第126篇 |
|
Paper 126 |
至关重要的两年 |
|
The Two Crucial Years |
126:0.1 (1386.1) 在耶稣的所有世上生活经历中,第十四年和十五年是最为至关重要的。在他开始对神性和天命变得自觉之后,以及在他实现与他内驻调整者很大程度交流之前,这两年是他在玉苒厦(Urantia)不凡生活中最为难熬的。正是这两年的时期应被称为大考验,真正的试探。穿越青少年期早期困惑和调整问题的人类年轻人,没有谁曾经历过比耶稣在他从童年到青少年过渡期间所经历的更为严酷的考验了。 |
|
126:0.1 (1386.1) OF ALL Jesus’ earth-life experiences, the fourteenth and fifteenth years were the most crucial. These two years, after he began to be self-conscious of divinity and destiny, and before he achieved a large measure of communication with his indwelling Adjuster, were the most trying of his eventful life on Urantia. It is this period of two years which should be called the great test, the real temptation. No human youth, in passing through the early confusions and adjustment problems of adolescence, ever experienced a more crucial testing than that which Jesus passed through during his transition from childhood to young manhood. |
126:0.2 (1386.2) 耶稣青少年发展的这一重要时期,始于耶路撒冷之行的结束以及他返回拿撒勒。起初玛利亚高兴地认为她让她的孩子再次回归了 -- 耶稣回到家成为一个顺从的儿子 -- 不是说他曾变为别的什么,而是说他将对她关于他未来生活的计划自此以后变得更有回应。但她沐浴在这种母亲错觉和未被承认的家族自豪感光环中并没有多久;不久她便变得更为彻底的幻灭了。他越来越多陪伴他父亲;他越来越少来到她面前问问题,与此同时,他的父母渐趋无法理解他不断在这个世界的事务与对他和他天父的事之关系沉思之间频繁交替。坦白说,他们并不理解他,但他们却真的爱他。 |
|
126:0.2 (1386.2) This important period in Jesus’ youthful development began with the conclusion of the Jerusalem visit and with his return to Nazareth. At first Mary was happy in the thought that she had her boy back once more, that Jesus had returned home to be a dutiful son—not that he was ever anything else—and that he would henceforth be more responsive to her plans for his future life. But she was not for long to bask in this sunshine of maternal delusion and unrecognized family pride; very soon she was to be more completely disillusioned. More and more the boy was in the company of his father; less and less did he come to her with his problems, while increasingly both his parents failed to comprehend his frequent alternation between the affairs of this world and the contemplation of his relation to his Father’s business. Frankly, they did not understand him, but they did truly love him. |
126:0.3 (1386.3) 随着耶稣长大,他对犹太人的同情和热爱加深了,但随着岁月流逝,他心中发展出了一种对存在于父的圣殿中受政治任命的祭司渐增的义愤。耶稣对真诚的法利赛人和诚实的文士有着极大的尊敬,但他却对伪善的法利赛人和欺诈的神学家怀有极大的轻蔑;他怀着蔑视看待所有那些不真诚的宗教领袖。当他细看以色列的领导阶层时,他有时被诱惑去怀着赞同看待他成为犹太人期望的弥赛亚之可能性,但他却从未屈服于这样一种诱惑。 |
|
126:0.3 (1386.3) As he grew older, Jesus’ pity and love for the Jewish people deepened, but with the passing years, there developed in his mind a growing righteous resentment of the presence in the Father’s temple of the politically appointed priests. Jesus had great respect for the sincere Pharisees and the honest scribes, but he held the hypocritical Pharisees and the dishonest theologians in great contempt; he looked with disdain upon all those religious leaders who were not sincere. When he scrutinized the leadership of Israel, he was sometimes tempted to look with favor on the possibility of his becoming the Messiah of Jewish expectation, but he never yielded to such a temptation. |
126:0.4 (1386.4) 他在耶路撒冷圣殿智者中间的英勇事迹令整个拿撒勒感到欣喜,尤其对他先前犹太教会堂学校的老师们来说。一段时间里对他的赞美众口相传。整个村子重数了他的童年智慧和值得赞美的行为,并预测他注定会成为以色列一个伟大的领导者;最终一个真正伟大的导师将会出自加利利的拿撒勒。他们都期待着他十五岁的时刻,如此他或许获允定期在安息日在犹太教会堂中朗读圣经。 |
