人都这样做吗?拥有诚实的财富是一种罪过吗?”耶稣回答这一问题道:“我的朋友,拥有可敬的财富并非是一种罪过;不过若你将作为物质拥有物的财富,转成或许会吸引你兴趣和转移你深情献身于王国灵性追求的财宝时,它就是一种罪过了。倘若你的珍宝在天上,那么拥有诚实的财产就没有罪过,因为你的珍宝在哪儿,你的心也就在哪儿。导致贪婪自私的财富,与那些拥有这个世界大量财物的人以管理者身份持有和分配的财富之间有极大的不同,这些人如此慷慨致力于支持那些将所有精力献身于王国工作中之人。你们在这儿没钱的许多人,之所以在帐篷城中被喂养和寄宿,是因为有钱的自由为男女们给了你们的招待者大卫·西庇太资金用于这些目的。 |
|
165:4.5 (1821.5) When Jesus had finished his story, another man rose up and asked him: “Master, I know that your apostles have sold all their earthly possessions to follow you, and that they have all things in common as do the Essenes, but would you have all of us who are your disciples do likewise? Is it a sin to possess honest wealth?” And Jesus replied to this question: “My friend, it is not a sin to have honorable wealth; but it is a sin if you convert the wealth of material possessions into treasures which may absorb your interests and divert your affections from devotion to the spiritual pursuits of the kingdom. There is no sin in having honest possessions on earth provided your treasure is in heaven, for where your treasure is there will your heart be also. There is a great difference between wealth which leads to covetousness and selfishness and that which is held and dispensed in the spirit of stewardship by those who have an abundance of this world’s goods, and who so bountifully contribute to the support of those who devote all their energies to the work of the kingdom. Many of you who are here and without money are fed and lodged in yonder tented city because liberal men and women of means have given funds to your host, David Zebedee, for such purposes. |
165:4.6 (1822.1) “不过永远不要忘记,财富毕竟是不持久的。对财产的热爱时常会模糊、甚至毁掉灵性视野。一定要认识到财富逐渐变成你主人,而非变成你仆人的危险。” |
|
165:4.6 (1822.1) “But never forget that, after all, wealth is unenduring. The love of riches all too often obscures and even destroys the spiritual vision. Fail not to recognize the danger of wealth’s becoming, not your servant, but your master.” |
165:4.7 (1822.2) 耶稣并未教导或认可浪费、懒散、对家人提供物质必需品的漠不关心、或是依赖施舍。不过他的确教导过,物质和世俗之物,必须要服从于灵魂的福祉和天国中灵性本质的进步。 |
|
165:4.7 (1822.2) Jesus did not teach nor countenance improvidence, idleness, indifference to providing the physical necessities for one’s family, or dependence upon alms. But he did teach that the material and temporal must be subordinated to the welfare of the soul and the progress of the spiritual nature in the kingdom of heaven. |
165:4.8 (1822.3) 之后,当人们沿河而下去见证洗礼时,第一个人就他遗产私下来见耶稣,因为他认为耶稣严厉对待了他;当主再次倾听他讲话时,他回答:“我的孩子,你为何在像今天这个日子,为了放纵你贪婪的性情而错过以生命之粮为食的机会呢?你难道不知道,若你怀着抱怨去往犹太教会堂法庭,犹太人关于遗产的律法就会被公正执行吗?你难道没看到,我的工作涉及到确定你了解有关你天上的遗产吗?你难道没读过以下经文:‘有靠谨慎和极度吝啬增加财富之人,这就是他的报偿部分:如他所说,我已找到安息,此时能够不断吃我的粮食,而他却不知几时临到他死,也不知当他死时,他必须要把所有这些东西都留给他人。’你难道没读过诫命:‘你不可贪婪。’还有,‘他们吃的饱足,身体肥胖,然后就转向其他的神。’你难道没在《诗篇》中读过,‘上主憎恶贪婪者,’以及‘一个义人拥有虽少,却好过许多恶人的财富。’‘若财富增加,不要放在心上。’你难道没读过耶利米所说,‘不要让富人因其财富而荣光’;当以西结说,‘他们用口展现出仁爱,但他们的心却放在自己私利之上’,他说的是真相。” |
|
165:4.8 (1822.3) Then, as the people went down by the river to witness the baptizing, the first man came privately to Jesus about his inheritance inasmuch as he thought Jesus had dealt harshly with him; and when the Master had again heard him, he replied: “My son, why do you miss the opportunity to feed upon the bread of life on a day like this in order to indulge your covetous disposition? Do you not know that the Jewish laws of inheritance will be justly administered if you will go with your complaint to the court of the synagogue? Can you not see that my work has to do with making sure that you know about your heavenly inheritance? Have you not read the Scripture: ‘There is he who waxes rich by his wariness and much pinching, and this is the portion of his reward: Whereas he says, I have found rest and now shall be able to eat continually of my goods, yet he knows not what time shall bring upon him, and also that he must leave all these things to others when he dies.’ Have you not read the commandment: ‘You shall not covet.’ And again, ‘They have eaten and filled themselves and waxed fat, and then did they turn to other gods.’ Have you read in the Psalms that ‘the Lord abhors the covetous,’ and that ‘the little a righteous man has is better than the riches of many wicked.’ ‘If riches increase, set not your heart upon them.’ Have you read where Jeremiah said, ‘Let not the rich man glory in his riches’; and Ezekiel spoke truth when he said, ‘With their mouths they make a show of love, but their hearts are set upon their own selfish gain.’” |
165:4.9 (1822.4) 耶稣将这个年轻人打发走了,对他说,“我的孩子,若你赢得整个世界却丧失了你自己的灵魂,这对你有什么益处呢?” |
|
165:4.9 (1822.4) Jesus sent the young man away, saying to him, “My son, what shall it profit you if you gain the whole world and lose your own soul?” |
165:4.10 (1822.5) 对另一个站在旁边询问耶稣富人在审判日如何忍受的人,他回答:“我前来既不审判富人,也不审判穷人,不过人们所过的生活将会对所有人进行审判。无论任何其他事情涉及受审判的富人,至少有三个问题要被所有获得巨大财富的人回答,这三个问题是: |
|
165:4.10 (1822.5) To another standing near by who asked Jesus how the wealthy would stand in the day of judgment, he replied: “I have come to judge neither the rich nor the poor, but the lives men live will sit in judgment on all. Whatever else may concern the wealthy in the judgment, at least three questions must be answered by all who acquire great wealth, and these questions are: |
165:4.11 (1822.6) “1.你积累了多少财富? |
|
165:4.11 (1822.6) “1. How much wealth did you accumulate? |
165:4.12 (1822.7) “2.你如何获得这一财富? |
|
165:4.12 (1822.7) “2. How did you get this wealth? |
165:4.13 (1822.8) “3.你如何使用你的财富?” |
|
165:4.13 (1822.8) “3. How did you use your wealth?” |
165:4.14 (1822.9) 之后耶稣在晚饭之前进入他的帐篷,休息了一会儿。当使徒们完成洗礼时,他们也前来想要与他谈论有关世上财富和天上珍宝,不过他睡着了。 |
|
165:4.14 (1822.9) Then Jesus went into his tent to rest for a while before the evening meal. When the apostles had finished with the baptizing, they came also and would have talked with him about wealth on earth and treasure in heaven, but he was asleep. |
5. 与使徒们谈财富 ^top |
|
5. Talks to the Apostles on Wealth ^top |
165:5.1 (1823.1) 那晚晚饭之后,当耶稣和十二人聚在一起进行他们的每日会谈时,安德鲁问道:“主,在我们洗礼信奉者的同时,您对逗留的群众讲了许多我们未曾听过的话。您愿意为了我们之收益重复这些话语吗?”耶稣在回答安德鲁请求过程中说道: |
|
165:5.1 (1823.1) That evening after supper, when Jesus and the twelve gathered together for their daily conference, Andrew asked: “Master, while we were baptizing the believers, you spoke many words to the lingering multitude which we did not hear. Would you be willing to repeat these words for our benefit?” And in response to Andrew’s request, Jesus said: |
165:5.2 (1823.2) “是的,安德鲁,我将向你们讲关于这些财富和自给的事务,不过我对你们使徒讲的话语,必定与那些说给门徒和群众的话语有点不同,因为你们已经放弃一切,不仅跟随我,还被任命为王国的使者。你们已经有了几年的经历,你们知道你们宣扬的王国之父不会抛弃你们。你们将你们的生命献给了王国的侍奉;因此不要焦虑或担心世俗生活的东西,你们要吃的,或是你们身上要穿的。灵魂的福祉远超吃的喝的;在属灵上的进步,远在衣物需求之上。当你们受诱惑去怀疑你们食粮的确定性时,想想乌鸦;它们既不播种也不收获,它们既没库房也没谷仓,而父却为它们当中每个寻求食物者提供了食物。而你们比飞鸟要更为有价值得多!此外,你们的所有焦虑或烦躁怀疑无法提供你们任何物质需求。你们哪个人靠焦虑,令你们身高多一手宽,或令你们生命多一日呢?既然这类事务不在你们手中,你们为何对这些问题中任何一个给予焦虑的想法呢? |
|
165:5.2 (1823.2) “Yes, Andrew, I will speak to you about these matters of wealth and self-support, but my words to you, the apostles, must be somewhat different from those spoken to the disciples and the multitude since you have forsaken everything, not only to follow me, but to be ordained as ambassadors of the kingdom. Already have you had several years’ experience, and you know that the Father whose kingdom you proclaim will not forsake you. You have dedicated your lives to the ministry of the kingdom; therefore be not anxious or worried about the things of the temporal life, what you shall eat, nor yet for your body, what you shall wear. The welfare of the soul is more than food and drink; the progress in the spirit is far above the need of raiment. When you are tempted to doubt the sureness of your bread, consider the ravens; they sow not neither reap, they have no storehouses or barns, and yet the Father provides food for every one of them that seeks it. And of how much more value are you than many birds! Besides, all of your anxiety or fretting doubts can do nothing to supply your material needs. Which of you by anxiety can add a handbreadth to your stature or a day to your life? Since such matters are not in your hands, why do you give anxious thought to any of these problems? |
