第108篇 |
|
Paper 108 |
思想调整者的使命和侍奉 |
|
Mission and Ministry of Thought Adjusters |
108:0.1 (1185.1) 思想调整者对于人类的使命,是向时空凡人受造物代表万有之父,成为万有之父;那是该神性赠与的基本工作。他们的使命也是提升凡人心智、将人的不朽灵魂转变直至天堂完美之神性高度和灵性层次的使命。在以此方式将暂存受造物人性本质转变成永恒终局者之神性本质的经历中,调整者们使一种独特类型的存有产生了,一种包含了完美调整者和完美化受造物之永恒结合的存有,它无法靠任何其他宇宙手段复制。 |
|
108:0.1 (1185.1) THE mission of the Thought Adjusters to the human races is to represent, to be, the Universal Father to the mortal creatures of time and space; that is the fundamental work of the divine gifts. Their mission is also that of elevating the mortal minds and of translating the immortal souls of men up to the divine heights and spiritual levels of Paradise perfection. And in the experience of thus transforming the human nature of the temporal creature into the divine nature of the eternal finaliter, the Adjusters bring into existence a unique type of being, a being consisting in the eternal union of the perfect Adjuster and the perfected creature which it would be impossible to duplicate by any other universe technique. |
108:0.2 (1185.2) 在整个宇宙中,没有任何东西能代替非永存性层次上的经验这一事实。无限之神一如既往的充实而完满,除了邪恶和受造物经验以外,在无限上包含所有事物。神无法做错;他是绝对无误的。神无法经验性地知晓他所未曾亲身经历过的;神的先知是永存性的。因此,神之灵从天堂降下来,与有限凡人一起参与到扬升生涯的每一个真实体验中;只有通过这样一种方式,永存之神才能真正在事实上成为人类的经验性之父。永恒之神的无限性包含了有限经验的潜势,它在调整者的侍奉下确实成真,后者在实际上分享了人类的生活变迁经历。 |
|
108:0.2 (1185.2) Nothing in the entire universe can substitute for the fact of experience on nonexistential levels. The infinite God is, as always, replete and complete, infinitely inclusive of all things except evil and creature experience. God cannot do wrong; he is infallible. God cannot experientially know what he has never personally experienced; God’s preknowledge is existential. Therefore does the spirit of the Father descend from Paradise to participate with finite mortals in every bona fide experience of the ascending career; it is only by such a method that the existential God could become in truth and in fact man’s experiential Father. The infinity of the eternal God encompasses the potential for finite experience, which indeed becomes actual in the ministry of the Adjuster fragments that actually share the life vicissitude experiences of human beings. |
1. 挑选和分配 ^top |
|
1. Selection and Assignment ^top |
108:1.1 (1185.3) 当调整者们从神之圣都被派遣进行凡人服务时,他们在永存性神性的赋予方面是相同的,但他们在经验性品质上却有所不同,这与之前和进化受造物的接触成正比。我们无法解释调整者分配之基础,但我们推测,这些神性赠与是依照某种明智而有效的、适应于内驻人格之永恒适应度的方针而得以赠与的。我们的确观察到,更有经验的调整者通常是更高类型人类心智的内驻者;人类遗传因此在决定挑选和分配方面必定是一个相当大的因素。 |
|
108:1.1 (1185.3) When Adjusters are dispatched for mortal service from Divinington, they are identical in the endowment of existential divinity, but they vary in experiential qualities proportional to previous contact in and with evolutionary creatures. We cannot explain the basis of Adjuster assignment, but we conjecture that these divine gifts are bestowed in accordance with some wise and efficient policy of eternal fitness of adaptation to the indwelt personality. We do observe that the more experienced Adjuster is often the indweller of the higher type of human mind; human inheritance must therefore be a considerable factor in determining selection and assignment. |
108:1.2 (1185.4) 尽管我们并不明确了解,但我们却坚定相信所有思想调整者都是志愿者。但在他们志愿之前,他们会拥有关于内驻候选者的全部数据。炽天使有关祖先以及预计生活行为模式的草案,会凭借从地方宇宙首府向内延伸至超级宇宙总部的反射手段,经由天堂传送到神之圣都的调整者后备团队。这一预报不仅会涉及该凡人候选者的遗传祖先,也会涉及对可能的智性禀赋和灵性能力的评估。调整者们以此方式志愿内驻到那些固有本性已被全面告知之人的心智中。 |
|
108:1.2 (1185.4) Although we do not definitely know, we firmly believe that all Thought Adjusters are volunteers. But before ever they volunteer, they are in possession of full data respecting the candidate for indwelling. The seraphic drafts of ancestry and projected patterns of life conduct are transmitted via Paradise to the reserve corps of Adjusters on Divinington by the reflectivity technique extending inward from the capitals of the local universes to the headquarters of the superuniverses. This forecast covers not only the hereditary antecedents of the mortal candidate but also the estimate of probable intellectual endowment and spiritual capacity. The Adjusters thus volunteer to indwell minds of whose intimate natures they have been fully apprised. |
108:1.3 (1186.1) 志愿的调整者尤其对人类候选者的三种资格感兴趣: |
|
108:1.3 (1186.1) The volunteering Adjuster is particularly interested in three qualifications of the human candidate: |
108:1.4 (1186.2) 1. 智性能力。心智正常吗?智性潜能、智能能力如何?该个人能发展成一个真正的意志受造物吗?智慧有机会起作用吗? |
|
108:1.4 (1186.2) 1. Intellectual capacity. Is the mind normal? What is the intellectual potential, the intelligence capacity? Can the individual develop into a bona fide will creature? Will wisdom have an opportunity to function? |
108:1.5 (1186.3) 2. 灵性感知。虔敬发展之前景,宗教本性的诞生与成长。灵魂潜能、可能的灵性接受能力如何? |
|
108:1.5 (1186.3) 2. Spiritual perception. The prospects of reverential development, the birth and growth of the religious nature. What is the potential of soul, the probable spiritual capacity of receptivity? |
108:1.6 (1186.4) 3. 综合的智性和灵性能力。这两种禀赋或许可能得以相关、结合的程度,从而产生人类品格的力量,而对一个具有续存价值之不朽灵魂的特定演进有所贡献。 |
|
108:1.6 (1186.4) 3. Combined intellectual and spiritual powers. The degree to which these two endowments may possibly be associated, combined, so as to produce strength of human character and contribute to the certain evolution of an immortal soul of survival value. |