|
126:0.4 (1386.4) The story of his exploits among the wise men of the temple in Jerusalem was gratifying to all Nazareth, especially to his former teachers in the synagogue school. For a time his praise was on everybody’s lips. All the village recounted his childhood wisdom and praiseworthy conduct and predicted that he was destined to become a great leader in Israel; at last a really great teacher was to come out of Nazareth in Galilee. And they all looked forward to the time when he would be fifteen years of age so that he might be permitted regularly to read the Scriptures in the synagogue on the Sabbath day. |
1. 他的第十四年(公元8年) ^top |
|
1. His Fourteenth Year (A.D. 8) ^top |
126:1.1 (1387.1) 这是他第十四个生日所在的历年。他已成为一个不错的牛轭制造者,并对帆布和皮革很拿手。他还快速发展成为一个熟练的木匠和家具匠。这个夏天,他频繁前往拿撒勒西北的山顶去祈祷和沉思。他逐渐变得对他在世上的赠与之本质更为自觉 |
|
126:1.1 (1387.1) This is the calendar year of his fourteenth birthday. He had become a good yoke maker and worked well with both canvas and leather. He was also rapidly developing into an expert carpenter and cabinetmaker. This summer he made frequent trips to the top of the hill to the northwest of Nazareth for prayer and meditation. He was gradually becoming more self-conscious of the nature of his bestowal on earth. |
126:1.2 (1387.2) 这座山在一百多年前曾是“巴力神的高地”,此时它则是以色列有名圣人西缅的墓地。从这座西缅山山顶,耶稣眺望拿撒勒和周围乡村。他会凝视米吉多,并回想埃及军队在亚洲赢得第一次大胜的故事;以及后来另一支埃及军队如何击败犹大王约西亚的故事。不远处他可看到塔纳,底波拉和巴拉在那儿击败了西西拉。在远处他可看到多坍山,他被教导约瑟的兄弟们在那儿将他卖给了埃及人做奴隶。然后他将目光转向以巴鲁山和基利辛山,重数亚伯拉罕、雅各和亚米比勒的传说。以此方式,他在他心中回忆和反复思考他父亲约瑟夫民族中的历史性和传说性事件。 |
|
126:1.2 (1387.2) This hill, a little more than one hundred years previously, had been the “high place of Baal,” and now it was the site of the tomb of Simeon, a reputed holy man of Israel. From the summit of this hill of Simeon, Jesus looked out over Nazareth and the surrounding country. He would gaze upon Megiddo and recall the story of the Egyptian army winning its first great victory in Asia; and how, later on, another such army defeated the Judean king Josiah. Not far away he could look upon Taanach, where Deborah and Barak defeated Sisera. In the distance he could view the hills of Dothan, where he had been taught Joseph’s brethren sold him into Egyptian slavery. He then would shift his gaze over to Ebal and Gerizim and recount to himself the traditions of Abraham, Jacob, and Abimelech. And thus he recalled and turned over in his mind the historic and traditional events of his father Joseph’s people. |
126:1.3 (1387.3) 他继续在犹太教会堂导师们手下从事他的高等阅读课程,他还随着他弟弟妹妹们长到合适年龄继续对他们进行家庭教育。 |
|
126:1.3 (1387.3) He continued to carry on his advanced courses of reading under the synagogue teachers, and he also continued with the home education of his brothers and sisters as they grew up to suitable ages. |
126:1.4 (1387.4) 这年年初,约瑟夫安排好从他拿撒勒和迦百农财产中留出收入来支付耶稣在耶路撒冷长期学习课程,按计划,他应在接下一年八月、他十五岁时前往耶路撒冷。 |
|
126:1.4 (1387.4) Early this year Joseph arranged to set aside the income from his Nazareth and Capernaum property to pay for Jesus’ long course of study at Jerusalem, it having been planned that he should go to Jerusalem in August of the following year when he would be fifteen years of age. |
