第109篇 |
|
Paper 109 |
调整者和宇宙受造物的关系 |
|
Relation of Adjusters to Universe Creatures |
109:0.1 (1195.1) 思想调整者们是宇宙生涯之子,的确初始类调整者们在凡人受造物成长发展中必定要获得经验。正如人类儿童的人格为了进化生存之奋斗而扩展一样,调整者也在为下一阶段扬升生活的排练中变得伟大。正如儿童通过幼儿期社交和玩耍生活获得了对其成年活动的适应性多才多艺一样,内驻的调整者也凭借对那些与灵质性生涯相关活动的初步凡世计划和排练而获得对下一阶段宇宙生活的技巧。人类存在构建了一个实践时期,它会被调整者有效利用,为来生渐增的责任和更大的机会做好准备。但调整者在居于你内心时的努力,并不太多关注凡世生活和行星生存的事务,思想调整者们一如既往在人类进化心智中排练着宇宙生涯之诸多实相。 |
|
109:0.1 (1195.1) THE Thought Adjusters are the children of the universe career, and indeed the virgin Adjusters must gain experience while mortal creatures grow and develop. As the personality of the human child expands for the struggles of evolutionary existence, so does the Adjuster wax great in the rehearsals of the next stage of ascending life. As the child acquires adaptative versatility for his adult activities through the social and play life of early childhood, so does the indwelling Adjuster achieve skill for the next stage of cosmic life by virtue of the preliminary mortal planning and rehearsing of those activities which have to do with the morontia career. Human existence constitutes a period of practice which is effectively utilized by the Adjuster in preparing for the increased responsibilities and the greater opportunities of a future life. But the Adjuster’s efforts, while living within you, are not so much concerned with the affairs of temporal life and planetary existence. Today, the Thought Adjusters are, as it were, rehearsing the realities of the universe career in the evolving minds of human beings. |
1. 调整者的发展 ^top |
|
1. Development of Adjusters ^top |
109:1.1 (1195.2) 在初始类调整者从神之圣都派遣出来之前,针对他们的培训和发展必定会有一个全面而精细的计划,但关于它我们真的了解不多。在具有内驻经验的调整者们从事新的凡人结合使命之前,无疑也会存在一个再度培训他们的体系,但我们也实在不了解。 |
|
109:1.1 (1195.2) There must be a comprehensive and elaborate plan for the training and development of virgin Adjusters before they are sent forth from Divinington, but we really do not know very much about it. There undoubtedly also exists an extensive system for retraining Adjusters of indwelling experience before they embark upon new missions of mortal association, but, again, we do not actually know. |
109:1.2 (1195.3) 我被人格化的调整者们告知过,每次一个告诫者所内驻的凡人未能续存,当该调整者返回神之圣都时,会从事一个延伸的培训课程。这一额外培训因内驻一个人类的经验而得以可能,它总是在该调整者被遣回时间进化世界之前而被授予。 |
|
109:1.2 (1195.3) I have been told by Personalized Adjusters that every time a Monitor-indwelt mortal fails of survival, when the Adjuster returns to Divinington, an extended course of training is engaged in. This additional training is made possible by the experience of having indwelt a human being, and it is always imparted before the Adjuster is remanded to the evolutionary worlds of time. |
109:1.3 (1195.4) 实际生活经验没有任何宇宙替代物。一个新形成的思想调整者之神性完美,并不会以任何方式赋予这一神秘告诫者以富有经验的侍奉能力。经验与一种生活存在是密不可分的;它是任何数量的神性赋予都无法使你免于通过实际生活而必要确保的一件事。因此,与所有生活和运作于至高者当前范围内的存有们一样,思想调整者们必须要获得经验;他们必须要从低等、无经验的群体演进到高等、更有经验的群体。 |
|
109:1.3 (1195.4) Actual living experience has no cosmic substitute. The perfection of the divinity of a newly formed Thought Adjuster does not in any manner endow this Mystery Monitor with experienced ministrative ability. Experience is inseparable from a living existence; it is the one thing which no amount of divine endowment can absolve you from the necessity of securing by actual living. Therefore, in common with all beings living and functioning within the present sphere of the Supreme, Thought Adjusters must acquire experience; they must evolve from the lower, inexperienced, to the higher, more experienced, groups. |
109:1.4 (1196.1) 调整者们在凡人心智中会经历一个明确的发展生涯;他们会实现一种达成类实相,这在永恒上是他们的。作为与物质性种族任一所有接触的结果,他们会渐进性地获得调整者的技巧和能力,不论其特定发展对象续存与否。在促进具有续存能力的不朽灵魂之演进方面,他们也是人类心智的平等搭档。 |
|
109:1.4 (1196.1) Adjusters pass through a definite developmental career in the mortal mind; they achieve a reality of attainment which is eternally theirs. They progressively acquire Adjuster skill and ability as a result of any and all contacts with the material races, regardless of the survival or nonsurvival of their particular mortal subjects. They are also equal partners of the human mind in fostering the evolution of the immortal soul of survival capacity. |
