第46篇   Paper 46
地方系统总部   The Local System Headquarters
46:0.1 (519.1) 耶路瑟姆(JERUSEM),即撒旦尼亚(Satania)的总部,是一个普通的地方系统首府,除了因路西法反叛及迈克尔在玉苒厦(Urantia)上赠与所引起的许多异常状况外,它在同类天体中算是典型的。你们地方系统经历过一些风波,但它目前正在被极为有效地管理着,随着时代的推移,那些不和谐的后果正在被缓慢而稳妥地移除着。秩序和良善正在被恢复着,耶路瑟姆上的状况正越来越接近你们传说中的天国状态,因为系统总部确实是二十世纪大多数宗教信徒所想象的天国。   46:0.1 (519.1) JERUSEM, the headquarters of Satania, is an average capital of a local system, and aside from numerous irregularities occasioned by the Lucifer rebellion and the bestowal of Michael on Urantia, it is typical of similar spheres. Your local system has passed through some stormy experiences, but it is at present being administered most efficiently, and as the ages pass, the results of disharmony are being slowly but surely eradicated. Order and good will are being restored, and the conditions on Jerusem are more and more approaching the heavenly status of your traditions, for the system headquarters is truly the heaven visualized by the majority of twentieth-century religious believers.
1. 耶路瑟姆的物理面貌 ^top   1. Physical Aspects of Jerusem ^top
46:1.1 (519.2) 耶路瑟姆(Jerusem)被分为一千个纬度区,一万个经度区。该天体拥有七个较大的首府和七十个较小的管理中心。七个分域首府关注于不同的活动,而系统君王一年至少会莅临每一首府一次。   46:1.1 (519.2) Jerusem is divided into one thousand latitudinal sectors and ten thousand longitudinal zones. The sphere has seven major capitals and seventy minor administrative centers. The seven sectional capitals are concerned with diverse activities, and the System Sovereign is present in each at least once a year.
46:1.2 (519.3) 耶路瑟姆的标准哩大约相当于玉苒厦(Urantia)上的7英里(即11.2公里)。标准重量“格雷丹特(gradant)”,是通过源于成熟终极子的十进制系统而得以建立的,几近相当于你们重量的10盎司(即283.5克)。撒旦尼亚(Satania)一日相当于玉苒厦时间的三天少一小时四分十五秒,亦即耶路瑟姆轴向旋转的时间。一个系统年由一百个耶路瑟姆日组成。系统时间是由主位克罗诺德(chronoldek)所播报的。   46:1.2 (519.3) The standard mile of Jerusem is equivalent to about seven Urantia miles. The standard weight, the “gradant,” is built up through the decimal system from the mature ultimaton and represents almost exactly ten ounces of your weight. The Satania day equals three days of Urantia time, less one hour, four minutes, and fifteen seconds, that being the time of the axial revolution of Jerusem. The system year consists of one hundred Jerusem days. The time of the system is broadcast by the master chronoldeks.
46:1.3 (519.4) 耶路瑟姆(Jerusem)的能量被极好地控制着,并在区域通道内环绕该天体循环着,这些通道由空间能荷所直接供给着,并由主物理控制者所熟练管理着。对这些能量沿物理传导通道通过时所形成的自然阻力,产生了维持耶路瑟姆稳定温度所需的热量。光线充足时的温度得以保持在70华氏度(即21摄氏度),而在光照衰退期温度则会降至略低于50华氏度(即10摄氏度)。   46:1.3 (519.4) The energy of Jerusem is superbly controlled and circulates about the sphere in the zone channels, which are directly fed from the energy charges of space and expertly administered by the Master Physical Controllers. The natural resistance to the passage of these energies through the physical channels of conduction yields the heat required for the production of the equable temperature of Jerusem. The full-light temperature is maintained at about 70 degrees Fahrenheit, while during the period of light recession it falls to a little lower than 50 degrees.
46:1.4 (519.5) 耶路瑟姆(Jerusem)的光照系统对你们来说应不难理解。这里没有白天黑夜之分,没有寒暑季节之别。力量转换者们保有十万个中心,被弄稀薄的能量会从这些中心通过星球大气而被投射上去,经历某些变化,直至它们到达该天体的电离层;然后这些能量被反射回来,以一种柔和而筛滤均匀的光线洒落下来,其强度与玉苒厦(Urantia)上午十点钟时太阳在头顶所闪耀的阳光强度大体相当。   46:1.4 (519.5) The lighting system of Jerusem should not be so difficult for you to comprehend. There are no days and nights, no seasons of heat and cold. The power transformers maintain one hundred thousand centers from which rarefied energies are projected upward through the planetary atmosphere, undergoing certain changes, until they reach the electric air-ceiling of the sphere; and then these energies are reflected back and down as a gentle, sifting, and even light of about the intensity of Urantia sunlight when the sun is shining overhead at ten o’clock in the morning.
46:1.5 (520.1) 在这种光照条件下,光线看起来不是从一处发出的;它们只是从空中洒落,从所有空间方向同等地散射出去。这种光与自然阳光非常相似,除了它包含了少得多的热量以外。这样你便可以认识到,这样的总部世界在空间中并非闪闪发光;即使耶路瑟姆(Jerusem)距玉苒厦(Urantia)很近,它也将是不可见的。   46:1.5 (520.1) Under such conditions of lighting, the light rays do not seem to come from one place; they just sift out of the sky, emanating equally from all space directions. This light is very similar to natural sunlight except that it contains very much less heat. Thus it will be recognized that such headquarters worlds are not luminous in space; if Jerusem were very near Urantia, it would not be visible.
46:1.6 (520.2) 将这种光能从耶路瑟姆(Jerusem)上部电离层反射回地面的各种气体,与那些在玉苒厦(Urantia)上部空气带中关涉到你们所谓北极光之极光现象的气体极为相似,尽管这些气体是由于不同的原因而产生的。在玉苒厦,正是这同一大气防护层阻止了地面广播电波的逃逸,当它们向外射到这一大气层时将其向地面反射。广播正是以此方式,随着它们通过你们世界周围的大气穿行,而得以在地表附近被接收到。   46:1.6 (520.2) The gases which reflect this light-energy from the Jerusem upper ionosphere back to the ground are very similar to those in the Urantia upper air belts which are concerned with the auroral phenomena of your so-called northern lights, although these are produced by different causes. On Urantia it is this same gas shield which prevents the escape of the terrestrial broadcast waves, reflecting them earthward when they strike this gas belt in their direct outward flight. In this way broadcasts are held near the surface as they journey through the air around your world.
46:1.7 (520.3) 这种天体光照会在耶路瑟姆日百分之七十五的时间内被统一保持着,之后会有一种逐渐的衰减,一直到最低光照时刻,光线与你们晴朗夜晚满月的光线差不多。这是整个耶路瑟姆(Jerusem)的寂静时刻。在这一休息复原时期内,只有广播接收站处于运作当中。   46:1.7 (520.3) This lighting of the sphere is uniformly maintained for seventy-five per cent of the Jerusem day, and then there is a gradual recession until, at the time of minimum illumination, the light is about that of your full moon on a clear night. This is the quiet hour for all Jerusem. Only the broadcast-receiving stations are in operation during this period of rest and rehabilitation.
46:1.8 (520.4) 耶路瑟姆(Jerusem)会从几个邻近恒星那里接受微弱的光线 -- 即一种明亮的星光 -- 但它并不依赖于这些光线;像耶路瑟姆这样的世界,并不会因恒星扰动而遭受兴衰变迁,它们也不会面临一个渐冷或垂死恒星所产生的问题。   46:1.8 (520.4) Jerusem receives faint light from several near-by suns—a sort of brilliant starlight—but it is not dependent on them; worlds like Jerusem are not subject to the vicissitudes of sun disturbances, neither are they confronted with the problem of a cooling or dying sun.