126:1.5 (1387.5) 到这年开头,约瑟夫和玛利亚都对他们头生子的天命怀有不断的怀疑。他的确是一个聪明可爱的孩子,但他却难以理解,难以捉摸。再次,没有任何非凡和奇迹之事曾发生过。许多次他骄傲的母亲怀着期盼屏息而立,期待看到他儿子从事某种超人或奇迹的表现,但她的希望总是迅速变成残酷的失望。所有这一切是令人泄气的,甚至是令人沮丧的。那些日子的虔诚人们真的相信,应许的人类先知们总是会通过表现神迹和施行奇事,显示他们的召唤和确立他们的神性权威;为此他父母的困惑随着他们深思他的将来而与日俱增。 |
|
126:1.5 (1387.5) By the beginning of this year both Joseph and Mary entertained frequent doubts about the destiny of their first-born son. He was indeed a brilliant and lovable child, but he was so difficult to understand, so hard to fathom, and again, nothing extraordinary or miraculous ever happened. Scores of times had his proud mother stood in breathless anticipation, expecting to see her son engage in some superhuman or miraculous performance, but always were her hopes dashed down in cruel disappointment. And all this was discouraging, even disheartening. The devout people of those days truly believed that prophets and men of promise always demonstrated their calling and established their divine authority by performing miracles and working wonders. But Jesus did none of these things; wherefore was the confusion of his parents steadily increased as they contemplated his future. |
126:1.6 (1387.6) 这个拿撒勒家庭改善的经济状况,得以反映在关于家庭的许多方面,尤其在可用作书写板的光滑白板的渐增数量上,书写可用木炭完成。耶稣还获允继续他的音乐课程;他非常喜爱弹奏竖琴。 |
|
126:1.6 (1387.6) The improved economic condition of the Nazareth family was reflected in many ways about the home and especially in the increased number of smooth white boards which were used as writing slates, the writing being done with charcoal. Jesus was also permitted to resume his music lessons; he was very fond of playing the harp. |
126:1.7 (1387.7) 在这一整年里,可以真正说耶稣“在人和神的宠爱中成长”。这个家庭的前景看似不错;未来是光明的。 |
|
126:1.7 (1387.7) Throughout this year it can truly be said that Jesus “grew in favor with man and with God.” The prospects of the family seemed good; the future was bright. |
2. 约瑟夫之死 ^top |
|
2. The Death of Joseph ^top |
126:2.1 (1388.1) 一切都很顺利,直到9月25日星期二那个决定命运的一天,那时一个来自塞佛瑞斯的送信人带给这个拿撒勒家庭一个悲惨的消息,约瑟夫在地方官住所的施工时因吊杆起重机的陷落而严重受伤。这个来自塞佛瑞斯的信使在前往约瑟夫家的途中在作坊停留,告知了耶稣他父亲的意外,他们一起回家将这个悲伤的消息告诉了玛利亚。耶稣希望立即去他父亲那儿,但玛利亚什么都不愿听,而是想她必须赶往她丈夫旁边。她指示当时十岁的詹姆斯应伴她去塞佛瑞斯,而耶稣则与年少的孩子留在家里,直到她返回,因为她并不知道约瑟夫伤得有多严重。但约瑟夫在玛利亚抵达前就死于伤痛。他们将他带回了拿撒勒,在接下来的一天,他就被埋葬,与他的先辈们一起安息了。 |
|
126:2.1 (1388.1) All did go well until that fateful day of Tuesday, September 25, when a runner from Sepphoris brought to this Nazareth home the tragic news that Joseph had been severely injured by the falling of a derrick while at work on the governor’s residence. The messenger from Sepphoris had stopped at the shop on the way to Joseph’s home, informing Jesus of his father’s accident, and they went together to the house to break the sad news to Mary. Jesus desired to go immediately to his father, but Mary would hear to nothing but that she must hasten to her husband’s side. She directed that James, then ten years of age, should accompany her to Sepphoris while Jesus remained home with the younger children until she should return, as she did not know how seriously Joseph had been injured. But Joseph died of his injuries before Mary arrived. They brought him to Nazareth, and on the following day he was laid to rest with his fathers. |