109:1.5 (1196.2) 调整者演进的第一阶段是在与凡人续存灵魂的融合中达成的。就这样,在你们本质上向内向上从人演进到神的同时,调整者们本质上向外向下从神演进到人;神性与人性这一结合的最终产物将恒为人之子和神之子。 |
|
109:1.5 (1196.2) The first stage of Adjuster evolution is attained in fusion with the surviving soul of a mortal being. Thus, while you are in nature evolving inward and upward from man to God, the Adjusters are in nature evolving outward and downward from God to man; and so will the final product of this union of divinity and humanity eternally be the son of man and the son of God. |
2. 自我行事的调整者们 ^top |
|
2. Self-Acting Adjusters ^top |
109:2.1 (1196.3) 你们已被告知调整者就经验而言形成的分类 -- 初始类、高级类和至高类。你们也应认识一种特定的职能分类 -- 自我行事的调整者。一个自我行事的调整者是一个: |
|
109:2.1 (1196.3) You have been informed of the classification of Adjusters in relation to experience—virgin, advanced, and supreme. You should also recognize a certain functional classification—the self-acting Adjusters. A self-acting Adjuster is one who: |
109:2.2 (1196.4) 1. 已经拥有在一个意志受造物进化生命中特定必备的经验,无论是在一种调整者仅借给凡人对象的世界上,还是在一个人类未能续存的实际融合类行星上作为暂时内驻者,这一类告诫者要么是高级类、要么是至高类调整者。 |
|
109:2.2 (1196.4) 1. Has had certain requisite experience in the evolving life of a will creature, either as a temporary indweller on a type of world where Adjusters are only loaned to mortal subjects or on an actual fusion planet where the human failed of survival. Such a Monitor is either an advanced or a supreme Adjuster. |
109:2.3 (1196.5) 2. 已经在一个达至第三心灵圈子、并委派了一个个人炽天使守护者的人类身中获得了灵性力量的平衡。 |
|
109:2.3 (1196.5) 2. Has acquired the balance of spiritual power in a human who has made the third psychic circle and has had assigned to him a personal seraphic guardian. |
109:2.4 (1196.6) 3. 拥有一个做出至高决定、与调整者进入庄严真诚许配的对象。该调整者提前为实际融合的时间做好了准备,并将结合估算为一种事实事件。 |
|
109:2.4 (1196.6) 3. Has a subject who has made the supreme decision, has entered into a solemn and sincere betrothal with the Adjuster. The Adjuster looks beforehand to the time of actual fusion and reckons the union as an event of fact. |
109:2.5 (1196.7) 4. 已经拥有一个在凡人扬升进化世界上被编入天命后备团队之一的对象。 |
|
109:2.5 (1196.7) 4. Has a subject who has been mustered into one of the reserve corps of destiny on an evolutionary world of mortal ascension. |
109:2.6 (1196.8) 5. 在人类睡眠期间的某个时候,暂时从凡人幽禁性心智中脱离出来,履行某种与委派世界之灵性管理相关的联络、接触、重新注册或其他超人类服务的壮举。 |
|
109:2.6 (1196.8) 5. At some time, during human sleep, has been temporarily detached from the mind of mortal incarceration to perform some exploit of liaison, contact, reregistration, or other extrahuman service associated with the spiritual administration of the world of assignment. |
109:2.7 (1196.9) 6. 已经在某个人类经验中服务于一个危机时期,该人是一个受托实施某一对行星灵性体系必不可少的宇宙成就之属灵人格的物质性补体。 |
|
109:2.7 (1196.9) 6. Has served in a time of crisis in the experience of some human being who was the material complement of a spirit personality intrusted with the enactment of some cosmic achievement essential to the spiritual economy of the planet. |
109:2.8 (1196.10) 自我行事的调整者们似乎在所有不涉及其直接内驻人类人格的事务中拥有显著程度的意志,正如其在依附凡人对象身内和身外的众多壮举所表明的那样。这类调整者参与了该域的众多活动,但他们更为频繁的作为其自身所选世间躯壳未被发现的内驻者而运作。 |
|
109:2.8 (1196.10) Self-acting Adjusters seem to possess a marked degree of will in all matters not involving the human personalities of their immediate indwelling, as is indicated by their numerous exploits both within and without the mortal subjects of attachment. Such Adjusters participate in numerous activities of the realm, but more frequently they function as undetected indwellers of the earthly tabernacles of their own choosing. |
109:2.9 (1196.11) 无疑,这些更高等且更有经验类型的调整者们能与那些在其他领域的调整者们交流。但尽管自我行事的调整者们的确以此方式相互交流,他们仅在共同工作的层次上为了保留对其所驻居领域调整者侍奉之必不可少的监护数据才如此做,尽管他们间或因在危机时期于行星际事务中运作而被了解。 |
|
109:2.9 (1196.11) Undoubtedly these higher and more experienced types of Adjusters can communicate with those in other realms. But while self-acting Adjusters do thus intercommunicate, they do so only on the levels of their mutual work and for the purpose of preserving custodial data essential to the Adjuster ministry of the realms of their sojourn, though on occasions they have been known to function in interplanetary matters during times of crisis. |
