第30篇 |
|
Paper 30 |
大宇宙的众多人格体 |
|
Personalities of the Grand Universe |
30:0.1 (330.1) 目前在天堂之上和大宇宙当中服务的众多人格体与非人格性实体们,构成了一个几乎无限数目的永活存有阵容。即使是其主要种类与类型的数目,也令人类难以想象,更遑论数不尽的子型和变种了。然而,提供一些有关永活存有两种基本分类法的内容还是可取的 -- 一类是源自天堂分类之提案,一类是源自尤沃萨(Uversa)人格体登记之缩略。 |
|
30:0.1 (330.1) THE personalities and other-than-personal entities now functioning on Paradise and in the grand universe constitute a well-nigh limitless number of living beings. Even the number of major orders and types would stagger the human imagination, let alone the countless subtypes and variations. It is, however, desirable to present something of two basic classifications of living beings—a suggestion of the Paradise classification and an abbreviation of the Uversa Personality Register. |
30:0.2 (330.2) 要想系统阐述大宇宙中全面而完全一致的人格体分类是不可能的,因为并非所有类别都会予以启示。要去涵盖系统划分所有类别所需的进一步启示,将需要无数额外的篇章。这样的概念扩展几乎是不可取的,因为它会使下一个千年中喜好思考的凡人们,丧失掉这些部分启示之概念所提供的那种对创造性思辨的激励。人类最好不要获得一种过度的启示;那样会令想象力窒息。 |
|
30:0.2 (330.2) It is not possible to formulate comprehensive and entirely consistent classifications of the personalities of the grand universe because all of the groups are not revealed. It would require numerous additional papers to cover the further revelation required to systematically classify all groups. Such conceptual expansion would hardly be desirable as it would deprive the thinking mortals of the next thousand years of that stimulus to creative speculation which these partially revealed concepts supply. It is best that man not have an overrevelation; it stifles imagination. |
1. 永活存有的天堂分类 ^top |
|
1. The Paradise Classification of Living Beings ^top |
30:1.1 (330.3) 在天堂上,永活存有是依照其与天堂神灵固有或是达成的关系而得以分类的。在中央和超级宇宙的大聚会期间,那些到场的存有通常是依照来源来分类的:即具有三位联合性来源、或是具有三一性达成的那些;具有双重性来源的那些;以及具有单一性来源的那些。要向凡人心智说清永活存有的天堂分类是很困难的,我们被授权介绍下面的这些类别: |
|
30:1.1 (330.3) Living beings are classified on Paradise in accordance with inherent and attained relationship to the Paradise Deities. During the grand gatherings of the central and superuniverses those present are often grouped in accordance with origin: those of triune origin, or of Trinity attainment; those of dual origin; and those of single origin. It is difficult to interpret the Paradise classification of living beings to the mortal mind, but we are authorized to present the following: |
30:1.2 (330.4) 一. 具有三位联合性来源的存有。由所有三位天堂神灵以此联合性方式,或是以三位一体性方式所创造的存有,再加上各种三一化团队,该称呼指代所有已揭示和未揭示的三一化存有群体。 |
|
30:1.2 (330.4) I. TRIUNE-ORIGIN BEINGS. Beings created by all three Paradise Deities, either as such or as the Trinity, together with the Trinitized Corps, which designation refers to all groups of trinitized beings, revealed and unrevealed. |
30:1.3 (330.5) A. 至高性之灵。 |
|
30:1.3 (330.5) A. The Supreme Spirits. |
30:1.4 (330.6) 1. 七个主位之灵。 |
|
30:1.4 (330.6) 1. The Seven Master Spirits. |
30:1.5 (330.7) 2.七个至高执行者。 |
|
30:1.5 (330.7) 2. The Seven Supreme Executives. |
30:1.6 (330.8) 3.七类反射性之灵。 |
|
30:1.6 (330.8) 3. The Seven Orders of Reflective Spirits. |
30:1.7 (330.9) B. 三位一体常备之子。 |
|
30:1.7 (330.9) B. The Stationary Sons of the Trinity. |
30:1.8 (330.10) 1.三一化至高奥妙者。 |
|
30:1.8 (330.10) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. |
30:1.9 (330.11) 2.永恒常在者。 |
|
30:1.9 (330.11) 2. Eternals of Days. |
30:1.10 (330.12) 3.亘古常在者。 |
|
30:1.10 (330.12) 3. Ancients of Days. |
30:1.11 (330.13) 4.完美常在者。 |
|
30:1.11 (330.13) 4. Perfections of Days. |
30:1.12 (331.1) 5.新近常在者。 |
|
30:1.12 (331.1) 5. Recents of Days. |
30:1.13 (331.2) 6.联合常在者。 |
|
30:1.13 (331.2) 6. Unions of Days. |
30:1.14 (331.3) 7.忠诚常在者。 |
|
30:1.14 (331.3) 7. Faithfuls of Days. |
30:1.15 (331.4) 8.智慧完美者。 |
|
30:1.15 (331.4) 8. Perfectors of Wisdom. |
30:1.16 (331.5) 9.神性顾问。 |
|
30:1.16 (331.5) 9. Divine Counselors. |
30:1.17 (331.6) 10.万有之监察者。 |
|
30:1.17 (331.6) 10. Universal Censors. |
30:1.18 (331.7) C. 具有三一来源的三一化存有。 |
|
30:1.18 (331.7) C. Trinity-origin and Trinitized Beings. |
30:1.19 (331.8) 1.三一性教导之子。 |
|
30:1.19 (331.8) 1. Trinity Teacher Sons. |
30:1.20 (331.9) 2.激发性三一之灵。 |
|
30:1.20 (331.9) 2. Inspired Trinity Spirits. |
30:1.21 (331.10) 3.哈沃纳(Havona)原住民。 |
|
30:1.21 (331.10) 3. Havona Natives. |
30:1.22 (331.11) 4.天堂公民。 |
|
30:1.22 (331.11) 4. Paradise Citizens. |
30:1.23 (331.12) 5.未揭示的三一来源存有。 |
|
30:1.23 (331.12) 5. Unrevealed Trinity-origin Beings. |
30:1.24 (331.13) 6.未揭示的神灵所三一化存有。 |
|
30:1.24 (331.13) 6. Unrevealed Deity-trinitized Beings. |
30:1.25 (331.14) 7.三一化达成之子。 |
|
30:1.25 (331.14) 7. Trinitized Sons of Attainment. |
30:1.26 (331.15) 8.三一化选拔之子。 |
|
30:1.26 (331.15) 8. Trinitized Sons of Selection. |
30:1.27 (331.16) 9.三一化完美之子。 |
|
30:1.27 (331.16) 9. Trinitized Sons of Perfection. |
30:1.28 (331.17) 10.受造物所三一化之子。 |
|
30:1.28 (331.17) 10. Creature-trinitized Sons. |
30:1.29 (331.18) 二. 具有双重性来源的存有。以任何两位天堂神灵为来源的,或是由天堂各神灵的任何两个直接或间接的后裔以其他方式所创造的那些存有。 |
|
30:1.29 (331.18) II. DUAL-ORIGIN BEINGS. Those of origin in any two of the Paradise Deities or otherwise created by any two beings of direct or indirect descent from the Paradise Deities. |
30:1.30 (331.19) A. 沉降类别。 |
|
30:1.30 (331.19) A. The Descending Orders. |
30:1.31 (331.20) 1.造物之子。 |
|
30:1.31 (331.20) 1. Creator Sons. |
30:1.32 (331.21) 2.执法之子。 |
|
30:1.32 (331.21) 2. Magisterial Sons. |
30:1.33 (331.22) 3.明亮晨星。 |
|
30:1.33 (331.22) 3. Bright and Morning Stars. |
30:1.34 (331.23) 4.父者麦基洗德。 |
|
30:1.34 (331.23) 4. Father Melchizedeks. |
30:1.35 (331.24) 5、麦基洗德。 |
|
30:1.35 (331.24) 5. The Melchizedeks. |
30:1.36 (331.25) 6.沃朗达德(Vorondadek)圣子。 |
|
30:1.36 (331.25) 6. The Vorondadeks. |
30:1.37 (331.26) 7.拉那南德(Lanonandek)圣子。 |
|
30:1.37 (331.26) 7. The Lanonandeks. |
30:1.38 (331.27) 8.闪耀昏星。 |
|
30:1.38 (331.27) 8. Brilliant Evening Stars. |
30:1.39 (331.28) 9.大天使。 |
|
30:1.39 (331.28) 9. The Archangels. |
30:1.40 (331.29) 10.生命载运者。 |
|
30:1.40 (331.29) 10. Life Carriers. |
30:1.41 (331.30) 11.未揭示的宇宙助手。 |
|
30:1.41 (331.30) 11. Unrevealed Universe Aids. |
30:1.42 (331.31) 12.未揭示的神之圣子。 |
|
30:1.42 (331.31) 12. Unrevealed Sons of God. |
30:1.43 (331.32) B. 常备类别。 |
|
30:1.43 (331.32) B. The Stationary Orders. |
30:1.44 (331.33) 1.阿班当特(Abandonters)。 |
|
30:1.44 (331.33) 1. Abandonters. |
30:1.45 (331.34) 2.苏萨莎(Susatia)。 |
|
30:1.45 (331.34) 2. Susatia. |
30:1.46 (331.35) 3.尤尼维塔莎(Univitatia)。 |
|
30:1.46 (331.35) 3. Univitatia. |
30:1.47 (331.36) 4.斯百容噶(Spironga)。 |
|
30:1.47 (331.36) 4. Spironga. |
30:1.48 (331.37) 5.未揭示的双重性来源存有。 |
|
30:1.48 (331.37) 5. Unrevealed Dual-origin Beings. |
30:1.49 (331.38) C. 扬升类别。 |
|
30:1.49 (331.38) C. The Ascending Orders. |
30:1.50 (331.39) 1. 与调整者融合的凡人。 |
|
30:1.50 (331.39) 1. Adjuster-fused Mortals. |
30:1.51 (331.40) 2. 与上子融合的凡人。 |
|
30:1.51 (331.40) 2. Son-fused Mortals. |
30:1.52 (331.41) 3. 与上灵融合的凡人。 |
|
30:1.52 (331.41) 3. Spirit-fused Mortals. |
30:1.53 (331.42) 4. 转化的中道者。 |
|
30:1.53 (331.42) 4. Translated Midwayers. |
30:1.54 (331.43) 5.未揭示的扬升者。 |
|
30:1.54 (331.43) 5. Unrevealed Ascenders. |
30:1.55 (332.1) 三. 具有单一性来源的存有。来源于任何一位天堂神灵、或者由天堂各神灵的任何一位直接或间接后裔所创生的那些存有。 |
|
30:1.55 (332.1) III. SINGLE-ORIGIN BEINGS. Those of origin in any one of the Paradise Deities or otherwise created by any one being of direct or indirect descent from the Paradise Deities. |
30:1.56 (332.2) A. 至高性之灵。 |
|
30:1.56 (332.2) A. The Supreme Spirits. |
30:1.57 (332.3) 1.引力使者。 |
|
30:1.57 (332.3) 1. Gravity Messengers. |
30:1.58 (332.4) 2.七个哈沃纳(Havona)环路之灵。 |
|
30:1.58 (332.4) 2. The Seven Spirits of the Havona Circuits. |
30:1.59 (332.5) 3.十二个一组的哈沃纳(Havona)环路助手。 |
|
30:1.59 (332.5) 3. The Twelvefold Adjutants of the Havona Circuits. |
30:1.60 (332.6) 4.反射性影像助手。 |
|
30:1.60 (332.6) 4. The Reflective Image Aids. |