126:2.2 (1388.2) 就在前景不错、未来看似光明的时候,一只看似残忍的手击倒了这个拿撒勒家庭的领头人,这个家庭的诸多事务被打乱了,为耶稣及他未来教育准备的每个计划都被废除了。这个木匠孩子,此时刚过十四岁年龄,意识到他不仅要履行他天父的使命,以肉身启示神之本质,他年轻的人类本质也必须要承担照顾他受寡母亲和七个弟弟妹妹的责任,还有一个尚未出生。这个拿撒勒的孩子此时成了这个突然丧失亲人家庭的唯一支持和安慰。玉苒厦(Urantia)上那些具有自然顺序之事件获许以此方式发生,将会迫使这个年轻的天命之人早早地承担起这些伴随成为一个人类家庭领头人而来的沉重却又高度有教育意义和训诫性的责任,成为他自己弟弟妹妹的父亲,支持和保护他的母亲,担当他父亲家庭、他在这个世界上所知唯一家庭的守护者。 |
|
126:2.2 (1388.2) Just at the time when prospects were good and the future looked bright, an apparently cruel hand struck down the head of this Nazareth household, the affairs of this home were disrupted, and every plan for Jesus and his future education was demolished. This carpenter lad, now just past fourteen years of age, awakened to the realization that he had not only to fulfill the commission of his heavenly Father to reveal the divine nature on earth and in the flesh, but that his young human nature must also shoulder the responsibility of caring for his widowed mother and seven brothers and sisters—and another yet to be born. This lad of Nazareth now became the sole support and comfort of this so suddenly bereaved family. Thus were permitted those occurrences of the natural order of events on Urantia which would force this young man of destiny so early to assume these heavy but highly educational and disciplinary responsibilities attendant upon becoming the head of a human family, of becoming father to his own brothers and sisters, of supporting and protecting his mother, of functioning as guardian of his father’s home, the only home he was to know while on this world. |
126:2.3 (1388.3) 耶稣心甘情愿地接受了他生命中如此突然强加到他身上的责任,他忠诚地将它们执行到底。至少他生命中一大问题和预期的难题以悲惨方式得以解决了 -- 他此时将不被期待前往耶路撒冷在拉比手下学习了。耶稣“未在任何人门下”仍然始终是真的。他甚至愿意从最卑微的小孩子那里学习,但他却从未从人类来源获得权威来教导真理。 |
|
126:2.3 (1388.3) Jesus cheerfully accepted the responsibilities so suddenly thrust upon him, and he carried them faithfully to the end. At least one great problem and anticipated difficulty in his life had been tragically solved—he would not now be expected to go to Jerusalem to study under the rabbis. It remained always true that Jesus “sat at no man’s feet.” He was ever willing to learn from even the humblest of little children, but he never derived authority to teach truth from human sources. |
126:2.4 (1388.4) 他对加百列在他诞生前造访他母亲之事仍一无所知;他仅在他受洗之日、在他公众侍奉开始之际,才从约翰那里得知这一切。 |
|
126:2.4 (1388.4) Still he knew nothing of the Gabriel visit to his mother before his birth; he only learned of this from John on the day of his baptism, at the beginning of his public ministry. |
126:2.5 (1388.5) 随着岁月流逝,这个年轻的拿撒勒木匠逐渐用不变的测试来衡量每样社会制度和每样宗教惯例:它对人类灵魂做了什么?它将神带到人面前了吗?它将人带到神面前了吗?尽管这个青年并未完全忽略生活的娱乐和社会面向,他却越来越把他的时间和精力仅致力于两个目的:对他家庭的照料,以及为在世上履行他天父的天意做准备。 |
|
126:2.5 (1388.5) As the years passed, this young carpenter of Nazareth increasingly measured every institution of society and every usage of religion by the unvarying test: What does it do for the human soul? does it bring God to man? does it bring man to God? While this youth did not wholly neglect the recreational and social aspects of life, more and more he devoted his time and energies to just two purposes: the care of his family and the preparation to do his Father’s heavenly will on earth. |
126:2.6 (1389.1) 这一年,邻居们在冬天傍晚造访成了惯例,来听耶稣弹奏竖琴,听他讲故事(因为这个孩子是个熟练的讲故事者),听他朗读希腊文圣经。 |