109:2.10 (1197.1) 至高类自我行事的调整者们可以随意离开人类身体。内驻者们并不是凡人生命有机组成部分和生物组成部分;他们是其上的神性叠加物。在原初的生命计划中,他们被提供给了物质存在,但他们对物质存在并非是不可缺少的。尽管如此,应被记载的是,一旦他们在开始其内驻之后,他们很少、哪怕是暂时性的离开其凡人躯壳。 |
|
109:2.10 (1197.1) Supreme and self-acting Adjusters can leave the human body at will. The indwellers are not an organic or biologic part of mortal life; they are divine superimpositions thereon. In the original life plans they were provided for, but they are not indispensable to material existence. Nevertheless it should be recorded that they very rarely, even temporarily, leave their mortal tabernacles after they once take up their indwelling. |
109:2.11 (1197.2) 超级运作类调整者是那些已实现了对其所托任务的征服、仅待物质性生命载具解体或不朽灵魂转化的调整者。 |
|
109:2.11 (1197.2) The superacting Adjusters are those who have achieved the conquest of their intrusted tasks and only await the dissolution of the material-life vehicle or the translation of the immortal soul. |
3. 调整者与凡人类型的关系 ^top |
|
3. Relation of Adjusters to Mortal Types ^top |
109:3.1 (1197.3) 神秘告诫者们的具体工作特性因其任务之本质而变化,按他们是否为联络类或融合类调整者而定。有些调整者仅是租借给其对象的世间一生;其他一些作为人格候选者而被赠予,若其对象续存则获准长久的融合。他们在不同行星类型以及在不同系统和宇宙中的工作上有些微的变化。但总的来说他们的劳作是显著一致的,比任何受造类别天界存有的职责更为一致。 |
|
109:3.1 (1197.3) The character of the detailed work of Mystery Monitors varies in accordance with the nature of their assignments, as to whether or not they are liaison or fusion Adjusters. Some Adjusters are merely loaned for the temporal lifetimes of their subjects; others are bestowed as personality candidates with permission for everlasting fusion if their subjects survive. There is also a slight variation in their work among the different planetary types as well as in different systems and universes. But, on the whole, their labors are remarkably uniform, more so than are the duties of any of the created orders of celestial beings. |
109:3.2 (1197.4) 在某些原始类世界(系列一组)上,调整者以一种主要用于自我教化和渐进发展的经验性培训方式内驻于受造物心智中。初始类调整者通常会在原始人逐渐达成决定之谷、但相对少数选择提升的自我掌握和品格获得之峰以外的道德高度而达至新兴灵性的更高层次这段较早时期被派到这些世界。(然而,许多未与调整者融合之人却会作为与上灵融合的扬升者而续存。)调整者们会在与原始心智的短暂结合中接收有价值的培训,获得极好的经验,他们随后能够为了其它世界上优良存有之利益而利用这一经验。在整个宽广的宇宙中,任何具有续存价值的东西都永远不会失去。 |
|
109:3.2 (1197.4) On certain primitive worlds (the series one group) the Adjuster indwells the mind of the creature as an experiential training, chiefly for self-culture and progressive development. Virgin Adjusters are usually sent to such worlds during the earlier times when primitive men are arriving in the valley of decision, but when comparatively few will elect to ascend the moral heights beyond the hills of self-mastery and character acquirement to attain the higher levels of emerging spirituality. (Many, however, who fail of Adjuster fusion do survive as Spirit-fused ascenders.) The Adjusters receive valuable training and acquire wonderful experience in transient association with primitive minds, and they are able subsequently to utilize this experience for the benefit of superior beings on other worlds. Nothing of survival value is ever lost in all the wide universe. |
109:3.3 (1197.5) 在另一类型世界(系列二组)上,调整者们仅是借给凡人。告诫者们在这里永远无法通过这种内驻而达至融合类人格,但他们在凡人一生期间的确给予其凡人对象极大帮助,比他们能够给予玉苒厦(Urantia)凡人们的多很多。调整者们在这里借给凡人受造物单一一生,作为其更高灵性达成的典范,在完美一种续存品格之迷人任务中的暂时助手。调整者们在自然死亡之后不会返回,这些续存的凡人通过与上灵融合而达至永生。 |
|
109:3.3 (1197.5) On another type of world (the series two group) the Adjusters are merely loaned to mortal beings. Here the Monitors can never attain fusion personality through such indwelling, but they do afford great help to their human subjects during the mortal lifetime, far more than they are able to give to Urantia mortals. The Adjusters are here loaned to the mortal creatures for a single life span as patterns for their higher spiritual attainment, temporary helpers in the intriguing task of perfecting a survival character. The Adjusters do not return after natural death; these surviving mortals attain eternal life through Spirit fusion. |
109:3.4 (1197.6) 在诸如玉苒厦(Urantia) 这样的世界(系列三组)上,存在着与神性赠与的一种真正许配,一种生死的约定。若你续存下来,将会有一种永恒的结合,一种长久的融合,使人与调整者成为一个存有。 |
|
109:3.4 (1197.6) On worlds such as Urantia (the series three group) there is a real betrothal with the divine gifts, a life and death engagement. If you survive, there is to be an eternal union, an everlasting fusion, the making of man and Adjuster one being. |