30:1.61 (332.7) 5.宇宙母灵。 |
|
30:1.61 (332.7) 5. Universe Mother Spirits. |
30:1.62 (332.8) 6.七个一组的辅助心智之灵。 |
|
30:1.62 (332.8) 6. The Sevenfold Adjutant Mind-Spirits. |
30:1.63 (332.9) 7.未揭示的神灵来源存有。 |
|
30:1.63 (332.9) 7. Unrevealed Deity-origin Beings. |
30:1.64 (332.10) B. 扬升类别。 |
|
30:1.64 (332.10) B. The Ascending Orders. |
30:1.65 (332.11) 1.人格化的调整者。 |
|
30:1.65 (332.11) 1. Personalized Adjusters. |
30:1.66 (332.12) 2.扬升的物质性之子。 |
|
30:1.66 (332.12) 2. Ascending Material Sons. |
30:1.67 (332.13) 3.进化的炽天使。 |
|
30:1.67 (332.13) 3. Evolutionary Seraphim. |
30:1.68 (332.14) 4.进化的小天使。 |
|
30:1.68 (332.14) 4. Evolutionary Cherubim. |
30:1.69 (332.15) 5.未揭示的扬升者。 |
|
30:1.69 (332.15) 5. Unrevealed Ascenders. |
30:1.70 (332.16) C. 无限之灵家族。 |
|
30:1.70 (332.16) C. The Family of the Infinite Spirit. |
30:1.71 (332.17) 1. 单独使者。 |
|
30:1.71 (332.17) 1. Solitary Messengers. |
30:1.72 (332.18) 2.宇宙回路监督者。 |
|
30:1.72 (332.18) 2. Universe Circuit Supervisors. |
30:1.73 (332.19) 3.普查主管者。 |
|
30:1.73 (332.19) 3. Census Directors. |
30:1.74 (332.20) 4.无限之灵的随身助手。 |
|
30:1.74 (332.20) 4. Personal Aids of the Infinite Spirit. |
30:1.75 (332.21) 5.协同督察者。 |
|
30:1.75 (332.21) 5. Associate Inspectors. |
30:1.76 (332.22) 6.配属岗哨。 |
|
30:1.76 (332.22) 6. Assigned Sentinels. |
30:1.77 (332.23) 7.毕业生引导者。 |
|
30:1.77 (332.23) 7. Graduate Guides. |
30:1.78 (332.24) 8.哈沃纳(Havona)役者。 |
|
30:1.78 (332.24) 8. Havona Servitals. |
30:1.79 (332.25) 9.万有之调解者。 |
|
30:1.79 (332.25) 9. Universal Conciliators. |
30:1.80 (332.26) 10.灵质性友伴。 |
|
30:1.80 (332.26) 10. Morontia Companions. |
30:1.81 (332.27) 11.超级天使。 |
|
30:1.81 (332.27) 11. Supernaphim. |
30:1.82 (332.28) 12.二级天使。 |
|
30:1.82 (332.28) 12. Seconaphim. |
30:1.83 (332.29) 13.三级天使。 |
|
30:1.83 (332.29) 13. Tertiaphim. |
30:1.84 (332.30) 14.全天使。 |
|
30:1.84 (332.30) 14. Omniaphim. |
30:1.85 (332.31) 15.炽天使。 |
|
30:1.85 (332.31) 15. Seraphim. |
30:1.86 (332.32) 16.小天使和小天女。 |
|
30:1.86 (332.32) 16. Cherubim and Sanobim. |
30:1.87 (332.33) 17.未揭示的上灵来源存有。 |
|
30:1.87 (332.33) 17. Unrevealed Spirit-origin Beings. |
30:1.88 (332.34) 18.七个至高性力量主管者。 |
|
30:1.88 (332.34) 18. The Seven Supreme Power Directors. |
30:1.89 (332.35) 19.至高性力量汇聚者。 |
|
30:1.89 (332.35) 19. The Supreme Power Centers. |
30:1.90 (332.36) 20.主物理控制者。 |
|
30:1.90 (332.36) 20. The Master Physical Controllers. |
30:1.91 (332.37) 21.灵质性力量监督者。 |
|
30:1.91 (332.37) 21. The Morontia Power Supervisors. |
30:1.92 (332.38) 四. 终归性超越存有。在天堂之上会发现有一大群超越性存有,他们的来源一般不会被透露给各个时空性宇宙,直到它们安住于光与生命境界之前。这些超越者既不是造物者,也不是受造物;他们是神性、终极性和永恒性的终归性子民。这些“终归者”既不是有限性的,也不是无限性的,他们是绝限性的; 而绝限性则既非无限性亦非绝对性。 |
|
30:1.92 (332.38) IV. EVENTUATED TRANSCENDENTAL BEINGS. There is to be found on Paradise a vast host of transcendental beings whose origin is not ordinarily disclosed to the universes of time and space until they are settled in light and life. These Transcendentalers are neither creators nor creatures; they are the eventuated children of divinity, ultimacy, and eternity. These “eventuators” are neither finite nor infinite—they are absonite; and absonity is neither infinity nor absoluteness. |
30:1.93 (333.1) 这些未经创造的非造物者们,永远忠于天堂三位一体,并服从于终极者。他们在人格本体活动的四个终极性层次上永存,并在绝限性层次的七个层次上运作,共有十二大类,每大类包含七个分类,各分类又包含一千个主要工作种类。这些终归性存有包括以下类别: |
|
30:1.93 (333.1) These uncreated noncreators are ever loyal to the Paradise Trinity and obedient to the Ultimate. They are existent on four ultimate levels of personality activity and are functional on the seven levels of the absonite in twelve grand divisions consisting of one thousand major working groups of seven classes each. These eventuated beings include the following orders: |
30:1.94 (333.2) 1.主宇宙设计者。 |
|
30:1.94 (333.2) 1. The Architects of the Master Universe. |
30:1.95 (333.3) 2.超越性记录者。 |
|
30:1.95 (333.3) 2. Transcendental Recorders. |
30:1.96 (333.4) 3.其他类超越者。 |
|
30:1.96 (333.4) 3. Other Transcendentalers. |
30:1.97 (333.5) 4.初始类终归性主位力组织者。 |
|
30:1.97 (333.5) 4. Primary Eventuated Master Force Organizers. |
30:1.98 (333.6) 5.协同类超越性主位力组织者。 |
|
30:1.98 (333.6) 5. Associate Transcendental Master Force Organizers. |
30:1.99 (333.7) 神,作为一个超人格,会归结;神,作为一个人格,会创造;神,作为一个准人格,会分为片段;而他自身的一个调整者片段,会在凡人的物质性心智之上,按照人格本体的自由意志选择,发育出灵性之魂,而该人格本体则是神作为一个父亲,以其父性之行为赐予到这样一个凡间受造物身上的。 |
|
30:1.99 (333.7) God, as a superperson, eventuates; God, as a person, creates; God, as a preperson, fragments; and such an Adjuster fragment of himself evolves the spirit soul upon the material and mortal mind in accordance with the freewill choosing of the personality which has been bestowed upon such a mortal creature by the parental act of God as a Father. |
30:1.100 (333.8) 五. 片段性神灵实体。这类起源于万有之父的永活性存在体,是以思想调整者为最佳典型的,虽然这些实体绝不是第一本源与中心准人格实相的仅有片段体。调整者以外类别的片段体之职能是多种多样且少为所知的。与调整者或者其他类似这种片段体的融合,便会使该受造物成为一个与上父融合的存有。 |
|
30:1.100 (333.8) V. FRAGMENTED ENTITIES OF DEITY. This order of living existence, originating in the Universal Father, is best typified by the Thought Adjusters, though these entities are by no means the only fragmentations of the prepersonal reality of the First Source and Center. The functions of the other-than-Adjuster fragments are manifold and little known. Fusion with an Adjuster or other such fragment constitutes the creature a Father-fused being. |
30:1.101 (333.9) 第三本源与中心的准心智之灵所产生的片段体,虽然很难与上父片段体相提并论,但也应在这里予以记录。这样的实体与调整者有很大的区别;他们并未照样居住在上灵之都(Spiritington),也未照样穿越心智引力回路;他们也不内驻于过着肉身生活的凡人受造物当中。他们不是调整者意义上的那种准人格性实体,但这种准心智之灵的片段体会被赐予到某些续存凡人身上,与他们融合而使他们成为与上灵融合的凡人们,而区别于那些与调整者融合的凡人们。 |
|
30:1.101 (333.9) The fragmentations of the premind spirit of the Third Source and Center, though hardly comparable to the Father fragments, should be here recorded. Such entities differ very greatly from Adjusters; they do not as such dwell on Spiritington, nor do they as such traverse the mind-gravity circuits; neither do they indwell mortal creatures during the life in the flesh. They are not prepersonal in the sense that the Adjusters are, but such fragments of premind spirit are bestowed upon certain of the surviving mortals, and fusion therewith constitutes them Spirit-fused mortals in contradistinction to Adjuster-fused mortals. |
30:1.102 (333.10) 更难加以说明的是造物之子的个体化之灵,与这种灵的结合,会使受造物成为一个与上子融合的凡人。而且还有众多其他类神灵片段体。 |
|
30:1.102 (333.10) Still more difficult of description is the individualized spirit of a Creator Son, union with which constitutes the creature a Son-fused mortal. And there are still other fragmentations of Deity. |
30:1.103 (333.11) 六. 超人格性存有。在由众多宇宙所组成的宇宙中,存在许多具有神性来源及具备多样服务能力的非人格性存有。一些这样的存有常住在上子所属的天堂世界上;其他一些,像永恒之子的超人格性代表们,则会在其他地方遇到。在本文献中,他们多半未被提及,尝试向人格性受造物描述他们将是徒劳无益的。 |
|
30:1.103 (333.11) VI. SUPERPERSONAL BEINGS. There is a vast host of other-than-personal beings of divine origin and of manifold service in the universe of universes. Certain of these beings are resident on the Paradise worlds of the Son; others, like the superpersonal representatives of the Eternal Son, are encountered elsewhere. They are for the most part unmentioned in these narratives, and it would be quite futile to attempt their description to personal creatures. |
30:1.104 (333.12) 七. 未分类和未揭示的类别。在当今宇宙时代,实在不可能把所有人格性或其他性质的存有,都归入到关涉当今宇宙时代的分类当中;在本组文献中,也没有披露所有这样一些类别;所以,这些列表中忽略了许多类别。试考虑以下一些: |
|
30:1.104 (333.12) VII. UNCLASSIFIED AND UNREVEALED ORDERS. During the present universe age it would not be possible to place all beings, personal or otherwise, within classifications pertaining to the present universe age; nor have all such categories been revealed in these narratives; hence numerous orders have been omitted from these lists. Consider the following: |
30:1.105 (333.13) 宇宙命运完满者。 |
|