|
126:2.6 (1389.1) This year it became the custom for the neighbors to drop in during the winter evenings to hear Jesus play upon the harp, to listen to his stories (for the lad was a master storyteller), and to hear him read from the Greek scriptures. |
126:2.7 (1389.2) 这个家庭的经济事务继续相当流畅地运转,因为在约瑟夫死时有相当一笔钱在手里。耶稣很早就显示出拥有敏锐的商业判断和财务睿智。他慷慨却又简朴;他节约却又大方。他证实了对他父亲财产是一个明智而又有效的管理者。 |
|
126:2.7 (1389.2) The economic affairs of the family continued to run fairly smoothly as there was quite a sum of money on hand at the time of Joseph’s death. Jesus early demonstrated the possession of keen business judgment and financial sagacity. He was liberal but frugal; he was saving but generous. He proved to be a wise and efficient administrator of his father’s estate. |
126:2.8 (1389.3) 不过,尽管耶稣和拿撒勒邻居们为给家庭带来欢乐所做的一切,玛利亚甚至孩子们都被悲伤所笼罩了。约瑟夫走了。约瑟夫是一个不同寻常的丈夫和父亲,他们都想念他,看似更加悲惨的不是以为他死去,不如说他们无法和他说话或听他告别祝福。 |
|
126:2.8 (1389.3) But in spite of all that Jesus and the Nazareth neighbors could do to bring cheer into the home, Mary, and even the children, were overcast with sadness. Joseph was gone. Joseph was an unusual husband and father, and they all missed him. And it seemed all the more tragic to think that he died ere they could speak to him or hear his farewell blessing. |
3. 第十五年(公元9年) ^top |
|
3. The Fifteenth Year (A.D. 9) ^top |
126:3.1 (1389.4) 到这第十五年年中 -- 我们是依照二十世纪历年而非犹太历年计时 -- 耶稣牢牢把握住了对他家庭的管理。在这年过去之前,他们的积蓄行将告罄,他们要面对处理一处拿到了房产的必要,它是约瑟夫和他的邻居雅各布共同拥有的。 |
|
126:3.1 (1389.4) By the middle of this fifteenth year—and we are reckoning time in accordance with the twentieth-century calendar, not by the Jewish year—Jesus had taken a firm grasp upon the management of his family. Before this year had passed, their savings had about disappeared, and they were face to face with the necessity of disposing of one of the Nazareth houses which Joseph and his neighbor Jacob owned in partnership. |
126:3.2 (1389.5) 在公元9年4月17日星期三傍晚,这个家庭的婴儿露丝诞生了,耶稣尽他所能努力代替他父亲在这段艰难而又悲伤的折磨期间安慰和侍奉他母亲。在几近二十年里(直到他开始他的公众侍奉),没有哪个父亲能比耶稣照顾小露丝那样更为深情和忠实地热爱和养育女儿了,他对所有其他家庭成员来说也同样是一个好父亲。 |
|
126:3.2 (1389.5) On Wednesday evening, April 17, a.d. 9, Ruth, the baby of the family, was born, and to the best of his ability Jesus endeavored to take the place of his father in comforting and ministering to his mother during this trying and peculiarly sad ordeal. For almost a score of years (until he began his public ministry) no father could have loved and nurtured his daughter any more affectionately and faithfully than Jesus cared for little Ruth. And he was an equally good father to all the other members of his family. |
126:3.3 (1389.6) 在这年期间,耶稣第一次制定了祈祷文,他后来教给了他的使徒们,对于许多人来说,它被称为“上主祈祷文”。从某种方式上,它是家庭祭坛的一种演进;它们拥有许多形式的赞美和几种正式的祈祷。耶稣在他父亲死后尝试教导较大的孩子以祈祷方式个人性地表达自己 -- 正如他所乐意做的那样 -- 但他们无法理解他的想法,总会一成不变地依靠于他们所记住的祈祷形式。正是在这种激励他较大弟弟妹妹说出个人性祈祷的努力中,耶稣会努力通过建议性的短语引导他们,不久,在没有他意图的情况下,发展到他们都使用一种在很大程度上由耶稣教他们的这些建议性话语所构建的祈祷形式。 |
|