46:1.9 (520.5) 七个过渡类学习世界及其四十九个卫星,都是依靠耶路瑟姆式手段而得以供热、供光、供能及供水的。   46:1.9 (520.5) The seven transitional study worlds and their forty-nine satellites are heated, lighted, energized, and watered by the Jerusem technique.
2. 耶路瑟姆的物理特征 ^top   2. Physical Features of Jerusem ^top
46:2.1 (520.6) 在耶路瑟姆(Jerusem),你将会怀想玉苒厦(Urantia)及其他进化世界所拥有的崎岖山脉,因为那里既没有地震也没有降雨,不过你会享受到美丽的高地及其他各种类型的独特地形景观。耶路瑟姆的多数地区保持着一种“自然状态”,这些地区的宏伟壮观,完全超乎人类的想象力。   46:2.1 (520.6) On Jerusem you will miss the rugged mountain ranges of Urantia and other evolved worlds since there are neither earthquakes nor rainfalls, but you will enjoy the beauteous highlands and other unique variations of topography and landscape. Enormous areas of Jerusem are preserved in a “natural state,” and the grandeur of such districts is quite beyond the powers of human imagination.
46:2.2 (520.7) 那里有成千上万的小型湖泊,但却没有奔腾的河流和辽阔的海洋。在任何一个建造性世界上,都没有降雨,既没有暴风雨,也没有暴风雪,但在伴随光照衰退的最低温度时段,水蒸气的冷凝会构成每日的降水。(在一个三气的世界上,其露点会高于像玉苒厦这样的二气星球露点。)物质性的植物生命和灵质性世界的生灵都需要水分,但这主要是靠地下径流系统所供给的,这一系统遍及整个天体,甚至会达到高地的顶层。这一水系统并不全在地表以下,因为有许多水渠正将它们与耶路瑟姆星罗棋布的湖泊联接起来。   46:2.2 (520.7) There are thousands upon thousands of small lakes but no raging rivers nor expansive oceans. There is no rainfall, neither storms nor blizzards, on any of the architectural worlds, but there is the daily precipitation of the condensation of moisture during the time of lowest temperature attending the light recession. (The dew point is higher on a three-gas world than on a two-gas planet like Urantia.) The physical plant life and the morontia world of living things both require moisture, but this is largely supplied by the subsoil system of circulation which extends all over the sphere, even up to the very tops of the highlands. This water system is not entirely subsurface, for there are many canals interconnecting the sparkling lakes of Jerusem.
46:2.3 (520.8) 耶路瑟姆(Jerusem)的大气是一种三气混合物,这种空气与玉苒厦(Urantia)的空气十分相似,只是多了一种适合于灵质类生命呼吸的气体。这第三种气体绝不会使空气变得不适合于物质性动物和植物的呼吸。   46:2.3 (520.8) The atmosphere of Jerusem is a three-gas mixture. This air is very similar to that of Urantia with the addition of a gas adapted to the respiration of the morontia order of life. This third gas in no way unfits the air for the respiration of animals or plants of the material orders.
46:2.4 (521.1) 运送系统与能量运动之环流是相结合的,这些主要的能量环流相互间隔十哩。通过调整其物理机制,该星球的物质性存有能够以每小时二百到五百哩的不等速度行进。运送鸟类以每小时约一百哩的速度飞翔。物质性之子的空气机械装置会以每小时五百哩左右的速度飞行。物质性及早期灵质性存有必须运用这些机械性的运送方式,但属灵性人格体会凭借上等力及灵性能量源而行进。   46:2.4 (521.1) The transportation system is allied with the circulatory streams of energy movement, these main energy currents being located at ten-mile intervals. By adjustment of physical mechanisms the material beings of the planet can proceed at a pace varying from two to five hundred miles per hour. The transport birds fly at about one hundred miles an hour. The air mechanisms of the Material Sons travel around five hundred miles per hour. Material and early morontia beings must utilize these mechanical means of transport, but spirit personalities proceed by liaison with the superior forces and spirit sources of energy.
46:2.5 (521.2) 耶路瑟姆(Jerusem)及其相关世界,被赋予了内巴顿(Nebadon)建造天体所特有的十种标准门类的物理性生命。由于在耶路瑟姆上不存在有机体进化,因此那里不存在相冲突的生命形态,不存在生存竞争,也不存在适者生存。那里存在的反而是一种造物性的适应,这种适应预示了中央神圣宇宙众多永恒世界的美好、和谐和完美。在所有这一切的造物性完美中,最令人惊异的便是物质性生命与灵质性生命的相互融合,这一切在艺术上由天界艺匠及其同事们所比照着。   46:2.5 (521.2) Jerusem and its associated worlds are endowed with the ten standard divisions of physical life characteristic of the architectural spheres of Nebadon. And since there is no organic evolution on Jerusem, there are no conflicting forms of life, no struggle for existence, no survival of the fittest. Rather is there a creative adaptation which foreshadows the beauty, the harmony, and the perfection of the eternal worlds of the central and divine universe. And in all this creative perfection there is the most amazing intermingling of physical and of morontia life, artistically contrasted by the celestial artisans and their fellows.
46:2.6 (521.3) 耶路瑟姆(Jerusem)的确是一个天堂般荣耀与壮观之先尝。然而,你永远无法指望通过任何企图的描述,来获得对这些荣耀性建造世界的一种充分概念。那里几乎很少能与你们世界的任何事物相比,即使那样,耶路瑟姆的事物是如此地超越于玉苒厦(Urantia)的事物,以至于它们间的对比近乎是荒诞不经的。除非你真正来到耶路瑟姆,否则你很难获得一个关于这些天国世界的真正概念。与你终有一日到达更为遥远的本宇宙、超级宇宙及哈沃纳(Havona)之培训天体相比,你在系统首府上即将到来之经历,将不是未来那么长时间内的一件事情。   46:2.6 (521.3) Jerusem is indeed a foretaste of paradisiacal glory and grandeur. But you can never hope to gain an adequate idea of these glorious architectural worlds by any attempted description. There is so little that can be compared with aught on your world, and even then the things of Jerusem so transcend the things of Urantia that the comparison is almost grotesque. Until you actually arrive on Jerusem, you can hardly entertain anything like a true concept of the heavenly worlds, but that is not so long a time in the future when your coming experience on the system capital is compared with your sometime arrival on the more remote training spheres of the universe, the superuniverse, and Havona.
46:2.7 (521.4) 耶路瑟姆(Jerusem)的制造或是实验区,是一个很辽阔的领域,玉苒厦人(Urantian)将会很难辨认出这一分区,因为它没有任何烟囱;尽管如此,那里仍有一种与这些专属世界相关的错综复杂的物质性经济,那里的机械技术及物理成就之完美,会使你们最有经验的化学家和发明家们都叹为观止。停下来考虑一下,天堂旅程中的这第一个滞留世界更多是物质性的而非灵性的。在你停留在耶路瑟姆及其过渡世界的整个过程中,你更为接近于你包含了众多物质性事物的凡间生命,而远非你后来那一包含了提升性属灵存在的生命。   46:2.7 (521.4) The manufacturing or laboratory sector of Jerusem is an extensive domain, one which Urantians would hardly recognize since it has no smoking chimneys; nevertheless, there is an intricate material economy associated with these special worlds, and there is a perfection of mechanical technique and physical achievement which would astonish and even awe your most experienced chemists and inventors. Pause to consider that this first world of detention in the Paradise journey is far more material than spiritual. Throughout your stay on Jerusem and its transition worlds you are far nearer your earth life of material things than your later life of advancing spirit existence.