30:1.105 (333.13) The Consummator of Universe Destiny. |
30:1.106 (333.14) 终极者的有条件代理者。 |
|
30:1.106 (333.14) The Qualified Vicegerents of the Ultimate. |
30:1.107 (334.1) 至高者的无条件监督者。 |
|
30:1.107 (334.1) The Unqualified Supervisors of the Supreme. |
30:1.108 (334.2) 未揭示的亘古常在者之创造性代理。 |
|
30:1.108 (334.2) The Unrevealed Creative Agencies of the Ancients of Days. |
30:1.109 (334.3) 天堂的麦捷斯顿(Majeston,反射性首脑)。 |
|
30:1.109 (334.3) Majeston of Paradise. |
30:1.110 (334.4) 未命名的麦捷斯顿(Majeston)之反射传导联络者。 |
|
30:1.110 (334.4) The Unnamed Reflectivator Liaisons of Majeston. |
30:1.111 (334.5) 地方宇宙的半绝限类别。 |
|
30:1.111 (334.5) The Midsonite Orders of the Local Universes. |
30:1.112 (334.6) 无须对这些类别的列出附以任何特殊意义,只不过是他们都没有出现在这里所启示的天堂分类表中。这些只是少数几个未分类的;你们还未了解许多未揭示的类别。 |
|
30:1.112 (334.6) No especial significance need attach to the listing of these orders together except that none of them appear in the Paradise classification as revealed herein. These are the unclassified few; you have yet to learn of the unrevealed many. |
30:1.113 (334.7) 属灵存在很多类:属灵实体,属灵临在体,人格性属灵,准人格性属灵,超人格性属灵,属灵存在体,属灵人格体 -- 但无论凡人语言和凡人智能都难以穷尽。然而我们可以说,不存在任何“纯心智性”人格体;如果不是由作为灵的神赐予人格本体,没有任何实体会具有它。既不与灵性能量又不与物理能量相关联的任何心智性实体都不是人格体。然而,正如存在一些拥有心智的灵性人格体一样,在同样意义上,也存在一些拥有灵性的心智性人格体。玛捷斯顿(Majeston,反射性首脑)及其协作者们,便是心智主导型存有的良好例证,但也还存在一些你们所未知的该类型人格体的更好例证。甚至还存在一些这类心智性人格体的完全未揭示类型,但他们总是与灵性相关联的。某些其他未揭示受造物是一些可被称为心智性兼物理性能量人格体的类别。这些存有对灵性引力没有回应,但仍是一种真正的人格体 -- 他们处于上父的回路之内。 |
|
30:1.113 (334.7) There are spirits: spirit entities, spirit presences, personal spirits, prepersonal spirits, superpersonal spirits, spirit existences, spirit personalities—but neither mortal language nor mortal intellect are adequate. We may however state that there are no personalities of “pure mind”; no entity has personality unless he is endowed with it by God who is spirit. Any mind entity that is not associated with either spiritual or physical energy is not a personality. But in the same sense that there are spirit personalities who have mind there are mind personalities who have spirit. Majeston and his associates are fairly good illustrations of mind-dominated beings, but there are better illustrations of this type of personality unknown to you. There are even whole unrevealed orders of such mind personalities, but they are always spirit associated. Certain other unrevealed creatures are what might be termed mindal- and physical-energy personalities. This type of being is nonresponsive to spirit gravity but is nonetheless a true personality—is within the Father’s circuit. |
30:1.114 (334.8) 本组文献并不想,甚至也不可能说尽在众多群集的时间性宇宙中,以及在永恒性中央宇宙中,生存、崇拜和服务的各种永活性受造物、造物者、终归者和仍以其他方式永存的存有。你们凡人是些人格;因此我们能够向你们说清人格化的存有;但是,怎么可能向你们说清一类绝限化的存有呢? |
|
30:1.114 (334.8) These papers do not—cannot—even begin to exhaust the story of the living creatures, creators, eventuators, and still-otherwise-existent beings who live and worship and serve in the swarming universes of time and in the central universe of eternity. You mortals are persons; hence we can describe beings who are personalized, but how could an absonitized being ever be explained to you? |
2. 尤沃萨(Uversa)人格体登记 ^top |
|
2. The Uversa Personality Register ^top |
30:2.1 (334.9) 永活性存有之神性家族在尤沃萨(Uversa)上被登记为七个大类: |
|
30:2.1 (334.9) The divine family of living beings is registered on Uversa in seven grand divisions: |
30:2.2 (334.10) 1. 天堂神灵。 |
|
30:2.2 (334.10) 1. The Paradise Deities. |
30:2.3 (334.11) 2. 至高性之灵。 |
|
30:2.3 (334.11) 2. The Supreme Spirits. |
30:2.4 (334.12) 3. 三一来源存有。 |
|
30:2.4 (334.12) 3. The Trinity-origin Beings. |
30:2.5 (334.13) 4. 神之众子。 |
|
30:2.5 (334.13) 4. The Sons of God. |
30:2.6 (334.14) 5. 无限之灵所属人格体。 |
|
30:2.6 (334.14) 5. Personalities of the Infinite Spirit. |
30:2.7 (334.15) 6. 宇宙力量主管者。 |
|
30:2.7 (334.15) 6. The Universe Power Directors. |
30:2.8 (334.16) 7. 具有永久公民身份的团队。 |
|
30:2.8 (334.16) 7. The Corps of Permanent Citizenship. |
30:2.9 (334.17) 这些意志生物类别被划分为许多种类和较小分类。然而,对大宇宙人格体的这种分类法之展示,将主要涉及到对那些已在本批文献中予以启示之智能存有类别的陈述,其中大多数将会在时间性凡人前往天堂的渐进攀升经历中遇到。以下列表中并未提及一大批执行无关乎凡人扬升计划之工作的宇宙存有类别: |
|
30:2.9 (334.17) These groups of will creatures are divided into numerous classes and minor subdivisions. The presentation of this classification of the personalities of the grand universe is however chiefly concerned in setting forth those orders of intelligent beings who have been revealed in these narratives, most of whom will be encountered in the ascendant experience of the mortals of time on their progressive climb to Paradise. The following listings make no mention of vast orders of universe beings who carry forward their work apart from the mortal ascension scheme. |
30:2.10 (335.1) 一. 天堂神灵。 |
|
30:2.10 (335.1) I. THE PARADISE DEITIES. |
30:2.11 (335.2) 1.万有之父。 |
|
30:2.11 (335.2) 1. The Universal Father. |
30:2.12 (335.3) 2.永恒之子。 |
|
30:2.12 (335.3) 2. The Eternal Son. |
30:2.13 (335.4) 3.无限之灵。 |
|
30:2.13 (335.4) 3. The Infinite Spirit. |
30:2.14 (335.5) 二. 至高性之灵。 |
|
30:2.14 (335.5) II. THE SUPREME SPIRITS. |
30:2.15 (335.6) 1.七个主位之灵。 |
|
30:2.15 (335.6) 1. The Seven Master Spirits. |
30:2.16 (335.7) 2.七个至高执行者。 |
|
30:2.16 (335.7) 2. The Seven Supreme Executives. |
30:2.17 (335.8) 3.七个反射性之灵群体。 |
|
30:2.17 (335.8) 3. The Seven Groups of Reflective Spirits. |
30:2.18 (335.9) 4.反射性影像助手。 |
|
30:2.18 (335.9) 4. The Reflective Image Aids. |
30:2.19 (335.10) 5.七个环路之灵。 |
|
30:2.19 (335.10) 5. The Seven Spirits of the Circuits. |
30:2.20 (335.11) 6.地方宇宙创造之灵。 |
|
30:2.20 (335.11) 6. Local Universe Creative Spirits. |
30:2.21 (335.12) 7.辅助心智之灵。 |
|
30:2.21 (335.12) 7. Adjutant Mind-Spirits. |
30:2.22 (335.13) 三. 三一来源存有。 |
|
30:2.22 (335.13) III. THE TRINITY-ORIGIN BEINGS. |
30:2.23 (335.14) 1.三一化至高奥妙者。 |
|
30:2.23 (335.14) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. |
30:2.24 (335.15) 2.永恒常在者。 |
|
30:2.24 (335.15) 2. Eternals of Days. |
30:2.25 (335.16) 3.亘古常在者。 |
|
30:2.25 (335.16) 3. Ancients of Days. |
30:2.26 (335.17) 4.完美常在者。 |
|
30:2.26 (335.17) 4. Perfections of Days. |
30:2.27 (335.18) 5.新近常在者。 |
|
30:2.27 (335.18) 5. Recents of Days. |
30:2.28 (335.19) 6.联合常在者。 |
|
30:2.28 (335.19) 6. Unions of Days. |
30:2.29 (335.20) 7.忠诚常在者。 |
|
30:2.29 (335.20) 7. Faithfuls of Days. |
30:2.30 (335.21) 8.三一性教导之子。 |
|
30:2.30 (335.21) 8. Trinity Teacher Sons. |
30:2.31 (335.22) 9.智慧完美者。 |
|
30:2.31 (335.22) 9. Perfectors of Wisdom. |
30:2.32 (335.23) 10.神性顾问。 |
|
30:2.32 (335.23) 10. Divine Counselors. |
30:2.33 (335.24) 11.万有之监察者。 |
|
30:2.33 (335.24) 11. Universal Censors. |
30:2.34 (335.25) 12.激发性三一之灵。 |
|
30:2.34 (335.25) 12. Inspired Trinity Spirits. |
30:2.35 (335.26) 13.哈沃纳(Havona)原住民。 |
|
30:2.35 (335.26) 13. Havona Natives. |
30:2.36 (335.27) 14.天堂公民。 |
|
30:2.36 (335.27) 14. Paradise Citizens. |
30:2.37 (335.28) 四. 神之众子。 |
|
30:2.37 (335.28) IV. THE SONS OF GOD. |
30:2.38 (335.29) A.沉降之子。 |
|
30:2.38 (335.29) A. Descending Sons. |
30:2.39 (335.30) 1.造物之子 -- 迈克尔们。 |
|
30:2.39 (335.30) 1. Creator Sons—Michaels. |
30:2.40 (335.31) 2.执法之子 -- 艾沃诺们。 |
|
30:2.40 (335.31) 2. Magisterial Sons—Avonals. |
30:2.41 (335.32) 3.三一性教导之子 -- 迪诺尔们。 |
|
30:2.41 (335.32) 3. Trinity Teacher Sons—Daynals. |
30:2.42 (335.33) 4.麦基洗德圣子。 |
|
30:2.42 (335.33) 4. Melchizedek Sons. |
30:2.43 (335.34) 5.沃朗达德(Vorondadek)圣子。 |
|
30:2.43 (335.34) 5. Vorondadek Sons. |
30:2.44 (335.35) 6.拉那南德(Lanonandek)圣子。 |
|
30:2.44 (335.35) 6. Lanonandek Sons. |
30:2.45 (335.36) 7.生命载运者圣子。 |
|
30:2.45 (335.36) 7. Life Carrier Sons. |
30:2.46 (335.37) B. 扬升之子。 |
|
30:2.46 (335.37) B. Ascending Sons. |
30:2.47 (335.38) 1.与上父融合的凡人。 |
|
30:2.47 (335.38) 1. Father-fused Mortals. |
30:2.48 (335.39) 2.与上子融合的凡人。 |
|
30:2.48 (335.39) 2. Son-fused Mortals. |