109:3.5 (1197.7) 在这一系列世界的三脑凡人身中,调整者们能够在世间生活期间与其对象们得到比在一脑和二脑类型身中多得多的实际交流。但在死后生涯中,三脑类型就像一脑类型和二脑类型人们 -- 即玉苒厦(Urantia)各族一样行进。 |
|
109:3.5 (1197.7) In the three-brained mortals of this series of worlds, the Adjusters are able to gain far more actual contact with their subjects during the temporal life than in the one- and two-brained types. But in the career after death, the three-brained type proceed just as do the one-brained type and the two-brained peoples—the Urantia races. |
109:3.6 (1198.1) 在二脑类世界上,继一位天堂赠与圣子旅居之后,初始类调整者便很少被委派给拥有无疑续存能力的人了。我们相信,在这类世界上,所有内驻于具有续存能力的智能男女身中的调整者们属于高级类型或是至高类型。 |
|
109:3.6 (1198.1) On the two-brain worlds, subsequent to the sojourn of a Paradise bestowal Son, virgin Adjusters are seldom assigned to persons who have unquestioned capacity for survival. It is our belief that on such worlds practically all Adjusters indwelling intelligent men and women of survival capacity belong to the advanced or to the supreme type. |
109:3.7 (1198.2) 在玉苒厦(Urantia) 许多早期进化种族中,存在过三类人。有一类是那些如此充满兽性,以致他们彻底缺乏接纳调整者的能力。有一类是那些展示出了接受调整者的无疑能力,并在达至具有道德责任的年龄时立即接受了他们。还有第三类占据了一种临界位置,他们有能力接受调整者,但告诫者们只有在个人亲身祈求时才会内驻于该心智中。 |
|
109:3.7 (1198.2) In many of the early evolutionary races of Urantia, three groups of beings existed. There were those who were so animalistic that they were utterly lacking in Adjuster capacity. There were those who exhibited undoubted capacity for Adjusters and promptly received them when the age of moral responsibility was attained. There was a third class who occupied a borderline position; they had capacity for Adjuster reception, but the Monitors could only indwell the mind on the personal petition of the individual. |
109:3.8 (1198.3) 但对于那些因经由不健康低劣祖先而剥夺应有权利、几乎无资格续存的人来说,许多初始类调整者在接触进化心智方面获得了一种宝贵的初步经验,由此变得更有资格承担针对某个其它世界更高类型心智的委派。 |
|
109:3.8 (1198.3) But with those beings who are virtually disqualified for survival by disinheritance through the agency of unfit and inferior ancestors, many a virgin Adjuster has served a valuable preliminary experience in contacting evolutionary mind and thus has become better qualified for a subsequent assignment to a higher type of mind on some other world. |
4. 调整者和人类人格 ^top |
|
4. Adjusters and Human Personality ^top |
109:4.1 (1198.4) 人类之间更高形式的智能性相互沟通受到了内驻调整者们的极大帮助。动物的确拥有同伴之情,但它们并不会彼此交流概念;它们能表达情感,但却不能表达观念和理想。具有动物来源的人们在调整者们被赠与之前,也不会经历一种高等类型的智性交流或是灵性交融,虽然当这类进化受造物发展出言语时,他们在接受调整者的捷径上。 |
|
109:4.1 (1198.4) The higher forms of intelligent intercommunication between human beings are greatly helped by the indwelling Adjusters. Animals do have fellow feelings, but they do not communicate concepts to each other; they can express emotions but not ideas and ideals. Neither do men of animal origin experience a high type of intellectual intercourse or spiritual communion with their fellows until the Thought Adjusters have been bestowed, albeit, when such evolutionary creatures develop speech, they are on the highroad to receiving Adjusters. |
109:4.2 (1198.5) 动物们的确会以一种粗陋的方式彼此交流,但在这类原始接触中鲜有人格或没有人格。调整者们并非人格;他们是准人格性存有。但他们的确来自人格之源头,他们的临在的确增强了人类人格的品质显现;若该调整者有过先前经验,这尤为真确。 |
|
109:4.2 (1198.5) Animals do, in a crude way, communicate with each other, but there is little or no personality in such primitive contact. Adjusters are not personality; they are prepersonal beings. But they do hail from the source of personality, and their presence does augment the qualitative manifestations of human personality; especially is this true if the Adjuster has had previous experience. |
109:4.3 (1198.6) 调整者的类型与人类人格表达之潜力有很大关系。历经诸代,玉苒厦(Urantia)许多伟大的智性领袖和灵性领袖主要由于其内驻调整者的优势和先前经验而发挥他们的影响。 |
|
109:4.3 (1198.6) The type of Adjuster has much to do with the potential for expression of the human personality. On down through the ages, many of the great intellectual and spiritual leaders of Urantia have exerted their influence chiefly because of the superiority and previous experience of their indwelling Adjusters. |
109:4.4 (1198.7) 内驻的调整者们在转化和教化古代原始人类后代方面,在很大程度上与其他灵性影响相合作。若内驻玉苒厦(Urantia) 居民心智中的调整者们被撤回,这个世界将会缓慢回到原始时期人们的许多场景和做法中;神性告诫者们是前进文明的真正潜势之一。 |
|