46:2.8 (521.5) 炽天使山是耶路瑟姆(Jerusem)上的最高处,几乎达四千五百米之高,是所有运送天使的出发处。大量的机械性发展物,被用来提供摆脱星球引力与克服空气阻力所需的初始能量。在整个光照时段,有时会在进入光照衰退时段许久,每隔玉苒厦(Urantia)时间的三秒钟便会有一次炽天使运送。这些运送者以玉苒厦时间每秒约二十五标准哩的速度起飞,但要直到离开耶路瑟姆两千哩以上的高空后,才能达到其标准速度。   46:2.8 (521.5) Mount Seraph is the highest elevation on Jerusem, almost fifteen thousand feet, and is the point of departure for all transport seraphim. Numerous mechanical developments are used in providing initial energy for escaping the planetary gravity and overcoming the air resistance. A seraphic transport departs every three seconds of Urantia time throughout the light period and, sometimes, far into the recession. The transporters take off at about twenty-five standard miles per second of Urantia time and do not attain standard velocity until they are over two thousand miles away from Jerusem.
46:2.9 (521.6) 运送者们会在水晶场域、即所谓的玻璃海上着陆。这一区域周围设有一些接收站,用来接收搭乘天使运送而穿越空间而来的各类存有。在为研究访问者所准备的极点水晶接收站附近,你可以登上珠状瞭望台,看到整个总部星球的广袤地形图。   46:2.9 (521.6) Transports arrive on the crystal field, the so-called sea of glass. Around this area are the receiving stations for the various orders of beings who traverse space by seraphic transport. Near the polar crystal receiving station for student visitors you may ascend the pearly observatory and view the immense relief map of the entire headquarters planet.
3. 耶路瑟姆的广播 ^top   3. The Jerusem Broadcasts ^top
46:3.1 (522.1) 耶路瑟姆(Jerusem)与萨尔文顿(Salvington)一起,通过一种涉及到极地水晶体、即玻璃海的技术,而接收到超级宇宙和天堂-哈沃纳(Havona)的广播。除了供接收这些来自内巴顿(Nebadon)以外通讯的设备外,那里还有三组不同的接收站。这些彼此独立的三环组接收站,被调试去接收来自本地世界、来自星座总部和来自地方宇宙首府的广播。所有这些广播都会自动显示,以便能让出现在中央广播剧场中的一切类型存有们所辨别出来;在耶路瑟姆上的扬升凡人所关注的事情中,没有什么比收听到不断涌入的宇宙空间报导更为难忘动人的了。   46:3.1 (522.1) The superuniverse and Paradise-Havona broadcasts are received on Jerusem in liaison with Salvington and by a technique involving the polar crystal, the sea of glass. In addition to provisions for the reception of these extra-Nebadon communications, there are three distinct groups of receiving stations. These separate but tricircular groups of stations are adjusted to the reception of broadcasts from the local worlds, from the constellation headquarters, and from the capital of the local universe. All these broadcasts are automatically displayed so as to be discernible by all types of beings present in the central broadcast amphitheater; of all preoccupations for an ascendant mortal on Jerusem, none is more engaging and engrossing than that of listening in on the never-ending stream of universe space reports.
46:3.2 (522.2) 这一耶路瑟姆(Jerusem)广播接收站被一个巨大的圆形剧场所环绕着,它是由基本上未为玉苒厦(Urantia)所知的闪光材料建成的,可容纳五十亿以上的物质性及灵质性存有,此外还可容纳无数属灵性人格体。在广播站度过闲暇时光,到那里去了解有关该宇宙福祉与状况的内容,是所有耶路瑟姆成员最爱好的消遣。这是唯一一种不会在光线衰退期间被减慢的星球活动。   46:3.2 (522.2) This Jerusem broadcast-receiving station is encircled by an enormous amphitheater, constructed of scintillating materials largely unknown on Urantia and seating over five billion beings—material and morontia—besides accommodating innumerable spirit personalities. It is the favorite diversion for all Jerusem to spend their leisure at the broadcast station, there to learn of the welfare and state of the universe. And this is the only planetary activity which is not slowed down during the recession of light.
46:3.3 (522.3) 在这一广播接收剧场中,萨尔文顿(Salvington)的信息不断传来。另外,从伊甸厦(Edentia)传来的极高星座之父的话语,一天至少会被接收到一次。尤沃萨(Uversa)的常规性和专属性广播,也会周期性地通过萨尔文顿传来,当收到天堂信息时,全体人员都会被召集到玻璃海,尤沃萨的助手们会在天堂广播的技术中加入反射性现象,这样所有听到的一切都会变得可见了。正是以这种方式,包含了超前性美好与庄严的持续性先尝得以被提供给凡人续存者们,伴随着他们在永恒的冒险中不断往内行进。   46:3.3 (522.3) At this broadcast-receiving amphitheater the Salvington messages are coming in continuously. Near by, the Edentia word of the Most High Constellation Fathers is received at least once a day. Periodically the regular and special broadcasts of Uversa are relayed through Salvington, and when Paradise messages are in reception, the entire population is assembled around the sea of glass, and the Uversa friends add the reflectivity phenomena to the technique of the Paradise broadcast so that everything heard becomes visible. And it is in this manner that continual foretastes of advancing beauty and grandeur are afforded the mortal survivors as they journey inward on the eternal adventure.
46:3.4 (522.4) 耶路瑟姆(Jerusem)的发射站位于该天体的相反一极。所有发往各个世界的广播,都是从系统首府发出去的,除了迈克尔的信息以外,这些信息常常会通过大天使的回路而直接发往其目的地。   46:3.4 (522.4) The Jerusem sending station is located at the opposite pole of the sphere. All broadcasts to the individual worlds are relayed from the system capitals except the Michael messages, which sometimes go direct to their destinations over the archangels’ circuit.
4. 居住区与管理区 ^top   4. Residential and Administrative Areas ^top
46:4.1 (522.5) 耶路瑟姆(Jerusem)相当多的部分被指定为居住区,而这一系统首府的其他许多部分,则被交付用于必要的管理职能,它们涉及到对619个居住世界、56个过渡类教化世界以及系统首府自身诸多事务的监管。在耶路瑟姆上以及在内巴顿(Nebadon)当中,这些安排按如下设定:   46:4.1 (522.5) Considerable portions of Jerusem are assigned as residential areas, while other portions of the system capital are given over to the necessary administrative functions involving the supervision of the affairs of 619 inhabited spheres, 56 transitional-culture worlds, and the system capital itself. On Jerusem and in Nebadon these arrangements are designed as follows:
46:4.2 (522.6) 1. 圆形区 -- 非本土存有居住区。   46:4.2 (522.6) 1. The circles—the nonnative residential areas.
46:4.3 (522.7) 2. 方形区 -- 系统行政管理区。   46:4.3 (522.7) 2. The squares—the system executive-administrative areas.
46:4.4 (522.8) 3. 长方形区 -- 低等本土生命会集区。   46:4.4 (522.8) 3. The rectangles—the rendezvous of the lower native life.
46:4.5 (522.9) 4. 三角形区 -- 本地管理区或是说耶路瑟姆(Jerusem)管理区。   46:4.5 (522.9) 4. The triangles—the local or Jerusem administrative areas.
46:4.6 (522.10) 将诸多类系统活动分为圆形区、方形区、长方形区和三角形区的安排,是内巴顿(Nebadon)中所有系统首府所共有的。在另一宇宙中,或许会盛行一套完全不同的安排。这是些由各个造物之子的不同计划所决定的事务。   46:4.6 (522.10) This arrangement of the system activities into circles, squares, rectangles, and triangles is common to all the system capitals of Nebadon. In another universe an entirely different arrangement might prevail. These are matters determined by the diverse plans of the Creator Sons.