30:2.49 (335.40) 3.与上灵融合的凡人。 |
|
30:2.49 (335.40) 3. Spirit-fused Mortals. |
30:2.50 (335.41) 4.进化的炽天使。 |
|
30:2.50 (335.41) 4. Evolutionary Seraphim. |
30:2.51 (335.42) 5.扬升的物质性之子。 |
|
30:2.51 (335.42) 5. Ascending Material Sons. |
30:2.52 (335.43) 6.转化的中道者。 |
|
30:2.52 (335.43) 6. Translated Midwayers. |
30:2.53 (335.44) 7.人格化的调整者。 |
|
30:2.53 (335.44) 7. Personalized Adjusters. |
30:2.54 (336.1) C.三一化之子。 |
|
30:2.54 (336.1) C. Trinitized Sons. |
30:2.55 (336.2) 1.强大使者。 |
|
30:2.55 (336.2) 1. Mighty Messengers. |
30:2.56 (336.3) 2.极高权威者。 |
|
30:2.56 (336.3) 2. Those High in Authority. |
30:2.57 (336.4) 3.无名无号者。 |
|
30:2.57 (336.4) 3. Those without Name and Number. |
30:2.58 (336.5) 4.三一化监护者。 |
|
30:2.58 (336.5) 4. Trinitized Custodians. |
30:2.59 (336.6) 5.三一化大使。 |
|
30:2.59 (336.6) 5. Trinitized Ambassadors. |
30:2.60 (336.7) 6.天界守护者。 |
|
30:2.60 (336.7) 6. Celestial Guardians. |
30:2.61 (336.8) 7.高级圣子助理。 |
|
30:2.61 (336.8) 7. High Son Assistants. |
30:2.62 (336.9) 8.扬升者所三一化之子。 |
|
30:2.62 (336.9) 8. Ascender-trinitized Sons. |
30:2.63 (336.10) 9.天堂-哈沃纳者所三一化之子。 |
|
30:2.63 (336.10) 9. Paradise-Havona-trinitized Sons. |
30:2.64 (336.11) 10.三一化天命之子。 |
|
30:2.64 (336.11) 10. Trinitized Sons of Destiny. |
30:2.65 (336.12) 五. 无限之灵所属人格体。 |
|
30:2.65 (336.12) V. PERSONALITIES OF THE INFINITE SPIRIT. |
30:2.66 (336.13) A. 无限之灵所属的高等人格体。 |
|
30:2.66 (336.13) A. Higher Personalities of the Infinite Spirit. |
30:2.67 (336.14) 1.单独使者。 |
|
30:2.67 (336.14) 1. Solitary Messengers. |
30:2.68 (336.15) 2.宇宙回路监督者。 |
|
30:2.68 (336.15) 2. Universe Circuit Supervisors. |
30:2.69 (336.16) 3.普查主管者。 |
|
30:2.69 (336.16) 3. Census Directors. |
30:2.70 (336.17) 4.无限之灵的随身助手。 |
|
30:2.70 (336.17) 4. Personal Aids of the Infinite Spirit. |
30:2.71 (336.18) 5.协同督察者。 |
|
30:2.71 (336.18) 5. Associate Inspectors. |
30:2.72 (336.19) 6.配属岗哨。 |
|
30:2.72 (336.19) 6. Assigned Sentinels. |
30:2.73 (336.20) 7.毕业生引导者。 |
|
30:2.73 (336.20) 7. Graduate Guides. |
30:2.74 (336.21) B. 空间性使者大军。 |
|
30:2.74 (336.21) B. The Messenger Hosts of Space. |
30:2.75 (336.22) 1.哈沃纳(Havona)役者。 |
|
30:2.75 (336.22) 1. Havona Servitals. |
30:2.76 (336.23) 2.万有之调解者。 |
|
30:2.76 (336.23) 2. Universal Conciliators. |
30:2.77 (336.24) 3.技能性顾问。 |
|
30:2.77 (336.24) 3. Technical Advisers. |
30:2.78 (336.25) 4.天堂记录保管者。 |
|
30:2.78 (336.25) 4. Custodians of Records on Paradise. |
30:2.79 (336.26) 5.天界记录者。 |
|
30:2.79 (336.26) 5. Celestial Recorders. |
30:2.80 (336.27) 6.灵质性友伴。 |
|
30:2.80 (336.27) 6. Morontia Companions. |
30:2.81 (336.28) 7.天堂友伴。 |
|
30:2.81 (336.28) 7. Paradise Companions. |
30:2.82 (336.29) C. 侍奉之灵。 |
|
30:2.82 (336.29) C. The Ministering Spirits. |
30:2.83 (336.30) 1.超级天使。 |
|
30:2.83 (336.30) 1. Supernaphim. |
30:2.84 (336.31) 2.二级天使。 |
|
30:2.84 (336.31) 2. Seconaphim. |
30:2.85 (336.32) 3.三级天使。 |
|
30:2.85 (336.32) 3. Tertiaphim. |
30:2.86 (336.33) 4.全天使。 |
|
30:2.86 (336.33) 4. Omniaphim. |
30:2.87 (336.34) 5.炽天使。 |
|
30:2.87 (336.34) 5. Seraphim. |
30:2.88 (336.35) 6.小天使和小天女。 |
|
30:2.88 (336.35) 6. Cherubim and Sanobim. |
30:2.89 (336.36) 7.中道者。 |
|
30:2.89 (336.36) 7. Midwayers. |
30:2.90 (336.37) 六. 宇宙力量主管者。 |
|
30:2.90 (336.37) VI. THE UNIVERSE POWER DIRECTORS. |
30:2.91 (336.38) A.七个至高性力量主管者。 |
|
30:2.91 (336.38) A. The Seven Supreme Power Directors. |
30:2.92 (336.39) B.至高性力量汇聚者。 |
|
30:2.92 (336.39) B. Supreme Power Centers. |
30:2.93 (336.40) 1.至高性汇聚者监督。 |
|
30:2.93 (336.40) 1. Supreme Center Supervisors. |
30:2.94 (336.41) 2.哈沃纳(Havona)汇聚者。 |
|
30:2.94 (336.41) 2. Havona Centers. |
30:2.95 (336.42) 3.超级宇宙汇聚者。 |
|
30:2.95 (336.42) 3. Superuniverse Centers. |
30:2.96 (336.43) 4.地方宇宙汇聚者。 |
|
30:2.96 (336.43) 4. Local Universe Centers. |
30:2.97 (336.44) 5.星座汇聚者。 |
|
30:2.97 (336.44) 5. Constellation Centers. |
30:2.98 (336.45) 6.系统汇聚者。 |
|
30:2.98 (336.45) 6. System Centers. |
30:2.99 (336.46) 7.未分类汇聚者。 |
|
30:2.99 (336.46) 7. Unclassified Centers. |
30:2.100 (337.1) C.主物理控制者。 |
|
30:2.100 (337.1) C. Master Physical Controllers. |
30:2.101 (337.2) 1.协同性力量主管者。 |
|
30:2.101 (337.2) 1. Associate Power Directors. |
30:2.102 (337.3) 2.机械性控制者。 |
|
30:2.102 (337.3) 2. Mechanical Controllers. |
30:2.103 (337.4) 3.能量转换者。 |
|
30:2.103 (337.4) 3. Energy Transformers. |
30:2.104 (337.5) 4.能量传送者。 |
|
30:2.104 (337.5) 4. Energy Transmitters. |
30:2.105 (337.6) 5.初级关合者。 |
|
30:2.105 (337.6) 5. Primary Associators. |
30:2.106 (337.7) 6.次级离解者。 |
|
30:2.106 (337.7) 6. Secondary Dissociators. |
30:2.107 (337.8) 7.弗兰德兰克(Frandalank)与克罗诺德(Chronoldek)。 |
|
30:2.107 (337.8) 7. Frandalanks and Chronoldeks. |
30:2.108 (337.9) D.灵质性力量监督者。 |
|
30:2.108 (337.9) D. Morontia Power Supervisors. |
30:2.109 (337.10) 1.回路监管者。 |
|
30:2.109 (337.10) 1. Circuit Regulators. |
30:2.110 (337.11) 2.系统协调者。 |
|
30:2.110 (337.11) 2. System Co-ordinators. |
30:2.111 (337.12) 3.行星监护者。 |
|
30:2.111 (337.12) 3. Planetary Custodians. |
30:2.112 (337.13) 4.联合控制者。 |
|
30:2.112 (337.13) 4. Combined Controllers. |
30:2.113 (337.14) 5.联络稳定者。 |
|
30:2.113 (337.14) 5. Liaison Stabilizers. |
30:2.114 (337.15) 6.选择分类者。 |
|
30:2.114 (337.15) 6. Selective Assorters. |
30:2.115 (337.16) 7.协同登记者。 |
|
30:2.115 (337.16) 7. Associate Registrars. |
30:2.116 (337.17) 七. 具有永久公民身份的团队。 |
|
30:2.116 (337.17) VII. THE CORPS OF PERMANENT CITIZENSHIP. |
30:2.117 (337.18) 1.行星的中道者。 |
|
30:2.117 (337.18) 1. The Planetary Midwayers. |
30:2.118 (337.19) 2.系统的亚当类圣子。 |
|
30:2.118 (337.19) 2. The Adamic Sons of the Systems. |
30:2.119 (337.20) 3.星座的尤尼维塔莎(Univitatia)。 |
|
30:2.119 (337.20) 3. The Constellation Univitatia. |
30:2.120 (337.21) 4.地方宇宙的苏萨莎(Susatia)。 |
|
30:2.120 (337.21) 4. The Local Universe Susatia. |
30:2.121 (337.22) 5.地方宇宙与上灵融合的凡人。 |
|
30:2.121 (337.22) 5. Spirit-fused Mortals of the Local Universes. |
30:2.122 (337.23) 6.超级宇宙的阿班当特(Abandonters)。 |
|
30:2.122 (337.23) 6. The Superuniverse Abandonters. |
30:2.123 (337.24) 7.超级宇宙与上子融合的凡人。 |
|
30:2.123 (337.24) 7. Son-fused Mortals of the Superuniverses. |
30:2.124 (337.25) 8.哈沃纳(Havona)原住民。 |
|
30:2.124 (337.25) 8. The Havona Natives. |
30:2.125 (337.26) 9.上灵所属天堂星体的原住民。 |
|
30:2.125 (337.26) 9. Natives of the Paradise Spheres of the Spirit. |
30:2.126 (337.27) 10.上父所属天堂星体的原住民。 |
|
30:2.126 (337.27) 10. Natives of the Father’s Paradise Spheres. |
30:2.127 (337.28) 11.天堂的受造公民。 |
|
30:2.127 (337.28) 11. The Created Citizens of Paradise. |
30:2.128 (337.29) 12.天堂与调整者融合的凡人公民。 |
|
30:2.128 (337.29) 12. Adjuster-fused Mortal Citizens of Paradise. |
30:2.129 (337.30) 这便是有关各宇宙众多类人格的现行分类,正如它们在尤沃萨(Uversa)总部世界上所存档的一样。 |
|
30:2.129 (337.30) This is the working classification of the personalities of the universes as they are of record on the headquarters world of Uversa. |
30:2.130 (337.31) 复合性人格体类别。在尤沃萨(Uversa)上,还有众多额外的智能存有群体,他们也与大宇宙的组织和管理密切相关。在这些类别当中,有以下三种复合性人格体类别: |
|
30:2.130 (337.31) COMPOSITE PERSONALITY GROUPS. There are on Uversa the records of numerous additional groups of intelligent beings, beings that are also closely related to the organization and administration of the grand universe. Among such orders are the following three composite personality groups: |
30:2.131 (337.32) A.天堂终局性团队。 |
|
30:2.131 (337.32) A. The Paradise Corps of the Finality. |
30:2.132 (337.33) 1.凡人终局者团队。 |
|
30:2.132 (337.33) 1. The Corps of Mortal Finaliters. |
30:2.133 (337.34) 2.天堂终局者团队。 |
|
30:2.133 (337.34) 2. The Corps of Paradise Finaliters. |
30:2.134 (337.35) 3.三一化终局者团队。 |
|
30:2.134 (337.35) 3. The Corps of Trinitized Finaliters. |
30:2.135 (337.36) 4.联合性三一化终局者团队。 |
|
30:2.135 (337.36) 4. The Corps of Conjoint Trinitized Finaliters. |