108:1.7 (1186.5) 伴随这些事实在他们面前,我们相信,告诫者们自由自愿提出承担任务。很可能会有不止一个调整者志愿;或许监管的人格化类别会从这一组志愿调整者中挑选出一个最适合使这一凡人候选者人格灵性化和永恒化的任务。(在调整者的分配和服务中,不会考虑受造物的性别。) |
|
108:1.7 (1186.5) With these facts before them, it is our belief that the Monitors freely volunteer for assignment. Probably more than one Adjuster volunteers; perhaps the supervising personalized orders select from this group of volunteering Adjusters the one best suited to the task of spiritualizing and eternalizing the personality of the mortal candidate. (In the assignment and service of the Adjusters the sex of the creature is of no consideration.) |
108:1.8 (1186.6) 介于调整者志愿和实际派遣之间的短暂时期,想必是在神之圣都人格化告诫者的学院中度过,等候凡人心智之工作模式会被用来指导被委任的调整者,以作为人格接近和心智灵性化的最有效计划。这一心智模型通过对超级宇宙反射性服务所提供数据的综合而制成。至少这是我们的理解,我们所持的这种信念是由单独使者们在整个漫长宇宙生涯中与许多人格化调整者接触所确保的信息汇集到一起的结果。 |
|
108:1.8 (1186.6) The short time intervening between the volunteering and the actual dispatch of the Adjuster is presumably spent in the Divinington schools of the Personalized Monitors where a working pattern of the waiting mortal mind is utilized in instructing the assigned Adjuster as to the most effective plans for personality approach and mind spiritization. This mind model is formulated through a combination of data supplied by the superuniverse reflectivity service. At least this is our understanding, a belief which we hold as the result of putting together information secured by contact with many Personalized Adjusters throughout the long universe careers of the Solitary Messengers. |
108:1.9 (1186.7) 一旦调整者们实际从神之圣都被派遣之时,那一时刻与他们出现在其选定对象心智中的时刻之间几乎没有时间间隔。一个调整者从神之圣都到玉苒厦(Urantia)的平均中转时间是11小时42分钟又7秒。几乎所有这一切时间都忙于在尤沃萨(Uversa)上登记了。 |
|
108:1.9 (1186.7) When once the Adjusters are actually dispatched from Divinington, practically no time intervenes between that moment and the hour of their appearance in the minds of their chosen subjects. The average transit time of an Adjuster from Divinington to Urantia is 117 hours, 42 minutes, and 7 seconds. Virtually all of this time is occupied with registration on Uversa. |
2. 调整者内驻之先决条件 ^top |
|
2. Prerequisites of Adjuster Indwelling ^top |
108:2.1 (1186.8) 尽管人格预报一传送的神之圣都,调整者们便志愿服务,但直到人类对象做出了他们首个道德性人格决定之时,他们才被实际派遣。人类儿童的第一个道德性选择,会在第七心智辅助者身中得以自动显示,并会经由地方宇宙造物之灵,在具有超级宇宙管辖权的主位之灵所临在的、共同行动者所属的遍在心智引力回路上即刻登记,该主位之灵即刻派出神之圣都的这一智能物。一般说来,调整者们刚好在其玉苒厦(Urantia)人类对象的第六个生日之前到达他们。在当今这一代身上,要花费五年十个月又四天;也就是说,在世间生活的第2,134天。 |
|
108:2.1 (1186.8) Though the Adjusters volunteer for service as soon as the personality forecasts have been relayed to Divinington, they are not actually assigned until the human subjects make their first moral personality decision. The first moral choice of the human child is automatically indicated in the seventh mind-adjutant and registers instantly, by way of the local universe Creative Spirit, over the universal mind-gravity circuit of the Conjoint Actor in the presence of the Master Spirit of superuniverse jurisdiction, who forthwith dispatches this intelligence to Divinington. Adjusters reach their human subjects on Urantia, on the average, just prior to the sixth birthday. In the present generation it is running five years, ten months, and four days; that is, on the 2,134th day of terrestrial life. |
108:2.2 (1187.1) 调整者不能侵入凡人心智,直至它被辅助心智之灵的内驻侍奉所适当准备好,并被圣灵所环绕。它需要所有七个辅助者的协调运作,由此使人类心智有资格接待调整者。受造物心智必须依靠展现出在逐渐形成的善恶价值之间选择的能力 -- 即道德性选择,而展现出崇拜外展和表明智慧运作。 |
|
108:2.2 (1187.1) The Adjusters cannot invade the mortal mind until it has been duly prepared by the indwelling ministry of the adjutant mind-spirits and encircuited in the Holy Spirit. And it requires the co-ordinate function of all seven adjutants to thus qualify the human mind for the reception of an Adjuster. Creature mind must exhibit the worship outreach and indicate wisdom function by exhibiting the ability to choose between the emerging values of good and evil—moral choice. |
108:2.3 (1187.2) 这便是人类心智为接待调整者而准备的阶段,但一般说来他们并不立即出现而驻于这类心智中,除了在那些真理之灵作为这些不同属灵侍奉者的灵性协调者而运作的世界上。如果这一赠与圣子之灵临在,那么调整者们便会在第七辅助心智之灵开始运作,并向宇宙母灵发出信号,它已潜在实现了对这样一个凡人心智先前侍奉的相伴六个辅助者的协调之际可靠到来。因此,自从五旬节(注:真理之灵降临日)那天以来,神性调整者们便得以普遍赠与到玉苒厦(Urantia)上所有具有凡人身份的正常心智中。 |
|
108:2.3 (1187.2) Thus is the stage of the human mind set for the reception of Adjusters, but as a general rule they do not immediately appear to indwell such minds except on those worlds where the Spirit of Truth is functioning as a spiritual co-ordinator of these different spirit ministries. If this spirit of the bestowal Sons is present, the Adjusters unfailingly come the instant the seventh adjutant mind-spirit begins to function and signalizes to the Universe Mother Spirit that it has achieved in potential the co-ordination of the associated six adjutants of prior ministry to such a mortal intellect. Therefore have the divine Adjusters been universally bestowed upon all normal minds of moral status on Urantia ever since the day of Pentecost. |
108:2.4 (1187.3) 即便对于一个被赋予了真理之灵的心智来说,调整者们也无法在道德决定出现之前随意侵入凡人心智。但当这样一个道德决定已做出之时,这一属灵助手便会承担直接来自神之圣都的管辖。在神性调整者和他们的人类对象之间没有任何中介或任何其他介入的权威;神与人是直接相关的。 |
|