46:4.7 (523.1) 我们对于这些居住和管理区域的叙述,没有涉及到神的物质性之子、即耶路瑟姆(Jerusem)永久公民们庞大而绚丽的住地,我们也没有提及众多其他迷人类别的灵性和近灵性受造物。例如:耶路瑟姆享受着为系统职能而设计的斯百容噶(spironga)所提供的高效服务。这些存有投身于协助超物质性居民与访问者的灵性侍奉中。他们是由智能而美丽的存有们所组成的一个奇妙群体,是那些负责全部灵质性造物之维护和装饰工作的高级灵质性受造物和灵质性助手的过渡类服务者。他们在耶路瑟姆上的作用,正如中道类受造物在玉苒厦(Urantia)上的作用一样,亦即运作于物质性与灵性存有之间的中道类助手。   46:4.7 (523.1) Our narrative of these residential and administrative areas takes no account of the vast and beautiful estates of the Material Sons of God, the permanent citizens of Jerusem, neither do we mention numerous other fascinating orders of spirit and near-spirit creatures. For example: Jerusem enjoys the efficient services of the spironga of design for system function. These beings are devoted to spiritual ministry in behalf of the supermaterial residents and visitors. They are a wonderful group of intelligent and beautiful beings who are the transition servants of the higher morontia creatures and of the morontia helpers who labor for the upkeep and embellishment of all morontia creations. They are on Jerusem what the midway creatures are on Urantia, midway helpers functioning between the material and the spiritual.
46:4.8 (523.2) 系统首府的独特之处在于,它们是仅有的能够几近完美地展示宇宙存在之所有三个层面:即物质性、灵质性和属灵性层面的世界。无论你是一个物质性、灵质性或是属灵性的人格体,你在耶路瑟姆(Jerusem)上都会感觉像在家里一般;对于像中道受造物和物质性之子这些复合类存有来说,亦是如此。   46:4.8 (523.2) The system capitals are unique in that they are the only worlds which exhibit well-nigh perfectly all three phases of universe existence: the material, the morontial, and the spiritual. Whether you are a material, morontia, or spirit personality, you will feel at home on Jerusem; so also do the combined beings, such as the midway creatures and the Material Sons.
46:4.9 (523.3) 耶路瑟姆(Jerusem)拥有物质性和灵质性两种类型的巨大建筑,而纯灵性区域的装饰也不乏精致细腻。要是我能用话语向你们讲述耶路瑟姆绝妙物理性设施之灵质性对应物该有多好啊!要是我能接着去描述这一总部世界灵性设施之崇高壮丽与精致完美又该有多好啊!你们有关美轮美奂及设施完备之最富有想象力的概念,也很难接近这些壮丽景象。而耶路瑟姆只是通向天堂美景之超然完美路途上的第一步。   46:4.9 (523.3) Jerusem has great buildings of both material and morontia types, while the embellishment of the purely spiritual zones is no less exquisite and replete. If I only had words to tell you of the morontia counterparts of the marvelous physical equipment of Jerusem! If I could only go on to portray the sublime grandeur and exquisite perfection of the spiritual appointments of this headquarters world! Your most imaginative concept of perfection of beauty and repleteness of appointment would hardly approach these grandeurs. And Jerusem is but the first step on the way to the supernal perfection of Paradise beauty.
5. 耶路瑟姆的圆形区 ^top   5. The Jerusem Circles ^top
46:5.1 (523.4) 被指定给大多数宇宙生命类别的居住保留区,被称为耶路瑟姆(Jerusem)圆形区。那些在本篇叙述中予以提及的圆形区类别,如下所示:   46:5.1 (523.4) The residential reservations assigned to the major groups of universe life are designated the Jerusem circles. Those circle groups which find mention in these narratives are the following:
46:5.2 (523.5) 1. 神之众子所属圆形区。   46:5.2 (523.5) 1. The circles of the Sons of God.
46:5.3 (523.6) 2. 天使和高等属灵所属圆形区。   46:5.3 (523.6) 2. The circles of the angels and higher spirits.
46:5.4 (523.7) 3. 宇宙助手、包括未被指派给三一性教导之子的受造物所三一化之子们所属圆形区。   46:5.4 (523.7) 3. The circles of the Universe Aids, including the creature-trinitized sons not assigned to the Trinity Teacher Sons.
46:5.5 (523.8) 4. 主物理控制者所属圆形区。   46:5.5 (523.8) 4. The circles of the Master Physical Controllers.
46:5.6 (523.9) 5. 受指派扬升凡人、包括中道受造物所属圆形区。   46:5.6 (523.9) 5. The circles of the assigned ascending mortals, including the midway creatures.
46:5.7 (523.10) 6. 受优遇侨团所属圆形区。   46:5.7 (523.10) 6. The circles of the courtesy colonies.
46:5.8 (523.11) 7. 终局者团队所属圆形区。   46:5.8 (523.11) 7. The circles of the Corps of the Finality.
46:5.9 (523.12) 这些居住组群中的每一个,都是由七个同心且逐次抬高的圆环所组成,它们都按照同一方针而得以构建,但却有着不同的大小,并以不同的材料建成。它们都被延伸很远的围墙所环绕着,这些围墙向上累加起来而形成了广阔的长廊,完全包围了每一组的七个同心圆环。   46:5.9 (523.12) Each of these residential groupings consists of seven concentric and successively elevated circles. They are all constructed along the same lines but are of different sizes and are fashioned of differing materials. They are all surrounded by far-reaching enclosures, which mount up to form extensive promenades entirely encompassing every group of seven concentric circles.
46:5.10 (524.1) 1. 神之众子所属圆形区。虽然神之众子都拥有一个属于其自身的社交性星球,即过渡类教化世界之一,但他们也在耶路瑟姆(Jerusem)上占有这些辽阔的领地。在他们的过渡类教化世界上,扬升凡人可与所有类别圣子自由地往来。在那里,你会亲身了解和热爱这些圣子,但他们的社交生活在很大程度上被限定在这一专属世界及其卫星上。然而,在耶路瑟姆的圆形区却可以观察到这些不同类别的圣子们在工作着。由于灵质性视觉有着广阔的视程,你可以在圣子区的长廊上散步,俯瞰其众多类别的迷人活动。   46:5.10 (524.1) 1. Circles of the Sons of God. Though the Sons of God possess a social planet of their own, one of the transitional-culture worlds, they also occupy these extensive domains on Jerusem. On their transitional-culture world the ascending mortals freely mingle with all orders of divine sonship. There you will personally know and love these Sons, but their social life is largely confined to this special world and its satellites. In the Jerusem circles, however, these various groups of sonship may be observed at work. And since morontia vision is of enormous range, you can walk about on the Sons’ promenades and overlook the intriguing activities of their numerous orders.
46:5.11 (524.2) 圣子区的这七个圆环是同心且逐次抬高的,这样每个外层的较大圆环都可以俯瞰内层的较小圆环,每一圆环都被一个公用的廊道墙所环绕着,这些墙体是由闪闪发光的水晶宝石所构建的,且被抬高起来,足以俯瞰其所有相关的居住圆环。有许多出入口 -- 从五万到十五万个不等 -- 贯穿了这些由单块珍贵水晶所组成墙体中的每一个。   46:5.11 (524.2) These seven circles of the Sons are concentric and successively elevated so that each of the outer and larger circles overlooks the inner and smaller ones, each being surrounded by a public promenade wall. These walls are constructed of crystal gems of gleaming brightness and are so elevated as to overlook all of their respective residential circles. The many gates—from fifty to one hundred and fifty thousand—which penetrate each of these walls consist of single pearly crystals.