30:2.136 (337.37) 5.哈沃纳(Havona) 终局者团队。 |
|
30:2.136 (337.37) 5. The Corps of Havona Finaliters. |
30:2.137 (337.38) 6.超越性终局者团队。 |
|
30:2.137 (337.38) 6. The Corps of Transcendental Finaliters. |
30:2.138 (337.39) 7.未揭示的天命之子团队。 |
|
30:2.138 (337.39) 7. The Corps of Unrevealed Sons of Destiny. |
30:2.139 (337.40) 凡人终局者团队将在本系列的下一篇也就是最后一篇中,加以论述。 |
|
30:2.139 (337.40) The Mortal Corps of the Finality is dealt with in the next and final paper of this series. |
30:2.140 (338.1) B.宇宙助手。 |
|
30:2.140 (338.1) B. The Universe Aids. |
30:2.141 (338.2) 1.明亮晨星。 |
|
30:2.141 (338.2) 1. Bright and Morning Stars. |
30:2.142 (338.3) 2.闪耀昏星。 |
|
30:2.142 (338.3) 2. Brilliant Evening Stars. |
30:2.143 (338.4) 3.大天使。 |
|
30:2.143 (338.4) 3. Archangels. |
30:2.144 (338.5) 4.极高者助手。 |
|
30:2.144 (338.5) 4. Most High Assistants. |
30:2.145 (338.6) 5.高级专员。 |
|
30:2.145 (338.6) 5. High Commissioners. |
30:2.146 (338.7) 6.天界监督员。 |
|
30:2.146 (338.7) 6. Celestial Overseers. |
30:2.147 (338.8) 7.宅厦世界教师。 |
|
30:2.147 (338.8) 7. Mansion World Teachers. |
30:2.148 (338.9) 在地方和超级宇宙的所有总部世界上,为这些忙于造物之子(即地方宇宙支配者)相关特定使命的存有们所提供的准备都已做好。我们在尤沃萨(Uversa)欢迎这些宇宙助理们,但我们对他们没有管辖权。这些使者是在造物之子们的授权下执行其工作,并进行其观察的。他们的活动将在有关你们地方宇宙的篇章中,得以更为充分的阐述。 |
|
30:2.148 (338.9) On all headquarters worlds of both local and superuniverses, provision is made for these beings who are engaged in specific missions for the Creator Sons, the local universe rulers. We welcome these Universe Aids on Uversa, but we have no jurisdiction over them. Such emissaries prosecute their work and carry on their observations under authority of the Creator Sons. Their activities are more fully described in the narrative of your local universe. |
30:2.149 (338.10) C.七类受优遇侨团。 |
|
30:2.149 (338.10) C. The Seven Courtesy Colonies. |
30:2.150 (338.11) 1.星象研究者。 |
|
30:2.150 (338.11) 1. Star Students. |
30:2.151 (338.12) 2.天界艺匠。 |
|
30:2.151 (338.12) 2. Celestial Artisans. |
30:2.152 (338.13) 3.复原指导者。 |
|
30:2.152 (338.13) 3. Reversion Directors. |
30:2.153 (338.14) 4.附设学校教员。 |
|
30:2.153 (338.14) 4. Extension-school Instructors. |
30:2.154 (338.15) 5.各种后备团队。 |
|
30:2.154 (338.15) 5. The Various Reserve Corps. |
30:2.155 (338.16) 6.研究访问者。 |
|
30:2.155 (338.16) 6. Student Visitors. |
30:2.156 (338.17) 7.扬升朝圣者。 |
|
30:2.156 (338.17) 7. Ascending Pilgrims. |
30:2.157 (338.18) 由此会发现这七类存有群体在从地方宇宙总部世界往上到超级宇宙首府的范围内,都会受到组织和管理,尤其是在后者之上。七个超级宇宙的首府是几乎所有分类和层级的智能存有们的汇合之地。除了众多类别的天堂-哈沃纳者以外,你可以在这里观察和研究到每一存在层次的意志受造物。 |
|
30:2.157 (338.18) These seven groups of beings will be found thus organized and governed on all headquarters worlds from the local systems up to the capitals of the superuniverses, particularly the latter. The capitals of the seven superuniverses are the meeting places for almost all classes and orders of intelligent beings. With the exception of numerous groups of Paradise-Havoners, here the will creatures of every phase of existence may be observed and studied. |
3. 受优遇侨团 ^top |
|
3. The Courtesy Colonies ^top |
30:3.1 (338.19) 七类受优遇侨团在忙于推进其使命及执行其特殊委派的同时,会在各个建造性天体上逗留或长或短的一段时间。他们的工作可以列述如下: |
|
30:3.1 (338.19) The seven courtesy colonies sojourn on the architectural spheres for a longer or shorter time while engaged in the furtherance of their missions and in the execution of their special assignments. Their work may be described as follows: |
30:3.2 (338.20) 1. 星象研究者们,即天界的天文学家们,选择在诸如尤沃萨(Uversa)这样的天体上工作,是因为这些专门建造的世界异常有利于其观察和计算。尤沃萨处在对该侨团工作十分有利的位置上,不只是因为其中心位置,还因为其附近没有巨大的活跃或死亡恒星来干扰能量流。这些研究者们未在任何方式上与该超级宇宙事务产生有机关联;他们只是客人。 |
|
30:3.2 (338.20) 1. The Star Students, the celestial astronomers, choose to work on spheres like Uversa because such specially constructed worlds are unusually favorable for their observations and calculations. Uversa is favorably situated for the work of this colony, not only because of its central location, but also because there are no gigantic living or dead suns near at hand to disturb the energy currents. These students are not in any manner organically connected with the affairs of the superuniverse; they are merely guests. |
30:3.3 (338.21) 尤沃萨(Uversa)的天文侨团包括来自许多附近部域、来自中央宇宙,乃至来自诺拉歇德(Norlatiadek)星座的个体。任一宇宙中任一系统所属任一世界上的任一存有,都可以成为一个星象研究者,都可以希求去加入某个天界天文学者团队。仅有的要求是:具有持续的生命和关于空间诸世界的足够知识,特别是有关这些世界进化和控制之物理规律的知识。星象研究者并不被要求永远地服务于该团队,但没有任何被接纳进入这一群体的个体,可在尤沃萨时间的一千年以内退出。 |
|
30:3.3 (338.21) The astronomical colony of Uversa contains individuals from many near-by realms, from the central universe, and even from Norlatiadek. Any being on any world in any system of any universe may become a star student, may aspire to join some corps of celestial astronomers. The only requisites are: continuing life and sufficient knowledge of the worlds of space, especially their physical laws of evolution and control. Star students are not required to serve eternally in this corps, but no one admitted to this group may withdraw under one millennium of Uversa time. |
30:3.4 (339.1) 尤沃萨(Uversa)的星象观察侨团现在为数超过一百万个。这些天文学者们来来往往,虽然也有一些停留相对较长的时期。他们在一大批机械仪器和物理设备的帮助下执行其工作;他们也得到单独使者和其他灵性探索者们的极大帮助。这些天界的天文学家们,在其星象研究和空间探索中,经常运用鲜活的能量转化者和能量传送者,以及反射性人格体。他们研究所有形式和所有阶段的空间物质和能量显现物,他们对力之作用感兴趣的程度就如同对星体现象感兴趣的程度一样大;空间中没有什么事物能逃脱他们的探究。 |
|
30:3.4 (339.1) The star-observer colony of Uversa now numbers over one million. These astronomers come and go, though some remain for comparatively long periods. They carry on their work with the aid of a multitude of mechanical instruments and physical appliances; they are also greatly assisted by the Solitary Messengers and other spirit explorers. These celestial astronomers make constant use of the living energy transformers and transmitters, as well as of the reflective personalities, in their work of star study and space survey. They study all forms and phases of space material and energy manifestations, and they are just as much interested in force function as in stellar phenomena; nothing in all space escapes their scrutiny. |
30:3.5 (339.2) 类似的天文学者侨团,也可以在该超级宇宙的分区总部世界、地方宇宙的建造性首府及其管理分部中遇到。除了在天堂以外,知识都不是与生俱来的;对物理宇宙的了解,在很大程度上依赖于观察和研究。 |
|
30:3.5 (339.2) Similar astronomer colonies are to be found on the sector headquarters worlds of the superuniverse as well as on the architectural capitals of the local universes and their administrative subdivisions. Except on Paradise, knowledge is not inherent; understanding of the physical universe is largely dependent on observation and research. |
30:3.6 (339.3) 2. 天界艺匠们在所有七个超级宇宙当中服务。扬升的凡人们与这些群体的最初接触,是在地方宇宙的灵质性生涯当中,这些天界艺匠将会在与以上生涯有关的篇章中得以更为全面地论述。 |
|
30:3.6 (339.3) 2. The Celestial Artisans serve throughout the seven superuniverses. Ascending mortals have their initial contact with these groups in the morontia career of the local universe in connection with which these artisans will be more fully discussed. |
30:3.7 (339.4) 3. 复原指导者是放松与幽默的发起者 -- 亦即对过往记忆的复原。他们在凡人进步之扬升计划的实际运作中有着重要作用,特别是在灵质性过渡和灵性经历的各个较早期阶段。他们的故事会纳入到对地方宇宙凡人扬升生涯的论述中。 |
|
30:3.7 (339.4) 3. The Reversion Directors are the promoters of relaxation and humor—reversion to past memories. They are of great service in the practical operation of the ascending scheme of mortal progression, especially during the earlier phases of morontia transition and spirit experience. Their story belongs to the narrative of the mortal career in the local universe. |
30:3.8 (339.5) 4. 附设学校教员。扬升者生涯当中的下一较高级居住世界,总是在其临下世界上保有一支强大的教师团队,即为那一星球的进步居民所设立的一种预备性学校;这是用来提升时间性朝圣者之扬升计划当中的一个方面。这些学校,它们的指导和考核方法,完全不像你们在玉苒厦(Urantia)上所尝试进行的那些。 |
|