108:2.4 (1187.3) Even with a Spirit of Truth endowed mind, the Adjusters cannot arbitrarily invade the mortal intellect prior to the appearance of moral decision. But when such a moral decision has been made, this spirit helper assumes jurisdiction direct from Divinington. There are no intermediaries or other intervening authorities or powers functioning between the divine Adjusters and their human subjects; God and man are directly related. |
108:2.5 (1187.4) 在将真理之灵浇灌到一个进化世界居民们身上的时代之前,调整者的赠与似乎由许多属灵影响和人格态度所决定。我们并不完全理解管理这类赠与的法则;我们并不理解是什么决定了自愿驻于这些进化心智中的调整者的释放。但我们的确观察到在真理之灵赠与之前似乎与调整者的到来相关的众多影响和条件,它们是: |
|
108:2.5 (1187.4) Before the times of the pouring out of the Spirit of Truth upon the inhabitants of an evolutionary world, the Adjusters’ bestowal appears to be determined by many spirit influences and personality attitudes. We do not fully comprehend the laws governing such bestowals; we do not understand just what determines the release of the Adjusters who have volunteered to indwell such evolving minds. But we do observe numerous influences and conditions which appear to be associated with the arrival of the Adjusters in such minds prior to the bestowal of the Spirit of Truth, and they are: |
108:2.6 (1187.5) 1. 个人炽天使守护者的委派。如果一个凡人之前尚未被一个调整者所内驻,那么一个个人守护者的委派会立即带来调整者。在调整者的侍奉和个人炽天使守护者的侍奉之间,存在某种非常明确但又未知的关系。 |
|
108:2.6 (1187.5) 1. The assignment of personal seraphic guardians. If a mortal has not been previously indwelt by an Adjuster, the assignment of a personal guardian brings the Adjuster forthwith. There exists some very definite but unknown relation between the ministry of Adjusters and the ministry of personal seraphic guardians. |
108:2.7 (1187.6) 2. 智性成就与灵性成就所在之第三圈子的达成。我也观察到,调整者在凡人心智征服第三圈子之际、甚至在这一成就能被发送到涉及这类事务的地方宇宙人格之前到来。 |
|
108:2.7 (1187.6) 2. The attainment of the third circle of intellectual achievement and spiritual attainment. I have observed Adjusters arrive in mortal minds upon the conquest of the third circle even before such an accomplishment could be signalized to the local universe personalities concerned with such matters. |
108:2.8 (1187.7) 3. 在一个具有不同寻常灵性要义的至高决定做出之际。这样一种在个人行星危机中的人类行为通常会伴随着侍奉调整者的即刻到来。 |
|
108:2.8 (1187.7) 3. Upon the making of a supreme decision of unusual spiritual import. Such human behavior in a personal planetary crisis usually is attended by the immediate arrival of the waiting Adjuster. |
108:2.9 (1187.8) 4. 兄弟情谊之精神。不管心灵圈子的达成和个人守护者的委派 -- 在没有任何像一种危机决定的事情之时 -- 当一个进化凡人受到对其同伴之爱的主导,并献身于对其肉身兄弟的无私侍奉,侍奉的调整者恒久会降临而驻于这一凡人侍奉者的心智中。 |
|
108:2.9 (1187.8) 4. The spirit of brotherhood. Regardless of the attainment of the psychic circles and the assignment of personal guardians—in the absence of anything resembling a crisis decision—when an evolving mortal becomes dominated by the love of his fellows and consecrated to unselfish ministry to his brethren in the flesh, the waiting Adjuster unvaryingly descends to indwell the mind of such a mortal minister. |
108:2.10 (1188.1) 5. 意图履行神之意志的宣称。我们观察到,许多空间世界上的凡人或许表面上准备好接受调整者了,然而,告诫者并未出现。我们还看到一些得过且过的受造物,不久他们便默默地、几近无意识地做出了开始追求履行天父意志的决定。然后我们便观察到思想调整者的即刻派遣。 |
|
108:2.10 (1188.1) 5. Declaration of intention to do the will of God. We observe that many mortals on the worlds of space may be apparently in readiness to receive Adjusters, and yet the Monitors do not appear. We go on watching such creatures as they live from day to day, and presently they quietly, almost unconsciously, arrive at the decision to begin the pursuit of the doing of the will of the Father in heaven. And then we observe the immediate dispatch of the Thought Adjusters. |
108:2.11 (1188.2) 6. 至高存在者的影响。在调整者们未与凡人居民的进化灵魂融合的世界上,我们观察到调整者们时常因应完全超出我们理解的影响而赠与。我们推测,这类赠与由某种源于至高存在者的宇宙反射行为所决定。至于为何这些调整者未能或未与这些特定类型进化凡人的心智相融合,我们并不知晓。这类事务从未被揭示给我们。 |
|
108:2.11 (1188.2) 6. Influence of the Supreme Being. On worlds where the Adjusters do not fuse with the evolving souls of the mortal inhabitants, we observe Adjusters sometimes bestowed in response to influences which are wholly beyond our comprehension. We conjecture that such bestowals are determined by some cosmic reflex action originating in the Supreme Being. As to why these Adjusters can not or do not fuse with these certain types of evolving mortal minds we do not know. Such transactions have never been revealed to us. |
3. 组织和管理 ^top |
|
3. Organization and Administration ^top |
108:3.1 (1188.3) 据我们所知,调整者们在众多宇宙所组成宇宙中作为一个独立的工作单元而被组织起来,并显然受到直接来自神之圣都的管理。他们在全部七个超级宇宙中是一致的,因为所有地方宇宙都被同一类型的神秘告诫者们所服务。我们从观察中的确了解到,有众多系列的调整者们,涉及到一系列从种族、天命延伸到世界、系统和宇宙的组织。然而,要追踪这些神性赠与却是极为困难的,因为他们在整个大宇宙中可互换性地运作。 |
|
108:3.1 (1188.3) As far as we know, Adjusters are organized as an independent working unit in the universe of universes and are apparently administered directly from Divinington. They are uniform throughout the seven superuniverses, all local universes being served by identical types of Mystery Monitors. We do know from observation that there are numerous series of Adjusters involving a serial organization that extends through races, over dispensations, and to worlds, systems, and universes. It is, however, exceedingly difficult to keep track of these divine gifts since they function interchangeably throughout the grand universe. |