46:5.12 (524.3) 圣子区的第一圆环是由执法之子及其随扈们所占据着。在这里汇集了这些司法圣子们赠与及审判服务所包含的全部计划和直接活动。也正是通过这一中心,该系统的艾沃诺(Avonal)圣子们与该宇宙保持着联系。   46:5.12 (524.3) The first circle of the domain of the Sons is occupied by the Magisterial Sons and their personal staffs. Here center all of the plans and immediate activities of the bestowal and adjudicational services of these juridical Sons. It is also through this center that the Avonals of the system maintain contact with the universe.
46:5.13 (524.4) 第二个圆环是由三一性教导之子们所占据着。在这一神圣领域里,迪诺尔(Daynal)圣子及其助手们会向新到的初级教导圣子们展开培训工作。在所有这些工作中,他们会由闪耀昏星的某些协作者组成的一个分队所大力协助着。这些受造物所三一化之子们占据了迪诺尔圆环的一个分区。三一性教导之子们最接近为万有之父在一个地方系统中的亲身代表;他们至少都是三位一体来源的存有。该第二圆环是所有耶路瑟姆(Jerusem)族类最为感兴趣的一个区域。   46:5.13 (524.4) The second circle is occupied by the Trinity Teacher Sons. In this sacred domain the Daynals and their associates carry forward the training of the newly arrived primary Teacher Sons. And in all of this work they are ably assisted by a division of certain co-ordinates of the Brilliant Evening Stars. The creature-trinitized sons occupy a sector of the Daynal circle. The Trinity Teacher Sons come the nearest to being the personal representatives of the Universal Father in a local system; they are at least Trinity-origin beings. This second circle is a domain of extraordinary interest to all the peoples of Jerusem.
46:5.14 (524.5) 第三圆环被分配给了麦基洗德们。系统首领们住在这里,并监管着这些多能圣子们几近不休的活动。从扬升凡人的第一宅厦世界生涯直到其穿越整个耶路瑟姆(Jerusem)的生涯中,麦基洗德们一直是其培育之父和常在之师。除了物质性子女的常在性活动以外,他们在耶路瑟姆有着主导性影响,这样说是不会有错的。   46:5.14 (524.5) The third circle is devoted to the Melchizedeks. Here the system chiefs reside and supervise the almost endless activities of these versatile Sons. From the first of the mansion worlds on through all the Jerusem career of ascending mortals, the Melchizedeks are foster fathers and ever-present advisers. It would not be amiss to say that they are the dominant influence on Jerusem aside from the ever-present activities of the Material Sons and Daughters.
46:5.15 (524.6) 第四圆环是沃朗达德(Vorondadek)圣子及所有其他未被提供另外住处的访问类及观察类圣子们的家园。极高星座之父们在视察该地方系统的造访时,会住在这一圆环中。智慧完美者、神性顾问和万有之监察者们都会在该系统任职时,住在这一圆环中。   46:5.15 (524.6) The fourth circle is the home of the Vorondadeks and all other orders of the visiting and observer Sons who are not otherwise provided for. The Most High Constellation Fathers take up their abode in this circle when on visits of inspection to the local system. Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors all reside in this circle when on duty in the system.
46:5.16 (524.7) 第五圆环是拉那南德(Lanonandek)圣子、系统君主类圣子及行星君王类圣子的住所。当在这一领域内居住时,这三个类别会混到一起。系统后备团队也驻在这一圆环中,而该系统君主则拥有一座殿堂位于行政山管理建筑群的中心。   46:5.16 (524.7) The fifth circle is the abode of the Lanonandeks, the sonship order of the System Sovereigns and the Planetary Princes. The three groups mingle as one when at home in this domain. The system reserves are held in this circle, while the System Sovereign has a temple situated at the center of the governing group of structures on administration hill.
46:5.17 (524.8) 第六圆环是该系统生命载运者的居留之地。这些圣子的所有类别都在这里集中,他们从这里奔赴其各自任职的世界。   46:5.17 (524.8) The sixth circle is the tarrying place of the system Life Carriers. All orders of these Sons are here assembled, and from here they go forth on their world assignments.
46:5.18 (524.9) 第七圆环是扬升子民、即那些已然受命暂时在系统总部运作的凡人及其炽天使类同伴的会集之地。所有那些高于耶路瑟姆(Jerusem)公民地位且低于终局者地位的先前凡人们,都被认为是属于在这一圆环拥有其总部的类别。   46:5.18 (524.9) The seventh circle is the rendezvous of the ascending sons, those assigned mortals who may be temporarily functioning on the system headquarters, together with their seraphic consorts. All ex-mortals above the status of Jerusem citizens and below that of finaliters are reckoned as belonging to the group having its headquarters in this circle.
46:5.19 (525.1) 圣子们的这些圆形保留区占据了极大的区域,直到一千九百年前,在其中心曾有过一个巨大的开放空间。这一中心区域目前被一座完成于大约五百年前的迈克尔纪念馆所占据了。四百九十五年以前,当这座殿堂落成时,迈克尔曾亲自到场,整个耶路瑟姆(Jerusem)都听说了主位之子赠与于玉苒厦(Urantia)这一撒旦尼亚(Satania)最卑微世界的动人故事。迈克尔纪念馆现在是因迈克尔赠与引发的改型系统管理中所包含的所有活动、包括新近从萨尔文顿(Salvington)转来的大多活动之中心。该纪念馆的职员包含了一百万以上的人格体。   46:5.19 (525.1) These circular reservations of the Sons occupy an enormous area, and until nineteen hundred years ago there existed a great open space at its center. This central region is now occupied by the Michael memorial, completed some five hundred years ago. Four hundred and ninety-five years ago, when this temple was dedicated, Michael was present in person, and all Jerusem heard the touching story of the Master Son’s bestowal on Urantia, the least of Satania. The Michael memorial is now the center of all activities embraced in the modified management of the system occasioned by Michael’s bestowal, including most of the more recently transplanted Salvington activities. The memorial staff consists of over one million personalities.
46:5.20 (525.2) 2. 天使所属圆形区。像圣子们的居住区一样,天使们所属的这些圆形区也由七个同心且逐次抬高的圆环组成,每一个都可以俯瞰其内层的区域。   46:5.20 (525.2) 2. The circles of the angels. Like the residential area of the Sons, these circles of the angels consist of seven concentric and successively elevated circles, each overlooking the inner areas.
46:5.21 (525.3) 天使区的第一圆环是由那些可驻在总部世界的、无限之灵所属的高等人格体们 -- 亦即单独使者及其助手们占据着。第二圆环则被分配给了使者大军、技能性顾问、友伴、督察者及记录者们,因为他们时常有机会在耶路瑟姆(Jerusem)上运作。第三圆环则是由来自更高类别及组群的侍奉之灵们占据着。   46:5.21 (525.3) The first circle of the angels is occupied by the Higher Personalities of the Infinite Spirit who may be stationed on the headquarters world—Solitary Messengers and their associates. The second circle is dedicated to the messenger hosts, Technical Advisers, companions, inspectors, and recorders as they may chance to function on Jerusem from time to time. The third circle is held by the ministering spirits of the higher orders and groupings.