165:5.3 (1823.3) “想想百合花,它们如何成长;它们不劳苦,它们也不转动;然而我要对你们说,即便所罗门在他所有荣耀时期,也不如这些花中一朵的打扮。若神如此装扮地里的草木,它们今日活着,明日便被砍倒扔进火里,他要多么地装扮你们这些天国的使者。啊,你们小信的人!当你们全身献身于对王国福音的宣扬时,你们不应对你们自己或你们所放弃家人的支持心存疑虑。若你们将你们的生命真正献给了福音,你们将靠福音而活。若你们只相信门徒,你们则必须要赚得自己的食粮,并致力于所有教导、布道和疗愈之人的生计。若你们焦虑你们的食粮和水,那你们和这个世界如此殷勤寻求这些必需品的民族有什么不同?献身于你们的工作吧,相信父和我都知道你们对所有这些东西的需求。让我向你们一劳永逸地保证,若你们将生命致力于王国的工作,你们所有真正的需求将被提供。寻求更大的东西,更小的东西会在其中找到;请求天上的,地上的也必被包括在内。影子必定会跟随实体。 |
|
165:5.3 (1823.3) “Consider the lilies, how they grow; they toil not, neither do they spin; yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. If God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is cut down and cast into the fire, how much more shall he clothe you, the ambassadors of the heavenly kingdom. O you of little faith! When you wholeheartedly devote yourselves to the proclamation of the gospel of the kingdom, you should not be of doubtful minds concerning the support of yourselves or the families you have forsaken. If you give your lives truly to the gospel, you shall live by the gospel. If you are only believing disciples, you must earn your own bread and contribute to the sustenance of all who teach and preach and heal. If you are anxious about your bread and water, wherein are you different from the nations of the world who so diligently seek such necessities? Devote yourselves to your work, believing that both the Father and I know that you have need of all these things. Let me assure you, once and for all, that, if you dedicate your lives to the work of the kingdom, all your real needs shall be supplied. Seek the greater thing, and the lesser will be found therein; ask for the heavenly, and the earthly shall be included. The shadow is certain to follow the substance. |
165:5.4 (1823.4) “你们只是一小群人,不过如果你们拥有信仰,如果你们不因恐惧跌倒,我宣布,我父乐意给你们这个王国。你们要将你们的珍宝积存在钱袋不会变旧、盗贼无法夺取、蛀虫无法毁坏之地。正如我告诉人们的,你们的珍宝在哪儿,你们的心也就在哪儿。 |
|
165:5.4 (1823.4) “You are only a small group, but if you have faith, if you will not stumble in fear, I declare that it is my Father’s good pleasure to give you this kingdom. You have laid up your treasures where the purse waxes not old, where no thief can despoil, and where no moth can destroy. And as I told the people, where your treasure is, there will your heart be also. |
165:5.5 (1824.1) “不过就在你们前方的工作中,在我去往父母那里之后留下的工作中,你们将受到极其痛苦的试炼。你们必须都要防备恐惧和怀疑。你们每个人,做好思想准备,让你们的灯保持燃烧。让你们自己像守望从婚宴返回的主人那样的人,如此,当他回来敲门时,你们可为他快速开门。这些警醒的仆人会受到主人的祝福,主人发现他们在这一伟大时刻是信实的。之后,主人会让他的仆人坐下,他自己会服务他们。我实实在在对你们说,一场危机就在你们生活前方,它令你们有必要警醒并做好准备。 |
|
165:5.5 (1824.1) “But in the work which is just ahead of us, and in that which remains for you after I go to the Father, you will be grievously tried. You must all be on your watch against fear and doubts. Every one of you, gird up the loins of your minds and let your lamps be kept burning. Keep yourselves like men who are watching for their master to return from the marriage feast so that, when he comes and knocks, you may quickly open to him. Such watchful servants are blessed by the master who finds them faithful at such a great moment. Then will the master make his servants sit down while he himself serves them. Verily, verily, I say to you that a crisis is just ahead in your lives, and it behooves you to watch and be ready. |