108:3.2 (1188.4) 调整者们仅在七个超级宇宙的总部上拥有完整的记录(神之圣都以外)。内驻于每一个扬升受造物之中的每一个调整者的编号和类别,由天堂当权者们向外报给超级宇宙总部,并从那儿传给相关地方宇宙总部,继而传给相关的特定行星。但地方宇宙记录并不透露调整者的全部数目;内巴顿(Nebadon)记录仅包含了由亘古常在者代表们所指定的地方宇宙委派数目。调整者完整数目的真正要义仅在神之圣都上是已知的。 |
|
108:3.2 (1188.4) Adjusters are of complete record (outside of Divinington) only on the headquarters of the seven superuniverses. The number and order of each Adjuster indwelling each ascending creature are reported out by the Paradise authorities to the headquarters of the superuniverse, and from there are communicated to the headquarters of the local universe concerned and relayed to the particular planet involved. But the local universe records do not disclose the full number of the Thought Adjusters; the Nebadon records contain only the local universe assignment number as designated by the representatives of the Ancients of Days. The real significance of the Adjuster’s complete number is known only on Divinington. |
108:3.3 (1188.5) 人类对象通常因其调整者的编号而被认知;凡人们直到调整者融合之后才会收到真正的宇宙名字,这一结合通过命运守护者赋予新受造物以新名而得以表明。 |
|
108:3.3 (1188.5) Human subjects are often known by the numbers of their Adjusters; mortals do not receive real universe names until after Adjuster fusion, which union is signalized by the bestowal of the new name upon the new creature by the destiny guardian. |
108:3.4 (1188.6) 尽管我们在奥温顿(Orvonton)拥有思想调整者们的记录,尽管我们对他们绝对没有任何管辖权,或是与他们相关的管理联系,但我们却坚定相信,地方宇宙单个世界与神性赠与们在神之圣都的中央据点之间存在一种非常紧密的管理联系。我们的确了解到,随着一个天堂赠与圣子的出现,一个进化世界会有一个人格化的调整者委派给它,作为调整者们的行星监管者。 |
|
108:3.4 (1188.6) Though we have the records of Thought Adjusters in Orvonton, and though we have absolutely no authority over them or administrative connection with them, we firmly believe that there is a very close administrative connection between the individual worlds of the local universes and the central lodgment of the divine gifts on Divinington. We do know that, following the appearance of a Paradise bestowal Son, an evolutionary world has a Personalized Adjuster assigned to it as the planetary supervisor of Adjusters. |
108:3.5 (1189.1) 值得注意的是,地方宇宙督察者们在执行一场行星检查时,总会向思想调整者们的行星首领致辞,正如他们向隶属于一个进化世界管理机构的炽天使首领及其他类别存有的领导者们传达指示一样。就在不久之前,玉苒厦(Urantia)经历了一场由塔巴曼沙所进行的定期督查,后者是内巴顿宇宙中所有生命实验行星的最高监管者。记录展示出,除了他向超人类人格的众多首领所传达的告诫和控诉之外,他也向调整者们的首领传达了以下致谢,至于该首领是在行星上,在萨尔文顿、尤沃萨还是在神之圣都,我们并不确切了解,但他说道: |
|
108:3.5 (1189.1) It is interesting to note that local universe inspectors always address themselves, when carrying out a planetary examination, to the planetary chief of Thought Adjusters, just as they deliver charges to the chiefs of seraphim and to the leaders of other orders of beings attached to the administration of an evolving world. Not long since, Urantia underwent such a periodic inspection by Tabamantia, the sovereign supervisor of all life-experiment planets in the universe of Nebadon. And the records reveal that, in addition to his admonitions and indictments delivered to the various chiefs of superhuman personalities, he also delivered the following acknowledgment to the chief of Adjusters, whether located on the planet, on Salvington, Uversa, or Divinington, we do not definitely know, but he said: |
108:3.6 (1189.2) “此时对远高于我的上级们,我作为一名被任命为实验类行星系列的临时管辖者而前来;我前来向这一崇高的天界侍奉者团队、你们这些自愿在这一不合常规星球上服务的神秘告诫者们,表达钦佩之情和深深敬意,无论危机多么难熬,你们从未动摇。内巴顿的记录上和奥温顿的委员会面前都从未提出过对神性调整者的控诉。你们忠于你们的信托;你们有着神性的忠诚。你们帮助所有劳作于这一混乱行星上的人们调整错误,弥补不足。你们是非凡的存有,这一落后世界灵魂中善之守护者。即便你们作为志愿侍奉者看似在我管辖之下,我仍向你们致敬。我向你们致意,谦卑认可你们尽善尽美之无私,你们善解人意之侍奉,以及你们不偏不倚之奉献。你们不愧为这一纷争不断、极度悲痛、疾病所扰世界凡人居民之似神般服务者。我尊崇你们!我几乎要崇拜你们!” |
|
108:3.6 (1189.2) “Now to you, superiors far above me, I come as one placed in temporary authority over the experimental planetary series; and I come to express admiration and profound respect for this magnificent group of celestial ministers, the Mystery Monitors, who have volunteered to serve on this irregular sphere. No matter how trying the crises, you never falter. Not on the records of Nebadon nor before the commissions of Orvonton has there ever been offered an indictment of a divine Adjuster. You have been true to your trusts; you have been divinely faithful. You have helped to adjust the mistakes and to compensate for the shortcomings of all who labor on this confused planet. You are marvelous beings, guardians of the good in the souls of this backward realm. I pay you respect even while you are apparently under my jurisdiction as volunteer ministers. I bow before you in humble recognition of your exquisite unselfishness, your understanding ministry, and your impartial devotion. You deserve the name of the Godlike servers of the mortal inhabitants of this strife-torn, grief-stricken, and disease-afflicted world. I honor you! I all but worship you!” |
108:3.7 (1189.3) 作为许多暗示性证据线的结果,我们相信调整者们是完全有组织的,这些神性赠与存在一个来自某一遥远而中央源头、可能是神之圣都的深度智能而有效的指导管理机构。我们知道他们从神之圣都来到各个世界,无疑他们会在其对象死亡之际返回那里。 |
|
108:3.7 (1189.3) As a result of many suggestive lines of evidence, we believe that the Adjusters are thoroughly organized, that there exists a profoundly intelligent and efficient directive administration of these divine gifts from some far-distant and central source, probably Divinington. We know that they come from Divinington to the worlds, and undoubtedly they return thereto upon the deaths of their subjects. |