46:5.22 (525.4) 第四圆环是由管理类炽天使所占据着,在像撒旦尼亚(Satania)这样的系统中服务的炽天使们是一支“难以数算的天使大军”。第五圆环是由行星类炽天使所占据着,而第六圆环则是过渡类侍奉者们的家园。第七圆环是某些未明类炽天使的留居之地。这些天使族群中的记录者们并不与其同伴同住,而是居住在耶路瑟姆(Jerusem)的记录圣殿中。所有的记录都是以一式三份的方式保存在这一三重性的档案大厅中。在一个系统总部,记录通常都是以物质性、灵质性和属灵性形式来保存的。   46:5.22 (525.4) The fourth circle is held by the administrator seraphim, and the seraphim serving in a local system like Satania are an “innumerable host of angels.” The fifth circle is occupied by the planetary seraphim, while the sixth is the home of the transition ministers. The seventh circle is the tarrying sphere of certain unrevealed orders of seraphim. The recorders of all these groups of angels do not sojourn with their fellows, being domiciled in the Jerusem temple of records. All records are preserved in triplicate in this threefold hall of archives. On a system headquarters, records are always preserved in material, in morontia, and in spirit form.
46:5.23 (525.5) 这七个圆环被耶路瑟姆(Jerusem)的展示全景画墙所环绕着,其周长有五千标准哩,用于展示撒旦尼亚(Satania)有居民世界的推进状态,并被不断修改着,以去真实代表各个行星上的最新状况。我敢肯定,这一可俯瞰天使圆形区的巨大全景画墙,必定是在你较早造访期间得到延长的闲暇时第一个引起你注意的耶路瑟姆景观。   46:5.23 (525.5) These seven circles are surrounded by the exhibit panorama of Jerusem, five thousand standard miles in circumference, which is devoted to the presentation of the advancing status of the peopled worlds of Satania and is constantly revised so as to truly represent up-to-date conditions on the individual planets. I doubt not that this vast promenade overlooking the circles of the angels will be the first sight of Jerusem to claim your attention when you are permitted extended leisure on your earlier visits.
46:5.24 (525.6) 这些展示是由耶路瑟姆(Jerusem)的本土生命所掌管着,不过它们是在来自撒旦尼亚(Satania)不同世界的扬升者们的协助下完成的,这些扬升者在去往伊甸厦(Edentia)的途中在耶路瑟姆逗留。对行星状况和世界进展的描绘是靠许多方式达成的,有些为你们所知,但大多是靠玉苒厦(Urantia)所未知的手段达成的。这些展示占据了这一巨大墙体的外边缘。该全景画墙的其余部分则几近完全开放,它们被极为华丽地装饰着。   46:5.24 (525.6) These exhibits are in charge of the native life of Jerusem, but they are assisted by the ascenders from the various Satania worlds who are tarrying on Jerusem en route to Edentia. The portrayal of planetary conditions and world progress is effected by many methods, some known to you, but mostly by techniques unknown on Urantia. These exhibits occupy the outer edge of this vast wall. The remainder of the promenade is almost entirely open, being highly and magnificently embellished.
46:5.25 (525.7) 3. 宇宙助手所属圆形区。在巨大的中心空间内设有闪耀昏星们的总部。这里设有迦兰提亚的系统总部,他是该超等天使强大团队的副首领,是所有扬升昏星中的第一位受委任者。这是耶路瑟姆(Jerusem)所有管理分区中最为壮丽的一个,尽管它是较为新近的建筑物之一。这一中心的直径是五十哩。迦兰提亚的总部是一整块完全透明的水晶。这些兼具物质性和灵质性的水晶都受到了灵质性生命和物质性生命的极大赏识。正是由于具有这样的超人格性特质,受造类昏星对整个耶路瑟姆施加着他们的影响。由于他们众多的活动都从萨尔文顿(Salvington)转移到了这里,因此这整个世界都得以散发出灵性的芬芳。   46:5.25 (525.7) 3. The circles of the Universe Aids have the headquarters of the Evening Stars situated in the enormous central space. Here is located the system headquarters of Galantia, the associate head of this powerful group of superangels, being the first commissioned of all the ascendant Evening Stars. This is one of the most magnificent of all the administrative sectors of Jerusem, even though it is among the more recent constructions. This center is fifty miles in diameter. The Galantia headquarters is a monolithic cast crystal, wholly transparent. These material-morontia crystals are greatly appreciated by both morontia and material beings. The created Evening Stars exert their influence all over Jerusem, being possessed of such extrapersonality attributes. The entire world has been rendered spiritually fragrant since so many of their activities were transferred here from Salvington.
46:5.26 (526.1) 4. 主物理控制者所属圆形区。不同类别的主物理控制者们都以同心圆环的方式被安排到巨大力量圣殿的周围,该系统的力量首领与灵质性力量监督者的首领一起在殿中统辖着。这一力量圣殿是扬升凡人及中道受造物未被允许前往的两个耶路瑟姆(Jerusem)分区之一。另一分区则是物质性之子区域中的去物质化分区,在那其中的一系列实验室内,运送类炽天使会将物质性存有转化到一种与灵质性存在类别极为相似的状态中。   46:5.26 (526.1) 4. The circles of the Master Physical Controllers. The various orders of the Master Physical Controllers are concentrically arranged around the vast temple of power, wherein presides the power chief of the system in association with the chief of the Morontia Power Supervisors. This temple of power is one of two sectors on Jerusem where ascending mortals and midway creatures are not permitted. The other one is the dematerializing sector in the area of the Material Sons, a series of laboratories wherein the transport seraphim transform material beings into a state quite like that of the morontia order of existence.
46:5.27 (526.2) 5. 扬升凡人所属圆形区。扬升凡人所属圆形区是由一群代表了该系统诸居住世界的619个行星纪念馆所占据着,这些建筑内会定期经历大量变化。来自每个世界的凡人们都享有权利,不时去对其行星纪念馆的更改或增补达成一致。即便是现在,玉苒厦(Urantia)的构建物中仍在做着许多改变。这619个殿堂的中心则是由一个包含了伊甸厦(Edentia)及其众多扬升教化世界的工作模型所占据着。这一模型的直径为四十哩,它是对伊甸厦体系的真实再现,在每一细节上都忠实于原物。   46:5.27 (526.2) 5. The circles of the ascending mortals. The central area of the circles of the ascending mortals is occupied by a group of 619 planetary memorials representative of the inhabited worlds of the system, and these structures periodically undergo extensive changes. It is the privilege of the mortals from each world to agree, from time to time, upon certain of the alterations or additions to their planetary memorials. Many changes are even now being made in the Urantia structures. The center of these 619 temples is occupied by a working model of Edentia and its many worlds of ascendant culture. This model is forty miles in diameter and is an actual reproduction of the Edentia system, true to the original in every detail.
46:5.28 (526.3) 扬升者们在其耶路瑟姆(Jerusem)的服务团队中自得其乐,并乐于观察其他族群的技能。在这些不同圆环内所做的每一件事情,都会敞开来供整个耶路瑟姆全面观察。   46:5.28 (526.3) Ascenders enjoy their Jerusem services and take pleasure in observing the techniques of other groups. Everything done in these various circles is open to the full observation of all Jerusem.
46:5.29 (526.4) 这样一个世界的活动可分为三个不同种类:工作、进步和消遣。换言之,它们是:服务、学习和放松。综合类活动则包括社会交往、群体娱乐和神性崇拜。在与迥异于自身同伴的不同类人格体之相处过程中,会存在着极大的教育价值。   46:5.29 (526.4) The activities of such a world are of three distinct varieties: work, progress, and play. Stated otherwise, they are: service, study, and relaxation. The composite activities consist of social intercourse, group entertainment, and divine worship. There is great educational value in mingling with diverse groups of personalities, orders very different from one’s own fellows.