109:4.4 (1198.7) The indwelling Adjusters have in no small measure co-operated with other spiritual influences in transforming and humanizing the descendants of the primitive men of olden ages. If the Adjusters indwelling the minds of the inhabitants of Urantia were to be withdrawn, the world would slowly return to many of the scenes and practices of the men of primitive times; the divine Monitors are one of the real potentials of advancing civilization. |
109:4.5 (1198.8) 我观察过内驻于玉苒厦(Urantia) 一个心智中的思想调整者,依照尤沃萨(Uversa) 记录,他之前已在奥温顿(Orvonton)内驻过十五个心智。我们并不知道这一告诫者是否在其他超级宇宙中有过类似经历,但我猜想如此,这是一个非凡的调整者,这一当前时代期间玉苒厦上最为有用和有力的势力之一。其他人由于他们拒绝续存所失去的东西,这个人(以及你们整个世界)却在此时得到了。没有续存品质的人,即使他此时拥有有经验的调整者,该调整者也将被带离,而对于拥有续存前景的人,他甚至将会被给予有一个怠惰弃职者先前经验的调整者。 |
|
109:4.5 (1198.8) I have observed a Thought Adjuster indwelling a mind on Urantia who has, according to the records on Uversa, indwelt fifteen minds previously in Orvonton. We do not know whether this Monitor has had similar experiences in other superuniverses, but I suspect so. This is a marvelous Adjuster and one of the most useful and potent forces on Urantia during this present age. What others have lost, in that they refused to survive, this human being (and your whole world) now gains. From him who has not survival qualities, shall be taken away even that experienced Adjuster which he now has, while to him who has survival prospects, shall be given even the pre-experienced Adjuster of a slothful deserter. |
109:4.6 (1199.1) 在某种意义上,调整者们或许正在真、美、善领域促进某种程度的行星际互育。但他们很少在同一行星上被给予两次内驻经历;此时在玉苒厦(Urantia)服务的调整者,没有一个先前在这一世界上。我知道我所讲的,因为我们拥有他们在尤沃萨(Uversa)档案中的编号和记录。 |
|
109:4.6 (1199.1) In a sense the Adjusters may be fostering a certain degree of planetary cross-fertilization in the domains of truth, beauty, and goodness. But they are seldom given two indwelling experiences on the same planet; there is no Adjuster now serving on Urantia who has been on this world previously. I know whereof I speak since we have their numbers and records in the archives of Uversa. |
5. 对于调整者内驻的物质障碍 ^top |
|
5. Material Handicaps to Adjuster Indwelling ^top |
109:5.1 (1199.2) 至高类自我行事的调整者们通常能够在人类心智于最有创造性想象力、解放却又受控的通道中自由流动时,将具有灵性要义的因素贡献给它。在这些时间以及有时在睡眠期间,调整者们能够捕捉到心智流动,停留在流动中,然后转移观念接续;做所有这一切是为了在超意识的更高隐秘处引发深刻的灵性转变。如此心智力与能量会更为充分地调整至当下及未来灵性层次之基调。 |
|
109:5.1 (1199.2) Supreme and self-acting Adjusters are often able to contribute factors of spiritual import to the human mind when it flows freely in the liberated but controlled channels of creative imagination. At such times, and sometimes during sleep, the Adjuster is able to arrest the mental currents, to stay the flow, and then to divert the idea procession; and all this is done in order to effect deep spiritual transformations in the higher recesses of the superconsciousness. Thus are the forces and energies of mind more fully adjusted to the key of the contactual tones of the spiritual level of the present and the future. |
109:5.2 (1199.3) 有时让心智受到启发,听到持续在你内心诉说的神圣之音是可能的,如此你可以部分意识到常驻你内心的潜在人格之智慧、真、善、美。 |
|
109:5.2 (1199.3) It is sometimes possible to have the mind illuminated, to hear the divine voice that continually speaks within you, so that you may become partially conscious of the wisdom, truth, goodness, and beauty of the potential personality constantly indwelling you. |
109:5.3 (1199.4) 但你们不稳而又快速改变的心态,经常导致阻碍调整者的计划,打断调整者的工作。他们的工作不仅受到凡人种族先天本性的干扰,这一侍奉也因你们自身先入为主的观点、稳固的观念和长久的偏见而受到极大阻碍。由于这些障碍,许多次仅有他们未完成的创造出现在意识中,概念的混淆不可避免。因此,在审视心智状态方面,安全性仅存在于迅速认识到每一个想法和体验在实际上和根本上是什么,对它或许会成为什么完全置之不理。 |
|
109:5.3 (1199.4) But your unsteady and rapidly shifting mental attitudes often result in thwarting the plans and interrupting the work of the Adjusters. Their work is not only interfered with by the innate natures of the mortal races, but this ministry is also greatly retarded by your own preconceived opinions, settled ideas, and long-standing prejudices. Because of these handicaps, many times only their unfinished creations emerge into consciousness, and confusion of concept is inevitable. Therefore, in scrutinizing mental situations, safety lies only in the prompt recognition of each and every thought and experience for just what it actually and fundamentally is, disregarding entirely what it might have been. |