108:3.8 (1189.4) 要在较高等属灵类别中间发现管理机制是极为困难的。我这一类别的人格体,虽然忙于我们特定职责的执行,但无疑会无意识地参与众多其他人格性和非人格性次神灵群体,他们作为广布的宇宙相关者而联合运作。我们猜想,我们之所以以此方式服务,是因为我们是会一致意识到众多类别准人格实体之临在的唯一一群人格化受造物(除了人格化的调整者以外)。 |
|
108:3.8 (1189.4) Among the higher spirit orders it is exceedingly difficult to discover the mechanisms of administration. My order of personalities, while engaged in the prosecution of our specific duties, is undoubtedly unconsciously participating with numerous other personal and impersonal sub-Deity groups who unitedly are functioning as far-flung universe correlators. We suspect that we are thus serving because we are the only group of personalized creatures (aside from Personalized Adjusters) who are uniformly conscious of the presence of numerous orders of the prepersonal entities. |
108:3.9 (1189.5) 我们会意识到调整者们的临在,他们是第一本源与中心准人格神灵的片段。我们会感觉到受启三一之灵的临在,他们是天堂三位一体的超人格性表达。我们同样会可靠地察觉到永恒之子和无限之灵所属某些未揭示类别的属灵临在。我们对其他一些尚未揭示给你们的实体并非完全没有反应。 |
|
108:3.9 (1189.5) We are aware of the presence of the Adjusters, who are fragments of the prepersonal Deity of the First Source and Center. We sense the presence of the Inspired Trinity Spirits, who are superpersonal expressions of the Paradise Trinity. We likewise unfailingly detect the spirit presence of certain unrevealed orders springing from the Eternal Son and the Infinite Spirit. And we are not wholly unresponsive to still other entities unrevealed to you. |
108:3.10 (1190.1) 内巴顿的麦基洗德们教导过,单独使者们是这些多样影响的人格协调者,因为他们册入了进化性至高存在者不断扩展的神灵中。很有可能的是,我们或许在许多无法解释的时间现象之经验性合一中是参与者,但我们并未有意识的确信以此方式运作。 |
|
108:3.10 (1190.1) The Melchizedeks of Nebadon teach that the Solitary Messengers are the personality co-ordinators of these various influences as they register in the expanding Deity of the evolutionary Supreme Being. It is very possible that we may be participants in the experiential unification of many of the unexplained phenomena of time, but we are not consciously certain of thus functioning. |
4. 与其它灵性影响的关系 ^top |
|
4. Relation to Other Spiritual Influences ^top |
108:4.1 (1190.2) 除了与其他神灵片段可能的协调以外,调整者们在其凡人心智中的活动范围是十分孤单的。神秘告诫者们极有说服力的表明了以下事实,即尽管上父显然辞去了整个大宇宙中所有直接亲身权能和权威的运用,尽管有这一为了天堂神灵的至高造物者子女之利益而克己之行,但上父却必定将以下不容挑战的权利保留给了自身,即临在于其进化受造物的心灵之中,为的是他可与天堂圣子们的灵性引力协调运作,以将所有受造万物引回他自身。你们的天堂赠与圣子还在玉苒厦(Urantia)上的时候曾说过,“我若被举起,将会吸引众人。”天堂圣子们及其造物同伴们的这一灵性引力我们会认出和理解,但我们却并不完全理解全智之父在这些神秘告诫者身中、并经由他们英勇生活劳作于人类心智中的运作方式。 |
|
108:4.1 (1190.2) Apart from possible co-ordination with other Deity fragments, the Adjusters are quite alone in their sphere of activity in the mortal mind. The Mystery Monitors eloquently bespeak the fact that, though the Father may have apparently resigned the exercise of all direct personal power and authority throughout the grand universe, notwithstanding this act of abnegation in behalf of the Supreme Creator children of the Paradise Deities, the Father has certainly reserved to himself the unchallengeable right to be present in the minds and souls of his evolving creatures to the end that he may so act as to draw all creature creation to himself, co-ordinately with the spiritual gravity of the Paradise Sons. Said your Paradise bestowal Son when yet on Urantia, “I, if I am lifted up, will draw all men.” This spiritual drawing power of the Paradise Sons and their creative associates we recognize and understand, but we do not so fully comprehend the methods of the all-wise Father’s functioning in and through these Mystery Monitors that live and work so valiantly within the human mind. |
108:4.2 (1190.3) 尽管不隶属于、协调于或显然相关于众多宇宙所组成宇宙的运作,尽管在人类子女的心智中独立运作,但这些神秘临在物却不断敦促他们内驻的受造物趋向神性理念,总是诱使他们向上趋向一个未来更好生活的宗旨目标。这些神秘告诫者持续协助迈克尔的灵性自治权在整个内巴顿宇宙中的确立,同时神秘地贡献于奥温顿亘古常在者们统治权的稳定。调整者们是神之意志,而由于神的至高造物者子女也亲身体现了那同一意志,因此不可避免的是,调整者的行动和宇宙支配者的主权应该是彼此相互依赖的。尽管表面上不相关联,但调整者的上父临在和内巴顿的迈克尔的上父主权必然是同一神性的不同显现。 |
|
108:4.2 (1190.3) While not subordinate to, co-ordinate with, or apparently related to, the work of the universe of universes, though acting independently in the minds of the children of men, unceasingly do these mysterious presences urge the creatures of their indwelling toward divine ideals, always luring them upward toward the purposes and aims of a future and better life. These Mystery Monitors are continually assisting in the establishment of the spiritual dominion of Michael throughout the universe of Nebadon while mysteriously contributing to the stabilization of the sovereignty of the Ancients of Days in Orvonton. The Adjusters are the will of God, and since the Supreme Creator children of God also personally embody that same will, it is inevitable that the actions of Adjusters and the sovereignty of the universe rulers should be mutually interdependent. Though apparently unconnected, the Father presence of the Adjusters and the Father sovereignty of Michael of Nebadon must be diverse manifestations of the same divinity. |
108:4.3 (1190.4) 思想调整者们看似十分独立于任何及所有其他灵性临在而来往;他们似乎依照十分远离掌控所有其他属灵影响表现的宇宙法则而运作。但不管这种看似的独立性如何,长期的观察无疑展现出,他们在人类心智中所有其他属灵侍奉者包括辅助心智之灵、圣灵、真理之灵及其他影响以完美同步协调方式运作。 |
|