46:5.30 (526.5) 6. 受优遇侨团所属圆形区。受优遇侨团的七个圆环因以下三个庞大建筑物而增色不少:即巨大的耶路瑟姆(Jerusem)天文观测台、硕大的撒旦尼亚(Satania)艺术展览馆,以及宏大的复原指导者聚会厅、亦即用于休息和娱乐的灵质性活动剧场。   46:5.30 (526.5) 6. The circles of the courtesy colonies. The seven circles of the courtesy colonies are graced by three enormous structures: the vast astronomic observatory of Jerusem, the gigantic art gallery of Satania, and the immense assembly hall of the reversion directors, the theater of morontia activities devoted to rest and recreation.
46:5.31 (526.6) 天界艺匠们管理着斯宝纳加(spornagia),并会提供大量富有创造性的装饰和富有纪念意义的纪念物,这些东西在每一公共聚会场所都随处可见。这些艺匠的工作室是这个美妙世界中所有无与伦比的建筑物中间最为宏伟绚丽的。其他的受优遇侨团也都拥有宽阔华美的总部。这些建筑物中有许多是完全由水晶宝石建成的。所有建造性世界都富有水晶以及所谓的稀有金属。   46:5.31 (526.6) The celestial artisans direct the spornagia and provide the host of creative decorations and monumental memorials which abound in every place of public assembly. The studios of these artisans are among the largest and most beautiful of all the matchless structures of this wonderful world. The other courtesy colonies maintain extensive and beautiful headquarters. Many of these buildings are constructed wholly of crystal gems. All the architectural worlds abound in crystals and the so-called precious metals.
46:5.32 (527.1) 7. 终局者所属圆形区在其中心有一个独特的建筑物。这同一空置的殿堂在内巴顿(Nebadon)每一系统总部上都会得以发现。耶路瑟姆(Jerusem)上的这一庞大建筑被迈克尔的徽章所封印着,它印有这样一条铭文:“留待至属灵的第七阶段 -- 至永恒的任命。”加百列将此封印贴到这一神秘殿堂,除了迈克尔没有任何存有能够或可以开启这一由此明亮晨星所封盖的主权封印。终有一日你将会看到这一肃穆的殿堂,尽管你或许不会参透其中奥妙。   46:5.32 (527.1) 7. The circles of the finaliters have a unique structure at the center. And this same vacant temple is found on every system headquarters world throughout Nebadon. This edifice on Jerusem is sealed with the insignia of Michael, and it bears this inscription: “Undedicated to the seventh stage of spirit—to the eternal assignment.” Gabriel placed the seal on this temple of mystery, and none but Michael can or may break the seal of sovereignty affixed by the Bright and Morning Star. Some day you shall look upon this silent temple, even though you may not penetrate its mystery.
46:5.33 (527.2) 其他的耶路瑟姆圆形区:除了这些居住圆形区之外,耶路瑟姆上还有众多额外的指定居所。   46:5.33 (527.2) Other Jerusem circles: In addition to these residential circles there are on Jerusem numerous additional designated abodes.
6. 行政管理方形区 ^top   6. The Executive-Administrative Squares ^top
46:6.1 (527.3) 该系统的行政管理部门位于巨大的分部类方形区中,为数共一千个。每一个管理单元都被分成一百个分部,每个分部又有十个分组。这一千个方形区按十大分类而得以聚合,由此便构成了以下十个管理部门:   46:6.1 (527.3) The executive-administrative divisions of the system are located in the immense departmental squares, one thousand in number. Each administrative unit is divided into one hundred subdivisions of ten subgroups each. These one thousand squares are clustered in ten grand divisions, thus constituting the following ten administrative departments:
46:6.2 (527.4) 1. 物理性维护和物质性改善,物理力量和能量所在领域。   46:6.2 (527.4) 1. Physical maintenance and material improvement, the domains of physical power and energy.
46:6.3 (527.5) 2. 仲裁、伦理及管理性裁决。   46:6.3 (527.5) 2. Arbitration, ethics, and administrative adjudication.
46:6.4 (527.6) 3. 行星类和地方类事务。   46:6.4 (527.6) 3. Planetary and local affairs.
46:6.5 (527.7) 4. 星座类和宇宙类事务。   46:6.5 (527.7) 4. Constellation and universe affairs.
46:6.6 (527.8) 5. 教育类及其他麦基洗德类活动。   46:6.6 (527.8) 5. Education and other Melchizedek activities.
46:6.7 (527.9) 6. 行星和系统的物理进展,撒旦尼亚的科学活动领域。   46:6.7 (527.9) 6. Planetary and system physical progress, the scientific domains of Satania activities.
46:6.8 (527.10) 7. 灵质性事务。   46:6.8 (527.10) 7. Morontia affairs.
46:6.9 (527.11) 8. 纯灵性活动及伦理。   46:6.9 (527.11) 8. Pure spirit activities and ethics.
46:6.10 (527.12) 9. 扬升类照料。   46:6.10 (527.12) 9. Ascendant ministry.
46:6.11 (527.13) 10. 大宇宙哲学。   46:6.11 (527.13) 10. Grand universe philosophy.
46:6.12 (527.14) 这些建筑物是透明的;因此,一切系统活动甚至可被研究访问者们所看到。   46:6.12 (527.14) These structures are transparent; hence all system activities can be viewed even by student visitors.
7. 矩形区 -- 斯宝纳加 ^top   7. The Rectangles—The Spornagia ^top
46:7.1 (527.15) 耶路瑟姆(Jerusem)的一千个矩形区是由总部星球上较低等的本土生命所占据着,坐落在其中心位置的,是斯宝纳加(spornagia)的庞大圆形总部。   46:7.1 (527.15) The one thousand rectangles of Jerusem are occupied by the lower native life of the headquarters planet, and at their center is situated the vast circular headquarters of the spornagia.
46:7.2 (527.16) 在耶路瑟姆(Jerusem),你会因美妙斯宝纳加(spornagia)的农艺成就而惊叹不已。在那里,土地的耕种在很大程度上是为了审美性和装饰性效果。斯宝纳加是各个总部世界的景观园艺师,他们在其处理耶路瑟姆的开放空间方面,既富独创性,又富艺术性。他们既会利用动物,也会利用大量的机械装置进行土地耕种。他们不但在利用本领域的力量代理者方面,而且也在利用众多类比其更低等的动物成员方面极为智能熟练,在这些专属的世界上,有很多这样的动物是为他们所提供的。这一类的动物生命,目前在很大程度上是由来自进化世界的扬升类中道受造物们所统管着。   46:7.2 (527.16) On Jerusem you will be amazed by the agricultural achievements of the wonderful spornagia. There the land is cultivated largely for aesthetic and ornamental effects. The spornagia are the landscape gardeners of the headquarters worlds, and they are both original and artistic in their treatment of the open spaces of Jerusem. They utilize both animals and numerous mechanical contrivances in the culture of the soil. They are intelligently expert in the employment of the power agencies of their realms as well as in the utilization of numerous orders of their lesser brethren of the lower animal creations, many of which are provided them on these special worlds. This order of animal life is now largely directed by the ascending midway creatures from the evolutionary spheres.
46:7.3 (528.1) 斯宝纳加(spornagia)们未被调整者所内驻。他们并不拥有续存性灵魂,不过他们确会享有很长的寿命,有时会达到四至五万标准年。他们为数众多,并会为需要物质性服务的所有类别宇宙人格体提供物理照料。   46:7.3 (528.1) Spornagia are not Adjuster indwelt. They do not possess survival souls, but they do enjoy long lives, sometimes to the extent of forty to fifty thousand standard years. Their number is legion, and they afford physical ministry to all orders of universe personalities requiring material service.