109:5.4 (1199.5) 生活的极大难题是令祖传的生活倾向适应于神秘告诫者神性临在所引发的灵性冲动需求。尽管在宇宙和超级宇宙生涯中没有人能服务于两个主人,但在你们此时在玉苒厦(Urantia)上所过的生活中每个人都必定要服务于两个主人。他必须要在擅长一种持续的人世妥协艺术的同时,对第二个主人产生灵性效忠;这便是为何许多人动摇和失败、变得厌倦、屈从于进化挣扎之压力的原因所在。 |
|
109:5.4 (1199.5) The great problem of life is the adjustment of the ancestral tendencies of living to the demands of the spiritual urges initiated by the divine presence of the Mystery Monitor. While in the universe and superuniverse careers no man can serve two masters, in the life you now live on Urantia every man must perforce serve two masters. He must become adept in the art of a continuous human temporal compromise while he yields spiritual allegiance to but one master; and this is why so many falter and fail, grow weary and succumb to the stress of the evolutionary struggle. |
109:5.5 (1199.6) 尽管脑禀赋和电化学总控制的世袭遗产共同运作来限定有效调整者活动之范围,但(正常心智中)没有任何世袭障碍阻止终归的灵性达成。遗传或许会干扰人格征服的速度,但它却不会阻止扬升冒险的终归圆满。若你与你的调整者相协调,该神性赠与迟早会演化出不朽的灵质性之魂,并在与其融合之后,将这一新受造物呈现给地方宇宙的主权主位之子,并终归呈献给天堂的调整者之父。 |
|
109:5.5 (1199.6) While the hereditary legacy of cerebral endowment and that of electrochemical overcontrol both operate to delimit the sphere of efficient Adjuster activity, no hereditary handicap (in normal minds) ever prevents eventual spiritual achievement. Heredity may interfere with the rate of personality conquest, but it does not prevent eventual consummation of the ascendant adventure. If you will co-operate with your Adjuster, the divine gift will, sooner or later, evolve the immortal morontia soul and, subsequent to fusion therewith, will present the new creature to the sovereign Master Son of the local universe and eventually to the Father of Adjusters on Paradise. |
6. 真正价值的持续存在 ^top |
|
6. The Persistence of True Values ^top |
109:6.1 (1200.1) 调整者们从不会失败;没有任何值得续存的东西会失去;每一个意志受造物身中的每一个富有意义的价值都必定会续存,不管发现或评估意义的人格续存与否。因此,一个凡人受造物或许会拒绝续存;而生活经验仍不会浪费;永恒的调整者会将这一看似失败生命的值得特性带到另一个世界,在那儿将这些续存性意义和价值赠与到某个更高类型的凡人心智(即具有续存能力的心智)之上。没有任何值得的经历是徒然发生的;没有任何真实的意义和真正的价值会消亡。 |
|
109:6.1 (1200.1) Adjusters never fail; nothing worth surviving is ever lost; every meaningful value in every will creature is certain of survival, irrespective of the survival or nonsurvival of the meaning-discovering or evaluating personality. And so it is, a mortal creature may reject survival; still the life experience is not wasted; the eternal Adjuster carries the worth-while features of such an apparent life of failure over into some other world and there bestows these surviving meanings and values upon some higher type of mortal mind, one of survival capacity. No worth-while experience ever happens in vain; no true meaning or real value ever perishes. |
109:6.2 (1200.2) 就融合候选者而言,若一个神秘告诫者被凡人合作者所遗弃,若人类搭档拒绝追求扬升生涯,在因自然死亡(或在那之前)被释放时,该调整者会带走在那一未续存受造物心智中演化出的每样续存价值。若一个调整者由于相续人类对象的未能续存而未能达至融合类人格,若这一告诫者理应随后被人格化,那么内驻并掌握所有这些凡人心智的一切所获经验将会成为这一新人格化调整者的实际所有物,会在所有未来时代被享有和利用的一种禀赋。这一类别的人格化调整者是其所有之前受造物寄居者一切续存类特性的合成性组合物。 |
|
109:6.2 (1200.2) As related to fusion candidates, if a Mystery Monitor is deserted by the mortal associate, if the human partner declines to pursue the ascending career, when released by natural death (or prior thereto), the Adjuster carries away everything of survival value which has evolved in the mind of that nonsurviving creature. If an Adjuster should repeatedly fail to attain fusion personality because of the nonsurvival of successive human subjects, and if this Monitor should subsequently be personalized, all the acquired experience of having indwelt and mastered all these mortal minds would become the actual possession of such a newly Personalized Adjuster, an endowment to be enjoyed and utilized throughout all future ages. A Personalized Adjuster of this order is a composite assembly of all the survival traits of all his former creature hosts. |
109:6.3 (1200.3) 当拥有长期宇宙经验的调整者们志愿内驻于担当赠与使命的圣子身中时,他们完全充分了解人格达成永远无法通过这一服务而获得。但众灵之父的确会经常授予这些志愿者以人格,将他们确立为其类别的主管者。这是些在神之圣都上被授予权威的人格。他们独特的本质体现了他们多次凡人内驻经历所拥有的拼凑人性,也体现了在天堂赠与之子身上最后一次内驻经历所拥有的人类神性之属灵副本。 |
|