108:4.3 (1190.4) Thought Adjusters appear to come and go quite independent of any and all other spiritual presences; they seem to function in accordance with universe laws quite apart from those which govern and control the performances of all other spirit influences. But regardless of such apparent independence, long-range observation unquestionably discloses that they function in the human mind in perfect synchrony and co-ordination with all other spirit ministries, including adjutant mind-spirits, Holy Spirit, Spirit of Truth, and other influences. |
108:4.4 (1190.5) 当一个世界因反叛而被隔离时,当一个行星从所有外部环路通讯中被切断时,正如玉苒厦(Urantia)在卡里迦夏动乱之后那样,除了人格性使者以外,只存有一种直接的行星际或是宇宙交流可能性,那就是通过各域调整者们的联络。不论在一个世界上或是宇宙中发生了什么,调整者们从未直接相关。一个行星的隔离绝不会影响调整者及其与地方宇宙、超级宇宙或中央宇宙任一部分的交流。这就是为何天命后备团队至高而自我运作的调整者们的接触在被隔离世界上是如此频繁的原因所在。这样一种手段被采取,以作为规避行星隔离障碍的一种方式。近年来,大天使的回路已在玉苒厦上运作,但那种交流方式在很大程度上限于大天使团队自身的事务。 |
|
108:4.4 (1190.5) When a world is isolated by rebellion, when a planet is cut off from all outside encircuited communication, as was Urantia after the Caligastia upheaval, aside from personal messengers there remains but one possibility of direct interplanetary or universe communication, and that is through the liaison of the Adjusters of the spheres. No matter what happens on a world or in a universe, the Adjusters are never directly concerned. The isolation of a planet in no way affects the Adjusters and their ability to communicate with any part of the local universe, superuniverse, or the central universe. And this is the reason why contacts with the supreme and the self-acting Adjusters of the reserve corps of destiny are so frequently made on quarantined worlds. Recourse is had to such a technique as a means of circumventing the handicaps of planetary isolation. In recent years the archangels’ circuit has functioned on Urantia, but that means of communication is largely limited to the transactions of the archangel corps itself. |
108:4.5 (1191.1) 我们认识到,有许多我们难以完全理解的属灵现象存在于广布的宇宙中。我们还不是发生在我们周围一切的精通者;我相信,这一不可思议工作中有大量是由引力使者和某些类型的神秘告诫者们做成的。我不相信调整者们仅致力于凡人心智的再造,我相信,人格化的告诫者及其他类别的未揭示准人格属灵,代表了万有之父与各个领域受造物直接而难以解释之接触。 |
|
108:4.5 (1191.1) We are cognizant of many spirit phenomena in the far-flung universe which we are at a loss fully to understand. We are not yet masters of all that is transpiring about us; and I believe that much of this inscrutable work is wrought by the Gravity Messengers and certain types of Mystery Monitors. I do not believe that Adjusters are devoted solely to the remaking of mortal minds. I am persuaded that the Personalized Monitors and other orders of unrevealed prepersonal spirits are representative of the Universal Father’s direct and unexplained contact with the creatures of the realms. |
5. 调整者的使命 ^top |
|
5. The Adjuster’s Mission ^top |
108:5.1 (1191.2) 当调整者们自愿内驻于像生活在玉苒厦(Urantia)上的这类复合性存有身中时,他们接受了一件艰难的任务。但他们已承担了存在于你们心智中的任务,在那儿接收来自各域灵性智能存有的告诫,然后从事将这些灵性讯息重述或转译给物质性心智,他们对天堂扬升是不可或缺的。 |
|
108:5.1 (1191.2) The Adjusters accept a difficult assignment when they volunteer to indwell such composite beings as live on Urantia. But they have assumed the task of existing in your minds, there to receive the admonitions of the spiritual intelligences of the realms and then to undertake to redictate or translate these spiritual messages to the material mind; they are indispensable to the Paradise ascension. |
108:5.2 (1191.3) 思想调整者在你当前生命中无法应用的东西,那些他无法成功传送给他许配之人的真理,他将忠诚的保留以供下一存在阶段使用,正如他现在从逐个领域遗留下的那些东西,他未能将这些登入人类对象的体验中,这是由于受造物没有能力或未能给予充分程度的协作。 |
|
108:5.2 (1191.3) What the Thought Adjuster cannot utilize in your present life, those truths which he cannot successfully transmit to the man of his betrothal, he will faithfully preserve for use in the next stage of existence, just as he now carries over from circle to circle those items which he fails to register in the experience of the human subject, owing to the creature’s inability, or failure, to give a sufficient degree of co-operation. |
108:5.3 (1191.4) 你们可以确信一件事:调整者们绝不会丢失他们所致力照看的任何东西;我们也从未了解到这些属灵助手会失职。天使及其他高等类型的属灵存有,包括地方宇宙类型的圣子,或许偶尔会拥抱邪恶,或许有时会偏离圣道,但调整者们决不会动摇。他们是绝对可靠的,而这对所有七个类别来说都是同样真实的。 |
|
108:5.3 (1191.4) One thing you can depend upon: The Adjusters will never lose anything committed to their care; never have we known these spirit helpers to default. Angels and other high types of spirit beings, not excepting the local universe type of Sons, may occasionally embrace evil, may sometimes depart from the divine way, but Adjusters never falter. They are absolutely dependable, and this is equally true of all seven groups. |
108:5.4 (1191.5) 你的调整者是你下一个崭新存在类别之潜势,你与神之永恒亲子关系的先行赠与。经由你意志的许可,调整者有能力使受造物的物质性心智倾向服从于渐成灵质性灵魂之动机与意图的转化行动。 |
|
108:5.4 (1191.5) Your Adjuster is the potential of your new and next order of existence, the advance bestowal of your eternal sonship with God. By and with the consent of your will, the Adjuster has the power to subject the creature trends of the material mind to the transforming actions of the motivations and purposes of the emerging morontial soul. |
108:5.5 (1191.6) 神秘告诫者们并不是思想帮助者;他们是思想调整者。他们与物质性心智一同劳作,通过调整和灵性化,为的是构建一种适应新世界和你未来生涯新名号的新型心智。他们的使命主要关注来生,而非今生。他们被称作天界助手,而非人间助手。他们并不有志于令凡人生涯变得容易;反而他们关注于令你们的生活变得适度艰难崎岖,如此决定可得以激发和倍增。一个伟大思想调整者的临在并不会赠与生活的安逸和免于繁重思考,但这一神性赠与应该会授予一种崇高的心灵平安和一种极度的精神宁静。 |
|