30:3.8 (339.5) 4. Extension-School Instructors. The next higher residential world of the ascendant career always maintains a strong corps of teachers on the world just below, a sort of preparatory school for the progressing residents of that sphere; this is a phase of the ascendant scheme for advancing the pilgrims of time. These schools, their methods of instruction and examinations, are wholly unlike anything which you essay to conduct on Urantia. |
30:3.9 (339.6) 整个凡人进步扬升计划的特征就是,随时把你们刚刚获得的新真理和新经验传递给别人。你们要通过担当在进步阶梯上紧随你们之后的那些学生们的老师,而奋力通过天堂达成之漫长学业。 |
|
30:3.9 (339.6) The entire ascendant plan of mortal progression is characterized by the practice of giving out to other beings new truth and experience just as soon as acquired. You work your way through the long school of Paradise attainment by serving as teachers to those pupils just behind you in the scale of progression. |
30:3.10 (339.7) 5. 各种后备团队。大量不在我们直接监管之下的后备存有,在尤沃萨(Uversa)上作为后备侨团而流动着。该侨团在尤沃萨有七十个主要分类,获许去与这些非人格性人格体呆上一段时期会是一种通才教育。在萨尔文顿(Salvington)和其他宇宙首府,也有类似的常规后备团队;他们将依据其各自团队指导者们的要求,被派赴执行现役服务。 |
|
30:3.10 (339.7) 5. The Various Reserve Corps. Vast reserves of beings not under our immediate supervision are mobilized on Uversa as the reserve-corps colony. There are seventy primary divisions of this colony on Uversa, and it is a liberal education to be permitted to spend a season with these extraordinary personalities. Similar general reserves are maintained on Salvington and other universe capitals; they are dispatched on active service on the requisition of their respective group directors. |
30:3.11 (339.8) 6. 研究访问者。自整个宇宙当中,有一股持续不断的天界访问者之流,涌向各个不同的总部世界。这些不同类型的存有们以个体及群体之方式,作为观察者、交换学生和学者助手大批涌向我们。在尤沃萨(Uversa),当前共有超过十亿个成员处于该受优遇侨团当中。有些这样的访问者可能只停留一天,有些则可停留一年,一切都因其使命之本质而定。这一侨团几乎包含了每一类别的宇宙存有,只除去造物者和灵质性凡人以外。 |
|
30:3.11 (339.8) 6. The Student Visitors. From all the universe a constant stream of celestial visitors pours through the various headquarters worlds. As individuals and as classes these various types of beings flock in upon us as observers, exchange pupils, and student helpers. On Uversa, at present, there are over one billion persons in this courtesy colony. Some of these visitors may tarry a day, others may remain a year, all dependent on the nature of their mission. This colony contains almost every class of universe beings except Creator personalities and morontia mortals. |
30:3.12 (340.1) 灵质性凡人们只能作为其所出身的那个地方宇宙范围内的研究访问者。只有在他们达到灵性状态之后,他们才可在超级宇宙范围内进行访问。我们的访问者侨团有整整一半是“中途停留者”,这是一些要去别处而暂时驻足访问奥温顿(Orvonton)首府的存有。这些人格体可能正在执行一个宇宙任务,或者他们可能正在享受一段休闲时期 -- 即免受派遣期。享受跨宇宙旅行和考察,是所有扬升存有之生涯的一个组成部分。人类渴望旅行和观察新民族和新世界的愿望,将在其穿越地方宇宙、超级宇宙和中央宇宙而最终通向天堂的长期而不凡的攀升中,得到充分的满足。 |
|
30:3.12 (340.1) Morontia mortals are student visitors only within the confines of the local universe of their origin. They may visit in a superuniverse capacity only after they have attained spirit status. Fully one half of our visitor colony consists of “stopovers,” beings en route elsewhere who pause to visit the Orvonton capital. These personalities may be executing a universe assignment, or they may be enjoying a period of leisure—freedom from assignment. The privilege of intrauniverse travel and observation is a part of the career of all ascending beings. The human desire to travel and observe new peoples and worlds will be fully gratified during the long and eventful climb to Paradise through the local, super-, and central universes. |
30:3.13 (340.2) 7. 扬升朝圣者。当扬升朝圣者们被委以各种与其天堂行进相关的不同服务之时,他们会作为一类受优遇的侨团,而定居在不同的首府星球上。当他们在超级宇宙四处运作之时,这些团队都是充分自治的。他们是一个不断流动的侨团,包含所有类型的进化凡人及其扬升伙伴们。 |
|
30:3.13 (340.2) 7. The Ascending Pilgrims. As the ascending pilgrims are assigned to various services in connection with their Paradise progression, they are domiciled as a courtesy colony on the various headquarters spheres. While functioning here and there throughout a superuniverse, such groups are largely self-governing. They are an ever-shifting colony embracing all orders of evolutionary mortals and their ascending associates. |
4. 扬升凡人 ^top |
|
4. The Ascending Mortals ^top |
30:4.1 (340.3) 尽管时空性凡人续存者在获得向天堂逐步扬升的资格时,被称为扬升朝圣者,然而这些进化性受造物们在本文献的论述中是占有如此重要地位,以致我们这里想把其扬升性宇宙生涯概括为下列七个阶段: |
|
30:4.1 (340.3) While the mortal survivors of time and space are denominated ascending pilgrims when accredited for the progressive ascent to Paradise, these evolutionary creatures occupy such an important place in these narratives that we here desire to present a synopsis of the following seven stages of the ascending universe career: |
30:4.2 (340.4) 1. 行星类凡人。 |
|
30:4.2 (340.4) 1. Planetary Mortals. |
30:4.3 (340.5) 2. 沉睡续存者。 |
|
30:4.3 (340.5) 2. Sleeping Survivors. |
30:4.4 (340.6) 3. 宅厦世界初学者。 |
|
30:4.4 (340.6) 3. Mansion World Students. |
30:4.5 (340.7) 4. 灵质性进展者。 |
|
30:4.5 (340.7) 4. Morontia Progressors. |
30:4.6 (340.8) 5. 超级宇宙受监护者。 |
|
30:4.6 (340.8) 5. Superuniverse Wards. |
30:4.7 (340.9) 6. 哈沃纳(Havona)朝圣者。 |
|
30:4.7 (340.9) 6. Havona Pilgrims. |
30:4.8 (340.10) 7. 天堂到达者。 |
|
30:4.8 (340.10) 7. Paradise Arrivals. |
30:4.9 (340.11) 以下的叙述展示了一个有调整者内驻之凡人的宇宙生涯。与上子融合和与上灵融合的凡人们共享该生涯当中的许多部分,但我们之所以选择叙述该内容,是因为它关涉到与调整者融合的凡人,因为这样一种命运是玉苒厦(Urantia)的所有人类种族都可以期待的。 |
|
30:4.9 (340.11) The following narrative presents the universe career of an Adjuster-indwelt mortal. The Son- and Spirit-fused mortals share portions of this career, but we have elected to tell this story as it pertains to the Adjuster-fused mortals, for such a destiny may be anticipated by all of the human races of Urantia. |
30:4.10 (340.12) 1. 行星类凡人。凡人们都是来源于动物、且具有扬升潜势的进化性存有。就来源、本性和命运而言,这些不同种类和类型的人类,并非完全不同于玉苒厦(Urantia)的人类。每一个世界的人类,都会接受神之圣子的同样照料,且都会享受时间性侍奉之灵的临在。在自然死亡之后,所有类型的扬升者都会作为一体的灵质性家族,在宅厦世界上友好相处。 |
|
30:4.10 (340.12) 1. Planetary Mortals. Mortals are all animal-origin evolutionary beings of ascendant potential. In origin, nature, and destiny these various groups and types of human beings are not wholly unlike the Urantia peoples. The human races of each world receive the same ministry of the Sons of God and enjoy the presence of the ministering spirits of time. After natural death all types of ascenders fraternize as one morontia family on the mansion worlds. |
30:4.11 (341.1) 2. 沉睡续存者。所有处于续存状态的凡人,在个人命运守护者的监护之下,历经各个自然死亡之门户,并在第三阶段人格化于宅厦世界之上。那些因为任何理由而未能达到享有个人命运守护者资格所应具备的那种智性掌控和灵性赋予水平的受许可存有,则无法这样即时直接地进入宅厦世界。这样的续存性灵魂必须停留在无意识沉睡状态,直到一个新的世代、一个新的天命之审判日的到来,一位神之圣子会来到这里,进行世代点名和部域宣判,这是整个内巴顿(Nebadon)惯常之运作。在谈及基督•迈克尔曾提到,当他结束其世间工作而升天时,“他带领着一大群跟定他的人。”这些跟定他的人,便是从亚当时代直到主在玉苒厦(Urantia)复活时,这一漫长时段中的沉睡续存者。 |
|
30:4.11 (341.1) 2. Sleeping Survivors. All mortals of survival status, in the custody of personal guardians of destiny, pass through the portals of natural death and, on the third period, personalize on the mansion worlds. Those accredited beings who have, for any reason, been unable to attain that level of intelligence mastery and endowment of spirituality which would entitle them to personal guardians, cannot thus immediately and directly go to the mansion worlds. Such surviving souls must rest in unconscious sleep until the judgment day of a new epoch, a new dispensation, the coming of a Son of God to call the rolls of the age and adjudicate the realm, and this is the general practice throughout all Nebadon. It was said of Christ Michael that, when he ascended on high at the conclusion of his work on earth, “He led a great multitude of captives.” And these captives were the sleeping survivors from the days of Adam to the day of the Master’s resurrection on Urantia. |
30:4.12 (341.2) 对于沉睡凡人们来说,时间的流逝变得无足轻重;他们对于其安息之长短毫无意识。在一个世代的末期,当人格体重组时,那些沉睡了五千年的,与那些安睡了五天的,他们的反应是完全没有区别的。尽管经历了这样一段时间延滞,这些续存者还是会与那些未曾经历或长或短的死亡沉睡的人们一样,继续穿越扬升体系。 |
|