109:6.3 (1200.3) When Adjusters of long universe experience volunteer to indwell divine Sons on bestowal missions, they full well know that personality attainment can never be achieved through this service. But often does the Father of spirits grant personality to these volunteers and establish them as directors of their kind. These are the personalities honored with authority on Divinington. And their unique natures embody the mosaic humanity of their multiple experiences of mortal indwelling and also the spirit transcript of the human divinity of the Paradise bestowal Son of the terminal indwelling experience. |
109:6.4 (1200.4) 你们地方宇宙中调整者们的活动是由内巴顿的迈克尔之人格化调整者所主管,当迈克尔以约书亚•本•约瑟夫肉身形式度过其人类生活时,那位告诫者一步又一步地引导了他。这一非凡调整者忠于其信托,这一英勇的告诫者确实明智指导了人类本性,不断引导这位天堂圣子的凡人心智选择上父完美意志之路。这一调整者之前曾在亚伯拉罕时代与玛克文塔•麦基洗德一同服务过,并在这一内驻之前以及这些赠与经历中间从事过许多惊人壮举。 |
|
109:6.4 (1200.4) The activities of Adjusters in your local universe are directed by the Personalized Adjuster of Michael of Nebadon, that very Monitor who guided him step by step when he lived his human life in the flesh of Joshua ben Joseph. Faithful to his trust was this extraordinary Adjuster, and wisely did this valiant Monitor direct the human nature, ever guiding the mortal mind of the Paradise Son in the choosing of the path of the Father’s perfect will. This Adjuster had previously served with Machiventa Melchizedek in the days of Abraham and had engaged in tremendous exploits both previous to this indwelling and between these bestowal experiences. |
109:6.5 (1200.5) 这一调整者确实在耶稣的人类心智中获胜了 -- 在生活的每一反复发生的状况中,那一心智都保持了一种对上父意志的神圣奉献,有言,“要行的不是我的意志,而是你的意志。”这种坚定的奉献构成了从人类本性之局限达至神性达成之终局的真正通行证。 |
|
109:6.5 (1200.5) This Adjuster did indeed triumph in Jesus’ human mind—that mind which in each of life’s recurring situations maintained a consecrated dedication to the Father’s will, saying, “Not my will, but yours, be done.” Such decisive consecration constitutes the true passport from the limitations of human nature to the finality of divine attainment. |
109:6.6 (1200.6) 这同一调整者此时在其强大人格的不可思议本性中反映了约书亚•本•约瑟夫洗礼前的人性,即所有玉苒厦人(Urantian)中最伟大者从一种平凡生活的卑微境遇中所创建的永恒鲜活价值之永恒鲜活副本,这一平凡生活活到了凡人经历中可达灵性价值的彻底耗尽。 |
|
109:6.6 (1200.6) This same Adjuster now reflects in the inscrutable nature of his mighty personality the prebaptismal humanity of Joshua ben Joseph, the eternal and living transcript of the eternal and living values which the greatest of all Urantians created out of the humble circumstances of a commonplace life as it was lived to the complete exhaustion of the spiritual values attainable in mortal experience. |
109:6.7 (1201.1) 每样交托给调整者的具有永久价值的东西都会得以确保永存。在某些情况下,该告诫者持有这些所有物,为的是赠与到一个未来内驻的凡人心智上;在其他情况下以及在人格化之际,这些存续下来的保留实相受托保管,以供未来在主宇宙设计者们的服务中利用。 |
|
109:6.7 (1201.1) Everything of permanent value which is intrusted to an Adjuster is assured eternal survival. In certain instances the Monitor holds these possessions for bestowal on a mortal mind of future indwelling; in others, and upon personalization, these surviving and conserved realities are held in trust for future utilization in the service of the Architects of the Master Universe. |
7. 人格化调整者的天命 ^top |
|
7. Destiny of Personalized Adjusters ^top |
109:7.1 (1201.2) 我们无法陈述非调整者上父片段是否可以人格化,不过你们已被告知,人格是万有之父的主权自由意志性赠与。据我们所知,调整者类型的上父片段仅会凭借通过对一个人格性存有的服务侍奉获得人格属性而达至人格。这些人格化的调整者居于神之圣都的本部,他们在那儿指导和主管其准人格性的同伴。 |
|
109:7.1 (1201.2) We cannot state whether or not non-Adjuster Father fragments are personalizable, but you have been informed that personality is the sovereign freewill bestowal of the Universal Father. As far as we know, the Adjuster type of Father fragment attains personality only by the acquirement of personal attributes through service-ministry to a personal being. These Personalized Adjusters are at home on Divinington, where they instruct and direct their prepersonal associates. |
109:7.2 (1201.3) 人格化的思想调整者们是众多宇宙所组成广布宇宙中不受束缚、不受委派的主权稳定者和补偿者。他们结合了造物者和受造物 -- 即永存性和经验性的经验。他们是联合的时间性和永恒性存有。他们在宇宙管理中将准人格物与人格物关联了起来。 |
|
109:7.2 (1201.3) Personalized Thought Adjusters are the untrammeled, unassigned, and sovereign stabilizers and compensators of the far-flung universe of universes. They combine the Creator and creature experience—existential and experiential. They are conjoint time and eternity beings. They associate the prepersonal and the personal in universe administration. |