108:5.5 (1191.6) The Mystery Monitors are not thought helpers; they are thought adjusters. They labor with the material mind for the purpose of constructing, by adjustment and spiritualization, a new mind for the new worlds and the new name of your future career. Their mission chiefly concerns the future life, not this life. They are called heavenly helpers, not earthly helpers. They are not interested in making the mortal career easy; rather are they concerned in making your life reasonably difficult and rugged, so that decisions will be stimulated and multiplied. The presence of a great Thought Adjuster does not bestow ease of living and freedom from strenuous thinking, but such a divine gift should confer a sublime peace of mind and a superb tranquillity of spirit. |
108:5.6 (1192.1) 你转瞬即逝、不断变化的悲欢情绪,基本上是对你内在心灵氛围和外在物质环境纯人性和物质性的反应。因此,不要到调整者那儿寻求自私的安慰和凡俗的慰藉。调整者的职责是令你为永恒的冒险做好准备,以确保你的续存。调整者的使命不是来平息你气恼的感受或是来照顾你受伤的自尊;引起调整者注意且占据调整者时间的,是令你的灵魂为漫长的扬升生涯做好准备。 |
|
108:5.6 (1192.1) Your transient and ever-changing emotions of joy and sorrow are in the main purely human and material reactions to your internal psychic climate and to your external material environment. Do not, therefore, look to the Adjuster for selfish consolation and mortal comfort. It is the business of the Adjuster to prepare you for the eternal adventure, to assure your survival. It is not the mission of the Mystery Monitor to smooth your ruffled feelings or to minister to your injured pride; it is the preparation of your soul for the long ascending career that engages the attention and occupies the time of the Adjuster. |
108:5.7 (1192.2) 我怀疑我是否能向你们解释清楚调整者们在你们心智中会为你们灵魂做些什么。我并不知道我是否完全认识到了神性告诫者和人类心智这一宇宙结合中正在发生什么。这对我们来说都有点神秘,不是有关计划和意图,而是有关实际的成就方式。这就是为何我们在为这些对凡人的非凡赠与找到一个适当名字方面所面临的困难。 |
|
108:5.7 (1192.2) I doubt that I am able to explain to you just what the Adjusters do in your minds and for your souls. I do not know that I am fully cognizant of what is really going on in the cosmic association of a divine Monitor and a human mind. It is all somewhat of a mystery to us, not as to the plan and purpose but as to the actual mode of accomplishment. And this is just why we are confronted with such difficulty in finding an appropriate name for these supernal gifts to mortal men. |
108:5.8 (1192.3) 思想调整者们想要将你们的恐惧感转变成对爱心与信心的确信;但他们无法机械性的任意做这种事情;那是你们的任务。在执行那些将你们从恐惧束缚中解脱出来的决定过程中,你们确确实实提供了心灵支点,调整者可在此之上继而应用一种充满令人振奋、令人提升之启发的灵性杠杆。 |
|
108:5.8 (1192.3) The Thought Adjusters would like to change your feelings of fear to convictions of love and confidence; but they cannot mechanically and arbitrarily do such things; that is your task. In executing those decisions which deliver you from the fetters of fear, you literally supply the psychic fulcrum on which the Adjuster may subsequently apply a spiritual lever of uplifting and advancing illumination. |
108:5.9 (1192.4) 当涉及到各种族较高和较低趋向之间、真正对与错之间(不只是你们所称的对与错)尖锐而明确的冲突时,你们放心就好,调整者总是会以某种明确而活跃的方式参与到这类经历中。这类调整者活动对于人类搭档来说或许是无意识的这一事实,丝毫不会贬低其价值和真实性。 |
|
108:5.9 (1192.4) When it comes to the sharp and well-defined conflicts between the higher and lower tendencies of the races, between what really is right or wrong (not merely what you may call right and wrong), you can depend upon it that the Adjuster will always participate in some definite and active manner in such experiences. The fact that such Adjuster activity may be unconscious to the human partner does not in the least detract from its value and reality. |
108:5.10 (1192.5) 若你拥有一位个人命运守护者而未能续存,那位守护天使必定要被裁决,以就其信托的忠实执行来接收辩护。但思想调整者们在其对象未能续存时,却不会因此而受到检查。我们都知道,尽管一名天使或许可能达不到完美侍奉,但思想调整者们却是以天堂完美之方式运作;他们的侍奉是以无暇手段为特征的,它不可能受到神之圣都以外任何存有的批评。你们拥有完美的指导者;因此,完美之目标必定是可以达到的。 |
|
108:5.10 (1192.5) If you have a personal guardian of destiny and should fail of survival, that guardian angel must be adjudicated in order to receive vindication as to the faithful execution of her trust. But Thought Adjusters are not thus subjected to examination when their subjects fail to survive. We all know that, while an angel might possibly fall short of the perfection of ministry, Thought Adjusters work in the manner of Paradise perfection; their ministry is characterized by a flawless technique which is beyond the possibility of criticism by any being outside of Divinington. You have perfect guides; therefore is the goal of perfection certainly attainable. |
6. 人中之神 ^top |
|
6. God in Man ^top |
108:6.1 (1192.6) 对于高贵而完美的调整者们来说,奉献自身来实际存在于像玉苒厦(Urantia)凡人这样的物质受造物的心智中,真正实现与世上动物来源性存有一种见习性结合,的确是一件充满神性屈尊的奇事。 |
|
108:6.1 (1192.6) It is indeed a marvel of divine condescension for the exalted and perfect Adjusters to offer themselves for actual existence in the minds of material creatures, such as the mortals of Urantia, really to consummate a probationary union with the animal-origin beings of earth. |
108:6.2 (1193.1) 无论一个世界之居民们的以前地位如何,继一名圣子赠与之后,在真理之灵赠与到所有人类身上之后,调整者们便涌向这一世界来内驻到所有正常意志受造物的心智中。紧随一个天堂赠与圣子的使命完成,这些告诫者便真的成为“你们心中的天国”。通过神性赠与的赋予,上父对罪恶和邪恶作了最近可能的触及,因为以下是千真万确的,即调整者甚至必须要在人类不义中间共存于凡人心智中。内驻的调整者尤其被那些纯粹肮脏自私的想法所折磨;他们被那些对美好神圣之物的不敬所苦恼,他们在工作中几乎被人类许多愚蠢的动物性恐惧和孩童式焦虑所阻挠。 |
|