126:3.3 (1389.6) During this year Jesus first formulated the prayer which he subsequently taught to his apostles, and which to many has become known as “The Lord’s Prayer.” In a way it was an evolution of the family altar; they had many forms of praise and several formal prayers. After his father’s death Jesus tried to teach the older children to express themselves individually in prayer—much as he so enjoyed doing—but they could not grasp his thought and would invariably fall back upon their memorized prayer forms. It was in this effort to stimulate his older brothers and sisters to say individual prayers that Jesus would endeavor to lead them along by suggestive phrases, and presently, without intention on his part, it developed that they were all using a form of prayer which was largely built up from these suggestive lines which Jesus had taught them. |
126:3.4 (1389.7) 最后,耶稣放弃了让每个家庭成员制定自发性祈祷文的想法,十月的一晚,他在低矮石桌的小蹲灯旁坐下,在一张大约十八寸(半米)见方的光滑杉木板上,他用一片木炭写出了从那时起成为标准家庭祈请文的祈祷文。 |
|
126:3.4 (1389.7) At last Jesus gave up the idea of having each member of the family formulate spontaneous prayers, and one evening in October he sat down by the little squat lamp on the low stone table, and, on a piece of smooth cedar board about eighteen inches square, with a piece of charcoal he wrote out the prayer which became from that time on the standard family petition. |
126:3.5 (1389.8) 这年,耶稣颇受混乱思绪所扰。家庭责任已十分有效移除了立即响应耶路撒冷访问指示他“从事他天父事务”的任何计划之执行的所有想法。耶稣正确的推断出对他世上父亲家庭的照看必须要优先于所有职责;对他家庭的支撑必须要成为他的第一义务。 |
|
126:3.5 (1389.8) This year Jesus was much troubled with confused thinking. Family responsibility had quite effectively removed all thought of immediately carrying out any plan for responding to the Jerusalem visitation directing him to “be about his Father’s business.” Jesus rightly reasoned that the watchcare of his earthly father’s family must take precedence of all duties; that the support of his family must become his first obligation. |
126:3.6 (1390.1) 在这年过程中,耶稣在所谓的《以诺书》中找到一段文章,它在后来采用“人子”这个词作为他在玉苒厦(Urantia)上赠与使命的称呼过程中影响了他。他已彻底考虑了犹太人弥赛亚的观念,并坚定相信他不会是那个弥赛亚。他渴望帮助他父亲的民族,但他从未希望领导犹太人军队推翻巴勒斯坦的外来统治。他知道他绝不会在耶路撒冷坐上大卫王的宝座。他也并不相信他的使命是仅针对犹太人的一个灵性拯救者或道德导师的使命。因此,他的毕生使命决不会是诸多强烈渴求和希伯来圣经中所谓弥赛亚预言的满足;至少,并非如犹太人所理解的先知预言那样。同样,他确信他决不会如先知但以理所描绘的“人子”那样出现。 |
|
126:3.6 (1390.1) In the course of this year Jesus found a passage in the so-called Book of Enoch which influenced him in the later adoption of the term “Son of Man” as a designation for his bestowal mission on Urantia. He had thoroughly considered the idea of the Jewish Messiah and was firmly convinced that he was not to be that Messiah. He longed to help his father’s people, but he never expected to lead Jewish armies in overthrowing the foreign domination of Palestine. He knew he would never sit on the throne of David at Jerusalem. Neither did he believe that his mission was that of a spiritual deliverer or moral teacher solely to the Jewish people. In no sense, therefore, could his life mission be the fulfillment of the intense longings and supposed Messianic prophecies of the Hebrew scriptures; at least, not as the Jews understood these predictions of the prophets. Likewise he was certain he was never to appear as the Son of Man depicted by the Prophet Daniel. |
126:3.7 (1390.2) 但当时刻到来让他作为一个世界导师前往时,他怎样称呼自己?关于他的使命他要做什么宣称?要成为他教导之信徒的人要称呼他什么名字? |
|
126:3.7 (1390.2) But when the time came for him to go forth as a world teacher, what would he call himself? What claim should he make concerning his mission? By what name would he be called by the people who would become believers in his teachings? |