165:5.6 (1824.2) “你们清楚理解,若人知道盗贼将来的时刻,没人会令他家遭受被破门而入。你们也要自己警醒,因为在你们最不怀疑的时刻,人子会以一种你们意想不到的方式离开。” |
|
165:5.6 (1824.2) “You well understand that no man would suffer his house to be broken into if he knew what hour the thief was to come. Be you also on watch for yourselves, for in an hour that you least suspect and in a manner you think not, shall the Son of Man depart.” |
165:5.7 (1824.3) 十二人默默坐了几分钟。这些警告中的某些他们之前已经有耳闻,不过并不是在此时呈现给他们的这一设定当中。 |
|
165:5.7 (1824.3) For some minutes the twelve sat in silence. Some of these warnings they had heard before but not in the setting presented to them at this time. |
6. 对彼得问题的回答 ^top |
|
6. Answer to Peter’s Question ^top |
165:6.1 (1824.4) 当他们坐着思考时,西蒙·彼得问道:“您对我们、您的使徒们讲这一寓言,还是它适用于所有门徒?”耶稣回答: |
|
165:6.1 (1824.4) As they sat thinking, Simon Peter asked: “Do you speak this parable to us, your apostles, or is it for all the disciples?” And Jesus answered: |
165:6.2 (1824.5) “在测试时期中,一个人的灵魂会被揭示;试炼会揭露心中真正有什么 。当仆人受到考验和证实时,房主之后才会让这个仆人管理他家,并可靠托付这个信实的管家,以确保他孩子受到喂养和养育。同样,我会很快知道,当我回到父那里时,谁能被托付以我子民的福祉,如同房主让真正受过试炼的仆人管理他家中事务一样,我也会在我王国事务中提拔那些忍受了此刻试炼之人。 |
|
165:6.2 (1824.5) “In the time of testing, a man’s soul is revealed; trial discloses what really is in the heart. When the servant is tested and proved, then may the lord of the house set such a servant over his household and safely trust this faithful steward to see that his children are fed and nurtured. Likewise, will I soon know who can be trusted with the welfare of my children when I shall have returned to the Father. As the lord of the household shall set the true and tried servant over the affairs of his family, so will I exalt those who endure the trials of this hour in the affairs of my kingdom. |
165:6.3 (1824.6) “不过,若这个仆人很怠惰,并开始在心中说,‘我的主人延迟了他的到来,’并开始虐待他的同伴仆人,与酒醉者一起吃喝,那么那个仆人的主人会在他并未寻找他之时前来,发现他不信实,把他不光彩地赶出去。因此,你们要为那天做好准备,你们会被以一种意想不到的方式突然造访。记住,你们已被给予许多;因此你们也被要求许多。炽烈的试炼正在向你们靠近。我有一个要受洗的洗礼,我会警醒,直到这一起完成。你们要在世上宣扬和平,不过我的使命却不会在人类的物质性事务中带来和平 -- 至少不会在一段时期之内。在一家当中,两个成员相信我,而三个成员拒绝这一福音,结果只能是分裂。朋友、亲戚和爱的人,注定要被你们宣扬的福音弄得相互对立。诚然,这些信奉者中的每个人,必定在自己心中拥有巨大而又持久的和平,不过,只有在所有人都愿意相信,并进入他们与神之父子关系的荣耀传承中,世上的和平才会到来。尽管如此,去全世界向所有民族、每个男人、女人和孩子宣扬这一福音吧。” |
|
165:6.3 (1824.6) “But if the servant is slothful and begins to say in his heart, ‘My master delays his coming,’ and begins to mistreat his fellow servants and to eat and drink with the drunken, then the lord of that servant will come at a time when he looks not for him and, finding him unfaithful, will cast him out in disgrace. Therefore you do well to prepare yourselves for that day when you will be visited suddenly and in an unexpected manner. Remember, much has been given to you; therefore will much be required of you. Fiery trials are drawing near you. I have a baptism to be baptized with, and I am on watch until this is accomplished. You preach peace on earth, but my mission will not bring peace in the material affairs of men—not for a time, at least. Division can only be the result where two members of a family believe in me and three members reject this gospel. Friends, relatives, and loved ones are destined to be set against each other by the gospel you preach. True, each of these believers shall have great and lasting peace in his own heart, but peace on earth will not come until all are willing to believe and enter into their glorious inheritance of sonship with God. Nevertheless, go into all the world proclaiming this gospel to all nations, to every man, woman, and child.” |
165:6.4 (1824.7) 这便是一整个忙碌的安息日的结束。第二天,耶稣和十二人进入北比利亚的城市去造访七十人,他们在艾伯纳的监管下在这些地区工作。 |
|
165:6.4 (1824.7) And this was the end of a full and busy Sabbath day. On the morrow Jesus and the twelve went into the cities of northern Perea to visit with the seventy, who were working in these regions under Abner’s supervision. |