30:4.12 (341.2) The passing of time is of no moment to sleeping mortals; they are wholly unconscious and oblivious to the length of their rest. On reassembly of personality at the end of an age, those who have slept five thousand years will react no differently than those who have rested five days. Aside from this time delay these survivors pass on through the ascension regime identically with those who avoid the longer or shorter sleep of death. |
30:4.13 (341.3) 这些特赦类别的世界朝圣者们,在地方宇宙工作中被运用于群体灵质性活动。动员如此庞大的群体,是有重大优势的;他们因此而被保持在一起,以用于长时期的有效服务。 |
|
30:4.13 (341.3) These dispensational classes of world pilgrims are utilized for group morontia activities in the work of the local universes. There is a great advantage in the mobilization of such enormous groups; they are thus kept together for long periods of effective service. |
30:4.14 (341.4) 3. 宅厦世界初学者。所有在宅厦世界再次醒来的续存凡人,都属于这一类别。 |
|
30:4.14 (341.4) 3. Mansion World Students. All surviving mortals who reawaken on the mansion worlds belong to this class. |
30:4.15 (341.5) 凡人的物质性肉体并不是沉睡续存者重组体的一部分;物质性身躯已回归尘土了。受命的炽天使将会提供灵质性形态的新身体,而作为不死之魂的新生命载具,并供重返的调整者内驻。调整者是沉睡续存者心智之灵性副本的保管者。而受委的炽天使则是续存之本体 -- 即不死之魂的保管者 -- 只要它已形成。而当调整者和炽天使二者将其人格本体依托物加以重新结合,则该新个体便构成了旧有人格体之复活,即该灵魂之灵质性进化本体的续存。灵魂与调整者之间的这样一种重组,非常恰当地被称为复活,亦即人格体之各项要素的重组。但即使是这,也并不足以说明续存人格体之重现。尽管你们或许将永远无法理解这样一个难解运作之事实,但你们终有一日会经验性地了解其真相,只要你们不拒斥凡人续存之计划。 |
|
30:4.15 (341.5) The physical body of mortal flesh is not a part of the reassembly of the sleeping survivor; the physical body has returned to dust. The seraphim of assignment sponsors the new body, the morontia form, as the new life vehicle for the immortal soul and for the indwelling of the returned Adjuster. The Adjuster is the custodian of the spirit transcript of the mind of the sleeping survivor. The assigned seraphim is the keeper of the surviving identity—the immortal soul—as far as it has evolved. And when these two, the Adjuster and the seraphim, reunite their personality trusts, the new individual constitutes the resurrection of the old personality, the survival of the evolving morontia identity of the soul. Such a reassociation of soul and Adjuster is quite properly called a resurrection, a reassembly of personality factors; but even this does not entirely explain the reappearance of the surviving personality. Though you will probably never understand the fact of such an inexplicable transaction, you will sometime experientially know the truth of it if you do not reject the plan of mortal survival. |
30:4.16 (341.6) 在奥温顿(Orvonton)当中,凡人们在七个渐进性培训世界的最初性滞留计划几乎是普遍性的。在每一个包含大约一千个居住行星的地方系统中,有七个宅厦世界,它们通常是系统首府的卫星或次级卫星。它们是大部分扬升凡人的接收世界。 |
|
30:4.16 (341.6) The plan of initial mortal detention on seven worlds of progressive training is nearly universal in Orvonton. In each local system of approximately one thousand inhabited planets there are seven mansion worlds, usually satellites or subsatellites of the system capital. They are the receiving worlds for the majority of ascending mortals. |
30:4.17 (341.7) 凡人们居留的所有培训世界,时常被称为宇宙“宅厦”,耶稣所曾经提到的正是这样一些星体,那时他说过:“在我父的家园,有着许多宅厦。”从这儿开始,在与宅厦世界相类似的一组给定的星体范围内,扬升者们将各自单独地从一个星体行进到另一个星体,从一个生命阶段升入到另一个生命阶段,但他们将总是以课堂的形式,从一个宇宙学习阶段,进入到下一个学习阶段。 |
|
30:4.17 (341.7) Sometimes all training worlds of mortal residence are called universe “mansions,” and it was to such spheres that Jesus alluded when he said: “In my Father’s house are many mansions.” From here on, within a given group of spheres like the mansion worlds, ascenders will progress individually from one sphere to another and from one phase of life to another, but they will always advance from one stage of universe study to another in class formation. |
30:4.18 (342.1) 4. 灵质性进展者。从宅厦世界开始,往上经由系统、星座和宇宙中的众多天体,凡人们被划分为各种灵质性进展者;他们将要穿越为凡人扬升所设的众多过渡性天体。当扬升的凡人们从较低级向较高级的灵质性世界行进时,他们与其导师们一起,与其更先进高等的兄弟们一起,担当起数不清的委派。 |
|
30:4.18 (342.1) 4. Morontia Progressors. From the mansion worlds on up through the spheres of the system, constellation, and the universe, mortals are classed as morontia progressors; they are traversing the transition spheres of mortal ascension. As the ascending mortals progress from the lower to the higher of the morontia worlds, they serve on countless assignments in association with their teachers and in company with their more advanced and senior brethren. |
30:4.19 (342.2) 灵质性进展涉及到智性、灵性和人格性形态的持续提升。续存者们仍然是具有三种本性的存有。在整个灵质性经历中,他们是地方宇宙中的受监护者。而超级宇宙的管治,则要待灵性生涯开始之后,才会发生作用。 |
|
30:4.19 (342.2) Morontia progression pertains to continuing advancement of intellect, spirit, and personality form. Survivors are still three-natured beings. Throughout the entire morontia experience they are wards of the local universe. The regime of the superuniverse does not function until the spirit career begins. |
30:4.20 (342.3) 凡人们获得真正的灵性身份,刚好是在其离开地方宇宙总部、去往超级宇宙较小分区的接收世界之前。从最后一个灵质性阶段进入到第一个最低的灵性阶段,只是一个微小的转变。在这一提升中,心智、人格和性格并不发生变化;只是形态经历改变。但灵性形态就像灵质性身体一样真实,而且它也是同样可辨的。 |
|
30:4.20 (342.3) Mortals acquire real spirit identity just before they leave the local universe headquarters for the receiving worlds of the minor sectors of the superuniverse. Passing from the final morontia stage to the first or lowest spirit status is but a slight transition. The mind, personality, and character are unchanged by such an advance; only does the form undergo modification. But the spirit form is just as real as the morontia body, and it is equally discernible. |
30:4.21 (342.4) 在从其出身的地方宇宙出发前往超级宇宙接收世界之前,时间性凡人们会成为造物之子和地方宇宙母灵之灵性认可的接受者。从这一点开始,扬升凡人的身份便被永久性地确立了。超级宇宙受监护者们,从未听说有误入歧途过。而扬升的炽天使们,也在他们离开地方宇宙之际,在天使地位方面得到升格。 |
|
30:4.21 (342.4) Before departing from their native local universes for the superuniverse receiving worlds, the mortals of time are recipients of spirit confirmation from the Creator Son and the local universe Mother Spirit. From this point on, the status of the ascending mortal is forever settled. Superuniverse wards have never been known to go astray. Ascending seraphim are also advanced in angelic standing at the time of their departure from the local universes. |
30:4.22 (342.5) 5. 超级宇宙受监护者。所有达到了超级宇宙培训世界的扬升者,都会成为亘古常在者们的受监护者;他们经历了地方宇宙灵质性生命,而如今被认可为属灵。作为年轻的属灵,他们开始作超级宇宙培训与教化系统上的扬升,该系统从其较小分区接收天体,延伸到十个较大分区的学习世界,再一直往上到超级宇宙总部星体的高等教化天体。 |
|
30:4.22 (342.5) 5. Superuniverse Wards. All ascenders arriving on the training worlds of the superuniverses become the wards of the Ancients of Days; they have traversed the morontia life of the local universe and are now accredited spirits. As young spirits they begin the ascension of the superuniverse system of training and culture, extending from the receiving spheres of their minor sector in through the study worlds of the ten major sectors and on to the higher cultural spheres of the superuniverse headquarters. |
30:4.23 (342.6) 依照他们在较小分区、较大分区及超级宇宙总部各个灵性行进世界上的旅居情况,存在三种类别的初学者属灵。正像灵质性扬升者们在地方宇宙诸世界上学习和工作一样,属灵性扬升者们也在继续把握新的世界,与此同时,他们会把自己从经验性智慧之泉中所汲取的心得,分与其他同伴。但作为一个经历超级宇宙生涯的属灵性存有而去学习,是与进入人类物质性心智所属想象领域的任何事物都十分不一样的。 |
|
30:4.23 (342.6) There are three orders of student spirits in accordance with their sojourn upon the minor sector, major sectors, and the superuniverse headquarters worlds of spirit progression. As morontia ascenders studied and worked on the worlds of the local universe, so spirit ascenders continue to master new worlds while they practice at giving out to others that which they have imbibed at the experiential founts of wisdom. But going to school as a spirit being in the superuniverse career is very unlike anything that has ever entered the imaginative realms of the material mind of man. |
30:4.24 (342.7) 在离开超级宇宙去往哈沃纳(Havona)之前,这些扬升的属灵们会在超级宇宙管理方面接受同样彻底的课程,就像在其灵质性经历期间在地方宇宙监管方面所接受的一样。在属灵性凡人到达哈沃纳之前,其主要(当然不是仅有)课程是掌握地方宇宙和超级宇宙的管理事务。这种安排之缘由至今尚不完全清楚,但毫无疑问,鉴于其可能作为终局性团队成员的未来天命,这种训练是明智且必要的。 |
|