109:7.3 (1201.4) 人格化的调整者们是主宇宙设计者们全智而又全能的执行者。他们是万有之父人格性、准人格性和超人格性全面侍奉之人格性代理者。他们是神之终极者领域乃至到神之绝对者层次超越性绝限范围之整个领域中非凡之物、不寻常之物、出乎意料之物的人格性侍奉者。 |
|
109:7.3 (1201.4) Personalized Adjusters are the all-wise and powerful executives of the Architects of the Master Universe. They are the personal agents of the full ministry of the Universal Father—personal, prepersonal, and superpersonal. They are the personal ministers of the extraordinary, the unusual, and the unexpected throughout all the realms of the transcendental absonite spheres of the domain of God the Ultimate, even to the levels of God the Absolute. |
109:7.4 (1201.5) 他们是各个宇宙绝无仅有的存有,在其存在中包含了所有已知人格关系;他们是全人格性的,他们是前人格,他们是人格,他们也是后人格。他们如在永恒过去一样,在永恒之现在和永恒之未来侍奉万有之父的人格。 |
|
109:7.4 (1201.5) They are the exclusive beings of the universes who embrace within their being all the known relationships of personality; they are omnipersonal—they are before personality, they are personality, and they are after personality. They minister the personality of the Universal Father as in the eternal past, the eternal present, and the eternal future. |
109:7.5 (1201.6) 上父将同属无限绝对类别的永存性人格赠与到了永恒之子身上,但他选择保留了赠与到永存性准人格类调整者身上的人格化调整者类型的经验性人格供他自己照管;他们二者由此都注定会成为终极者、至高-终极者绝限领域乃至终极-绝对者层次超越性侍奉类未来永恒性超人格。 |
|
109:7.5 (1201.6) Existential personality on the order of the infinite and absolute, the Father bestowed upon the Eternal Son, but he chose to reserve for his own ministry the experiential personality of the type of the Personalized Adjuster bestowed upon the existential prepersonal Adjuster; and they are thus both destined to the future eternal superpersonality of the transcendental ministry of the absonite realms of the Ultimate, the Supreme-Ultimate, even to the levels of the Ultimate-Absolute. |
109:7.6 (1201.7) 一般很少会在各个宇宙中看到人格化的调整者。他们偶尔会与亘古常在者商量,有时七重类造物之子的人格化调整者们会前往各个星座的总部世界和沃朗达德(Vorondadek)支配者们协商。 |
|
109:7.6 (1201.7) Seldom are the Personalized Adjusters seen at large in the universes. Occasionally they consult with the Ancients of Days, and sometimes the Personalized Adjusters of the sevenfold Creator Sons come to the headquarters worlds of the constellations to confer with the Vorondadek rulers. |
109:7.7 (1201.8) 当玉苒厦(Urantia)的行星沃朗达德观察员 -- 即不久之前承担了你们世界应急摄政权的极高监护者,在常驻总督面前宣称了他的管辖权时,他带领了一整批他自己挑选的属员开始了他的应急管理。他立即向其同伴及助手们委派了其行星职责。但他并未挑选在他承担摄政权之际出现在他面前的三个人格化调整者。他并不知道他们会以此方式出现,因为他们在以前的摄政之时并未以此方式显现其神性临在。这位极高摄政者并未为这三个志愿的人格化调整者委派服务或指定职责。虽然如此,这三个全人格性存有仍是当时在玉苒厦服务的众多类别天界存有中间最为活跃的。 |
|
109:7.7 (1201.8) When the planetary Vorondadek observer of Urantia—the Most High custodian who not long since assumed an emergency regency of your world—asserted his authority in the presence of the resident governor general, he began his emergency administration of Urantia with a full staff of his own choosing. He immediately assigned to all his associates and assistants their planetary duties. But he did not choose the three Personalized Adjusters who appeared in his presence the instant he assumed the regency. He did not even know they would thus appear, for they did not so manifest their divine presence at the time of a previous regency. And the Most High regent did not assign service or designate duties for these volunteer Personalized Adjusters. Nevertheless, these three omnipersonal beings were among the most active of the numerous orders of celestial beings then serving on Urantia. |
109:7.8 (1202.1) 人格化的调整者们为众多类别宇宙人格履行范围广泛的服务,但我们未获允与调整者内驻的进化受造物讨论这些侍奉者。这些非凡的人类神者位列整个大宇宙最为卓越的人格中间,无人敢预测他们的未来使命会是什么。 |
|
109:7.8 (1202.1) Personalized Adjusters perform a wide range of services for numerous orders of universe personalities, but we are not permitted to discuss these ministries with Adjuster-indwelt evolutionary creatures. These extraordinary human divinities are among the most remarkable personalities of the entire grand universe, and no one dares to predict what their future missions may be. |
109:7.9 (1202.2) [由奥温顿(Orvonton)的一位单独使者所呈献。] |
|
109:7.9 (1202.2) [Presented by a Solitary Messenger of Orvonton.] |