108:6.2 (1193.1) No matter what the previous status of the inhabitants of a world, subsequent to the bestowal of a divine Son and after the bestowal of the Spirit of Truth upon all humans, the Adjusters flock to such a world to indwell the minds of all normal will creatures. Following the completion of the mission of a Paradise bestowal Son, these Monitors truly become the “kingdom of heaven within you.” Through the bestowal of the divine gifts the Father makes the closest possible approach to sin and evil, for it is literally true that the Adjuster must coexist in the mortal mind even in the very midst of human unrighteousness. The indwelling Adjusters are particularly tormented by those thoughts which are purely sordid and selfish; they are distressed by irreverence for that which is beautiful and divine, and they are virtually thwarted in their work by many of man’s foolish animal fears and childish anxieties. |
108:6.3 (1193.2) 神秘告诫者们无疑是万有之父的赠与,神之形象在宇宙中各处的反映。一位伟大的导师曾告诫过人们,他们应被心中之灵所更新,他们会成为像神一样的新人,以正义和完满之真理所造 。调整者是神性之标记,神之临在。“神之形象”不指涉肉体相像,也不指涉物质受造物禀赋受限的局限性,而是指万有之父属灵临在以思想调整者非凡方式赠与到各个宇宙卑微受造物身上的礼物。 |
|
108:6.3 (1193.2) The Mystery Monitors are undoubtedly the bestowal of the Universal Father, the reflection of the image of God abroad in the universe. A great teacher once admonished men that they should be renewed in the spirit of their minds; that they become new men who, like God, are created in righteousness and in the completion of truth. The Adjuster is the mark of divinity, the presence of God. The “image of God” does not refer to physical likeness nor to the circumscribed limitations of material creature endowment but rather to the gift of the spirit presence of the Universal Father in the supernal bestowal of the Thought Adjusters upon the humble creatures of the universes. |
108:6.4 (1193.3) 调整者是灵性达成之源泉,是你内在神性品格之希望。他是力量、特权和续存之可能性,他如此全面而永远的将你们与纯粹的动物受造物区分开来。他是与通过物质身体神经能量机制抵达心智的外在肉体刺激形成对比的、更高等而又真正内在的灵性思想刺激。 |
|
108:6.4 (1193.3) The Adjuster is the wellspring of spiritual attainment and the hope of divine character within you. He is the power, privilege, and the possibility of survival, which so fully and forever distinguishes you from mere animal creatures. He is the higher and truly internal spiritual stimulus of thought in contrast with the external and physical stimulus, which reaches the mind over the nerve-energy mechanism of the material body. |
108:6.5 (1193.4) 这些未来生涯的忠诚监护者会可靠的将每一心智造物复制一份灵性副本。他以此方式缓慢而又稳当的重造你们,伴随你们真正仅在灵性上准备好在续存世界上复活。所有这些精致的属灵再造物,被逐渐保留在逐渐演进不朽灵魂、即你的灵质性自我逐渐形成的实相中。这些实相实际上在那儿了,尽管调整者很少能提升这些复制造物来将它们展示给意识之光。 |
|
108:6.5 (1193.4) These faithful custodians of the future career unfailingly duplicate every mental creation with a spiritual counterpart; they are thus slowly and surely re-creating you as you really are (only spiritually) for resurrection on the survival worlds. And all of these exquisite spirit re-creations are being preserved in the emerging reality of your evolving and immortal soul, your morontia self. These realities are actually there, notwithstanding that the Adjuster is seldom able to exalt these duplicate creations sufficiently to exhibit them to the light of consciousness. |
108:6.6 (1193.5) 正如你是人性亲体一样,调整者是真正之你,你的更高等先进自我,你更好的灵质性来世灵性自我的神性亲体。当审判者和监察者们判定你的续存,并让你与你忠诚的搭档 -- 即神、调整者,以永恒联络方式往上通过各个新世界和永不停息的存在时,他们所辨识的正是这一不断演进的灵质性灵魂。 |
|
108:6.6 (1193.5) And as you are the human parent, so is the Adjuster the divine parent of the real you, your higher and advancing self, your better morontial and future spiritual self. And it is this evolving morontial soul that the judges and censors discern when they decree your survival and pass you upward to new worlds and never-ending existence in eternal liaison with your faithful partner—God, the Adjuster. |
108:6.7 (1193.6) 调整者们是你们不断演进不朽灵魂的永恒祖先和神圣原型;他们是引领人类按照灵性未来生涯来尝试掌握物质性当下存在的不断驱策。告诫者们是不灭希望之囚徒,永久进展之源泉。他们是多么乐于与他们对象以多少直接的渠道交流啊!当他们能免掉符号及其他间接方式,而将其讯息直接反射到其人类搭档的理智中,他们是多么欣喜啊! |
|
108:6.7 (1193.6) The Adjusters are the eternal ancestors, the divine originals, of your evolving immortal souls; they are the unceasing urge that leads man to attempt the mastery of the material and present existence in the light of the spiritual and future career. The Monitors are the prisoners of undying hope, the founts of everlasting progression. And how they do enjoy communicating with their subjects in more or less direct channels! How they rejoice when they can dispense with symbols and other methods of indirection and flash their messages straight to the intellects of their human partners! |
108:6.8 (1194.1) 你们人类已开始了一种充满几近无限全景的无尽演变,一种充满爽心服务、无比冒险、崇高不定、无边达成机会的、永不止息、不断拓宽范围的无限扩展。当乌云压顶时,你们的信仰应该接受内驻调整者临在这一事实,由此你们应该能够看穿凡间无常之迷雾,而看到令人心驰神往的撒旦尼亚(Satania)宅厦世界之巅永恒正义之光的清晰闪耀。 |
|
108:6.8 (1194.1) You humans have begun an endless unfolding of an almost infinite panorama, a limitless expanding of never-ending, ever-widening spheres of opportunity for exhilarating service, matchless adventure, sublime uncertainty, and boundless attainment. When the clouds gather overhead, your faith should accept the fact of the presence of the indwelling Adjuster, and thus you should be able to look beyond the mists of mortal uncertainty into the clear shining of the sun of eternal righteousness on the beckoning heights of the mansion worlds of Satania. |
108:6.9 (1194.2) [由奥温顿(Orvonton)的一位单独使者所呈献。] |
|
108:6.9 (1194.2) [Presented by a Solitary Messenger of Orvonton.] |