30:4.24 (342.7) Before leaving the superuniverse for Havona, these ascending spirits receive the same thorough course in superuniverse management that they received during their morontia experience in local universe supervision. Before spirit mortals reach Havona, their chief study, but not exclusive occupation, is the mastery of local and superuniverse administration. The reason for all of this experience is not now fully apparent, but no doubt such training is wise and necessary in view of their possible future destiny as members of the Corps of the Finality. |
30:4.25 (342.8) 对于所有扬升凡人们而言,超级宇宙扬升体制并非完全一样。他们固然接受相同的常规性教育,但专门的群体和专门的类别,也被施以专门的指导课程,并得以通过专门的培训课程。 |
|
30:4.25 (342.8) The superuniverse regime is not the same for all ascending mortals. They receive the same general education, but special groups and classes are carried through special courses of instruction and are put through specific courses of training. |
30:4.26 (343.1) 6. 哈沃纳(Havona)朝圣者。当灵性发展得以完成、甚至并未完备之时,续存的凡人们便将准备向哈沃纳的长程飞越,那儿是进化之灵的安乐乡。在凡间,你是一个有着血肉之躯的受造物;通过地方宇宙以后,你成为一个灵质性存有;通过超级宇宙,你成为一个进化之灵;随着你到达哈沃纳的接收世界,你的灵性教育会切实认真地启动;而你最终在天堂现身,你将会成为一个完美之灵。 |
|
30:4.26 (343.1) 6. Havona Pilgrims. When spirit development is complete, even though not replete, then the surviving mortal prepares for the long flight to Havona, the haven of evolutionary spirits. On earth you were a creature of flesh and blood; through the local universe you were a morontia being; through the superuniverse you were an evolving spirit; with your arrival on the receiving worlds of Havona your spiritual education begins in reality and in earnest; your eventual appearance on Paradise will be as a perfected spirit. |
30:4.27 (343.2) 由超级宇宙总部向哈沃纳(Havona)接收天体的旅程,总是被单独执行的。从现在起,再不会实施任何分类性或群体性教导了。你们已经通过了时空进化世界中的技术性和管理性培训。现在开始了你们的自身性教育,即你们个人的灵性培训。从头到尾,贯穿整个哈沃纳(Havona)历程,教导从本质上而言都是自身性和三重性的:即智性的,灵性的和经验性的。 |
|
30:4.27 (343.2) The journey from the superuniverse headquarters to the Havona receiving spheres is always made alone. From now on no more class or group instruction will be administered. You are through with the technical and administrative training of the evolutionary worlds of time and space. Now begins your personal education, your individual spiritual training. From first to last, throughout all Havona, the instruction is personal and threefold in nature: intellectual, spiritual, and experiential. |
30:4.28 (343.3) 你们哈沃纳(Havona)生涯的第一个行动,将是承认并感谢你们的运送二级天使为你们所提供的漫长而安全的旅程。然后,你们会被引见给那些将会襄助你们早期哈沃纳活动的存有。接下来,你们将去登记你们的到达,准备你们感恩与敬慕的信息,发送给你们的地方宇宙造物之子,即那位令你们的神子生涯成为可能的宇宙之父。这样就完成了到达哈沃纳的正式手续;在这以后,你们会被给予一个长时间的空闲时期,用来自由地观察。这给你们一个机会,以拜访你们在漫长扬升经历中的朋友、同伴和伙伴们。你们还可以留意各个广播,以弄清在你们离开尤沃萨(Uversa)之后,你们原来的朝圣者同伴中,有哪些已经启程来往哈沃纳。 |
|
30:4.28 (343.3) The first act of your Havona career will be to recognize and thank your transport seconaphim for the long and safe journey. Then you are presented to those beings who will sponsor your early Havona activities. Next you go to register your arrival and prepare your message of thanksgiving and adoration for dispatch to the Creator Son of your local universe, the universe Father who made possible your sonship career. This concludes the formalities of the Havona arrival; whereupon you are accorded a long period of leisure for free observation, and this affords opportunity for looking up your friends, fellows, and associates of the long ascension experience. You may also consult the broadcasts to ascertain who of your fellow pilgrims have departed for Havona since the time of your leaving Uversa. |
30:4.29 (343.4) 你到达哈沃纳(Havona)接收世界的事实,会被适时地传到你的地方宇宙总部,并被亲自转达给你的天使守护者,无论那位炽天使当时身处何方。 |
|
30:4.29 (343.4) The fact of your arrival on the receiving worlds of Havona will be duly transmitted to the headquarters of your local universe and personally conveyed to your seraphic guardian, wherever that seraphim may chance to be. |
30:4.30 (343.5) 扬升的凡人们,已经在空间进化世界的众多事务方面受到过全面的培训;如今他们开始了与众多完美受造星体之长期而有益的接触。这种综合、独特且非凡的经历,会为某些今后的工作提供多么充分的准备啊!但我们无法为你们讲述关于哈沃纳(Havona)的事情;你们必须亲见这些世界,才能欣赏到它们的壮观,才能领略它们的堂皇。 |
|
30:4.30 (343.5) The ascendant mortals have been thoroughly trained in the affairs of the evolutionary worlds of space; now they begin their long and profitable contact with the created spheres of perfection. What a preparation for some future work is afforded by this combined, unique, and extraordinary experience! But I cannot tell you about Havona; you must see these worlds to appreciate their glory or to understand their grandeur. |
30:4.31 (343.6) 7. 天堂到达者。当你以居住者身份到达天堂,你便开始了在神性和绝限性方面的渐进性课程。你在天堂之旅居,意味着你已经找到了神,而且你将会被征召进入凡人终局性团队。在所有的大宇宙受造物当中,只有那些与上父融合的人,才被征召进入凡人终局性团队。只有这样的个体,才作终局者的宣誓。其他天堂完美者或到达者可以暂时加入这个终局性团队,但并未获得永恒的委派,去从事这一时空性进化完美之老手所汇集而成的大军所拥有的那一未知且未揭示的使命。 |
|
30:4.31 (343.6) 7. Paradise Arrivals. On reaching Paradise with residential status, you begin the progressive course in divinity and absonity. Your residence on Paradise signifies that you have found God, and that you are to be mustered into the Mortal Corps of the Finality. Of all the creatures of the grand universe, only those who are Father fused are mustered into the Mortal Corps of the Finality. Only such individuals take the finaliter oath. Other beings of Paradise perfection or attainment may be temporarily attached to this finality corps, but they are not of eternal assignment to the unknown and unrevealed mission of this accumulating host of the evolutionary and perfected veterans of time and space. |
30:4.32 (343.7) 天堂的到达者们被给予一段自由时间,在那之后,他们便开始其与七组第一类超级天使的联合。当他们完成了由崇拜指挥们所教导的课程,便被称为天堂毕业生,尔后,他们作为终局者,被派到广袤造物的各个角落,去进行考察性或是合作性服务。迄今为止,似乎还没有对于凡人终局者团队的专门或是既定的任用,虽然他们在安住于光与生命境界的世界上承担着多种职责。 |
|
30:4.32 (343.7) Paradise arrivals are accorded a period of freedom, after which they begin their associations with the seven groups of the primary supernaphim. They are designated Paradise graduates when they have finished their course with the conductors of worship and then, as finaliters, are assigned on observational and co-operative service to the ends of the far-flung creation. As yet there seems to be no specific or settled employment for the Mortal Corps of Finaliters, though they serve in many capacities on worlds settled in light and life. |
30:4.33 (344.1) 如果对于凡人终局性团队而言,没有未来的或是未揭示的天命,那么对这些扬升存有的当前委任将会是十分恰切而荣耀的。他们当前的天命充分证实了进化扬升宇宙计划的正确性。但是,外部空间星体进化的未来世代将无疑会进一步说明,并以更为充分的完备性神圣地表明,各神在实施他们对人类续存和凡人扬升的神性计划中所表现出的智慧与慈爱。 |
|
30:4.33 (344.1) If there should be no future or unrevealed destiny for the Mortal Corps of the Finality, the present assignment of these ascendant beings would be altogether adequate and glorious. Their present destiny wholly justifies the universal plan of evolutionary ascent. But the future ages of the evolution of the spheres of outer space will undoubtedly further elaborate, and with more repleteness divinely illuminate, the wisdom and loving-kindness of the Gods in the execution of their divine plan of human survival and mortal ascension. |
30:4.34 (344.2) 本篇的论述,与已经向你们启示的那些内容,以及你们可以得到的、有关你们自己世界的那些教导一起,展示了一个扬升凡人生涯的概貌。在不同的超级宇宙中,情况会有很大差别,但这里的叙述会提供凡人扬升进步的一般计划之一瞥,就像它在内巴顿(Nebadon)地方宇宙,以及在大宇宙的第七部域即奥温顿(Orvonton)超级宇宙中运作的那样。 |
|
30:4.34 (344.2) This narrative, together with what has been revealed to you and with what you may acquire in connection with instruction respecting your own world, presents an outline of the career of an ascending mortal. The story varies considerably in the different superuniverses, but this recital affords a glimpse of the average plan of mortal progression as it is operative in the local universe of Nebadon and in the seventh segment of the grand universe, the superuniverse of Orvonton. |
30:4.35 (344.3) [ 由一位来自尤沃萨(Uversa)的强大使者所提供。] |
|
30:4.35 (344.3) [Sponsored by a Mighty Messenger from Uversa.] |