126:3.8 (1390.3) 当在心中反复考虑所有这些问题时,他在拿撒勒犹太教会堂图书馆他所学习的诸多启示书中间,发现了这本叫做《以诺书》的手写本;尽管他确信它并非由古时的以诺所写,但它却证明了对他十分有吸引力,他读了一遍又一遍。有一段文章尤为令他印象深刻,在这段文章中“人子”这个词出现了。这本所谓《以诺书》的作者继续讲述关于这个“人子”,描述他将在世上所做的工作,并解释了这个“人子”在来到这个世上为人类带来拯救之前,已与他父亲、万有之父一同走过了充满天堂荣耀的诸多宫苑;他已对所有这一切庄严荣耀置之不理,来到世上向贫穷的人宣扬拯救。随着耶稣读过这些文章(清楚理解到已与这些教导混在一起的东方神秘主义中许多内容都是错误的),他在心中回应并认识到,希伯来圣经中所有弥赛亚预言以及关于犹太人拯救者的所有理论,没有比隐藏在这本仅部分可信的《以诺书》中的这一讲述更接近真相的了;他也就在那时那地决定采用“人子”作为他的就职头衔。他在他后来开始他的公众工作时这样做了。耶稣拥有一种认知真理的可靠能力,他从不犹豫接纳真理,无论它看似发自于什么源头。 |
|
126:3.8 (1390.3) While turning all these problems over in his mind, he found in the synagogue library at Nazareth, among the apocalyptic books which he had been studying, this manuscript called “The Book of Enoch”; and though he was certain that it had not been written by Enoch of old, it proved very intriguing to him, and he read and reread it many times. There was one passage which particularly impressed him, a passage in which this term “Son of Man” appeared. The writer of this so-called Book of Enoch went on to tell about this Son of Man, describing the work he would do on earth and explaining that this Son of Man, before coming down on this earth to bring salvation to mankind, had walked through the courts of heavenly glory with his Father, the Father of all; and that he had turned his back upon all this grandeur and glory to come down on earth to proclaim salvation to needy mortals. As Jesus would read these passages (well understanding that much of the Eastern mysticism which had become admixed with these teachings was erroneous), he responded in his heart and recognized in his mind that of all the Messianic predictions of the Hebrew scriptures and of all the theories about the Jewish deliverer, none was so near the truth as this story tucked away in this only partially accredited Book of Enoch; and he then and there decided to adopt as his inaugural title “the Son of Man.” And this he did when he subsequently began his public work. Jesus had an unerring ability for the recognition of truth, and truth he never hesitated to embrace, no matter from what source it appeared to emanate. |
126:3.9 (1390.4) 到此时为止,他已经十分彻底解决了许多关于他即将到来的世间工作之事,但他却从未向他母亲说过关于这些事务的任何内容,她仍旧牢固地持有他是犹太人弥赛亚的观念。 |
|
126:3.9 (1390.4) By this time he had quite thoroughly settled many things about his forthcoming work for the world, but he said nothing of these matters to his mother, who still held stoutly to the idea of his being the Jewish Messiah. |
126:3.10 (1390.5) 耶稣年轻时光的巨大困惑这时出现了。在解决了关于他世间使命之本质的事情,“去从事他天父的事” -- 向所有人类展示他天父的慈爱本质后,他开始重新细思圣经中有关民族拯救者、犹太人导师或国王到来的许多陈述。这些预言指的是什么事件?他不是犹太人吗?或者他是?他是不是属于大卫王家室?他母亲坚称他是;他父亲则认为他不是。他认定他不是。但难道是先知们弄混了这个弥赛亚的本质和使命? |
|
126:3.10 (1390.5) The great confusion of Jesus’ younger days now arose. Having settled something about the nature of his mission on earth, “to be about his Father’s business”—to show forth his Father’s loving nature to all mankind—he began to ponder anew the many statements in the Scriptures referring to the coming of a national deliverer, a Jewish teacher or king. To what event did these prophecies refer? Was not he a Jew? or was he? Was he or was he not of the house of David? His mother averred he was; his father had ruled that he was not. He decided he was not. But had the prophets confused the nature and mission of the Messiah? |