46:7.4 (528.2) 尽管斯宝纳加(spornagia)们既不拥有、又不会演化出续存性灵魂,尽管他们没有人格,然而,他们确实会演化出一种可以体验再生的个体。当随着时间的推移,这些独特受造物的物质躯体由于劳作与老化而朽坏时,他们的创造者会与生命载运者们一起合作,创造出新的躯体,而原先的斯宝纳加们会在这些新躯体中重建其居处。   46:7.4 (528.2) Although spornagia neither possess nor evolve survival souls, though they do not have personality, nevertheless, they do evolve an individuality which can experience reincarnation. When, with the passing of time, the physical bodies of these unique creatures deteriorate from usage and age, their creators, in collaboration with the Life Carriers, fabricate new bodies in which the old spornagia re-establish their residences.
46:7.5 (528.3) 斯宝纳加(spornagia)是整个内巴顿(Nebadon)宇宙中唯一一种会经历到此种或任何其他种再生的受造物。他们只会对前五个辅助心智之灵有所反应;他们并不会对崇拜之灵和智慧之灵有所回应。然而,这五个辅助心智之灵相当于一个整体或是说第六种实相层次,正是这一要素作为一种经验性本体而持续下去。   46:7.5 (528.3) Spornagia are the only creatures in all the universe of Nebadon who experience this or any other sort of reincarnation. They are only reactive to the first five of the adjutant mind-spirits; they are not responsive to the spirits of worship and wisdom. But the five-adjutant mind equivalates to a totality or sixth reality level, and it is this factor which persists as an experiential identity.
46:7.6 (528.4) 我无法以比较方式来试图描述这些异常有用的受造物,因为进化世界上没有任何动物可与他们相比。他们不是进化性存有,因为他们是由生命载运者们按照其当前形体与身份而设计的。他们是雌雄同体的,并在要求他们去满足渐趋增长的数量需求时进行繁殖。   46:7.6 (528.4) I am quite without comparisons in undertaking to describe these useful and unusual creatures as there are no animals on the evolutionary worlds comparable to them. They are not evolutionary beings, having been projected by the Life Carriers in their present form and status. They are bisexual and procreate as they are required to meet the needs of a growing population.
46:7.7 (528.5) 或许我可以通过以下这一说法来向玉苒厦(Urantia)心智最佳地表明这些美好而又能干的受造物的一些本性,他们包含了一匹忠实之马和一只深情之狗的综合特征,并且显示出一种超越了最高类型猩猩的智能。以玉苒厦的物理标准来判断,他们是极为美丽的。他们最为感激的是这些建筑世界上的物质性和半物质性居留者们对他们表现出的关注。他们拥有一种视觉,它会允许他们认出 -- 不只是物质性存有 -- 还有灵质性造物、低等天使类别、中道受造物以及某些低等类别的属灵性人格体。他们并不理解对于无限者的崇拜,他们也无法把握永恒者的要义,然而,他们确会通过对其主人的深情,加入到对本域的外在灵性奉献当中。   46:7.7 (528.5) Perhaps I can best suggest to Urantia minds something of the nature of these beautiful and serviceable creatures by saying that they embrace the combined traits of a faithful horse and an affectionate dog and manifest an intelligence exceeding that of the highest type of chimpanzee. And they are very beautiful, as judged by the physical standards of Urantia. They are most appreciative of the attentions shown them by the material and semimaterial sojourners on these architectural worlds. They have a vision which permits them to recognize—in addition to material beings—the morontia creations, the lower angelic orders, midway creatures, and some of the lower orders of spirit personalities. They do not comprehend worship of the Infinite, nor do they grasp the import of the Eternal, but they do, through affection for their masters, join in the outward spiritual devotions of their realms.
46:7.8 (528.6) 有些存有们会相信,在一个未来的宇宙时代中,这些忠诚的斯宝纳加(spornagia)将会摆脱其动物存在层次,而获得一种有着渐进性智能成长乃至灵性达成的相称性演化天命。   46:7.8 (528.6) There are those who believe that, in a future universe age, these faithful spornagia will escape from their animal level of existence and attain a worthy evolutional destiny of progressive intellectual growth and even spiritual achievement.
8. 耶路瑟姆的三角形区 ^top   8. The Jerusem Triangles ^top
46:8.1 (528.7) 耶路瑟姆(Jerusem)的纯本地日常事务,是由一百个三角形区所主管着。这些单元被聚合在用于耶路瑟姆本地管理的十所壮观的建筑物周围。这些三角形区是由那一含有该系统总部历史的全景画墙所环绕着。当前在这一环形故事墙中有一段超过两标准哩的抹除。这一部分将会在撒旦尼亚(Satania)再次获得星座家族接纳时得以修复。针对这一事件的每样准备,都是按照迈克尔的指令而实施的,然而亘古常在者法庭还没有完成对路西法反叛相关事务的裁决。只要撒旦尼亚仍藏有主叛者们,亦即那些从光明堕入黑暗的高级受造存有们,它就不可能返回到诺拉歇德(Norlatiadek)星座的全面会员资格当中来。   46:8.1 (528.7) The purely local and routine affairs of Jerusem are directed from the one hundred triangles. These units are clustered around the ten marvelous structures domiciling the local administration of Jerusem. The triangles are surrounded by the panoramic depiction of the system headquarters history. At present there is an erasure of over two standard miles in this circular story. This sector will be restored upon the readmission of Satania into the constellation family. Every provision for this event has been made by the decrees of Michael, but the tribunal of the Ancients of Days has not yet finished the adjudication of the affairs of the Lucifer rebellion. Satania may not come back into the full fellowship of Norlatiadek so long as it harbors archrebels, high created beings who have fallen from light into darkness.
46:8.2 (529.1) 当撒旦尼亚(Satania)能够重返星座联盟时,那时才会考虑将各个隔离世界再次接纳进入该系统的居住世界大家庭中,接着伴随而来的是恢复它们与各个部域的灵性交流。然而,即便玉苒厦(Urantia)得以恢复进入到系统回路中,你们仍旧会因以下事实而感到局促不安,即你们整个系统仍处在一种诺拉歇德(Norlatiadek)星座的隔离之下,它将该系统与所有其他系统部分地分隔开来。   46:8.2 (529.1) When Satania can return to the constellation fold, then will come up for consideration the readmission of the isolated worlds into the system family of inhabited planets, accompanied by their restoration to the spiritual communion of the realms. But even if Urantia were restored to the system circuits, you would still be embarrassed by the fact that your whole system rests under a Norlatiadek quarantine partially segregating it from all other systems.
46:8.3 (529.2) 但不久以后,对路西法及其同伴的判决将会使撒旦尼亚(Satania)系统复归诺拉歇德(Norlatiadek)星座,随后,玉苒厦(Urantia)及其他隔离天体将会被复原到撒旦尼亚的回路中,这些世界将会再一次享受到行星际通讯和系统间联络的权利。   46:8.3 (529.2) But ere long, the adjudication of Lucifer and his associates will restore the Satania system to the Norlatiadek constellation, and subsequently, Urantia and the other isolated spheres will be restored to the Satania circuits, and again will such worlds enjoy the privileges of interplanetary communication and intersystem communion.
46:8.4 (529.3) 反叛者和反叛终将会结束。至高支配者们是仁慈而又有耐心的,然而对付刻意滋养邪恶的律法,却会被普遍而又无误地执行。“罪恶的代价就是死亡”-- 即永恒的湮灭。   46:8.4 (529.3) There will come an end for rebels and rebellion. The Supreme Rulers are merciful and patient, but the law of deliberately nourished evil is universally and unerringly executed. “The wages of sin is death”—eternal obliteration.
46:8.5 (529.4) [ 由内巴顿(Nebadon)的一位大天使所呈献。 ]   46:8.5 (529.4) [Presented by an Archangel of Nebadon.]