126:3.11 (1391.1) 究竟是否有可能他母亲是对的?在大多事务中,当过去观点差异出现时,她曾是对的。如果他是一个新的导师而非弥赛亚,那么若这个人在他世间使命期间出现在耶路撒冷,他应如何认出这个犹太人弥赛亚;进一步说,他与这个犹太人弥赛亚的关系应是什么样的?在他从事他的毕生使命后,他与他家庭的关系应是什么样的?与犹太人联邦和宗教的关系是什么样的?与罗马帝国的关系是什么样的?与外邦人和他们宗教的关系是什么样的?这个年轻的加利利人在心中反复考虑这些重大问题中的每一个,并严肃细思它们,与此同时,他继续在木匠的工作台上工作,为他自己、他母亲和其他八张饥饿的嘴辛苦谋生。 |
|
126:3.11 (1391.1) After all, could it be possible that his mother was right? In most matters, when differences of opinion had arisen in the past, she had been right. If he were a new teacher and not the Messiah, then how should he recognize the Jewish Messiah if such a one should appear in Jerusalem during the time of his earth mission; and, further, what should be his relation to this Jewish Messiah? And what should be his relation, after embarking on his life mission, to his family? to the Jewish commonwealth and religion? to the Roman Empire? to the gentiles and their religions? Each of these momentous problems this young Galilean turned over in his mind and seriously pondered while he continued to work at the carpenter’s bench, laboriously making a living for himself, his mother, and eight other hungry mouths. |
126:3.12 (1391.2) 在这年结束之前,玛利亚看到家庭资金逐渐减少。她将鸽子的买卖交给了詹姆斯。不久,他们买了第二头奶牛,在米瑞姆的帮助下,他们开始将牛奶卖给他们的拿撒勒邻居们。 |
|
126:3.12 (1391.2) Before the end of this year Mary saw the family funds diminishing. She turned the sale of doves over to James. Presently they bought a second cow, and with the aid of Miriam they began the sale of milk to their Nazareth neighbors. |
126:3.13 (1391.3) 耶稣深刻的沉思期,不断前往山顶祈祷,以及他不时提出的许多奇怪想法,彻底令他母亲惊慌了。有时她认为这个孩子发狂了,后来她会稳住她的恐惧,记起他毕竟是一个应许之子,在某种程度上不同于其他少年。 |
|
126:3.13 (1391.3) His profound periods of meditation, his frequent journeys to the hilltop for prayer, and the many strange ideas which Jesus advanced from time to time, thoroughly alarmed his mother. Sometimes she thought the lad was beside himself, and then she would steady her fears, remembering that he was, after all, a child of promise and in some manner different from other youths. |
126:3.14 (1391.4) 不过耶稣逐渐学会不说出他的所有想法,不将他所有观点呈现给世界,甚至不呈现给他的母亲。从这年起,耶稣对他心中所想之事的透露稳步减少;也就是说,他越来越少谈论那些普通人不能理解的事情,那些令他被视为与众不同之人的事情。就外表来看,他变得平凡而又普通,尽管他的确渴望某个人能理解他的问题。他渴望一个值得信任而又保守秘密的朋友,但对他的人类同伴来说,他的问题太过复杂而难以理解。这一不寻常局面之独特性,迫使他独自承担他的重负。 |
|
126:3.14 (1391.4) But Jesus was learning not to speak of all his thoughts, not to present all his ideas to the world, not even to his own mother. From this year on, Jesus’ disclosures about what was going on in his mind steadily diminished; that is, he talked less about those things which an average person could not grasp, and which would lead to his being regarded as peculiar or different from ordinary folks. To all appearances he became commonplace and conventional, though he did long for someone who could understand his problems. He craved a trustworthy and confidential friend, but his problems were too complex for his human associates to comprehend. The uniqueness of the unusual situation compelled him to bear his burdens alone. |
4. 在会堂里第一次讲道 ^top |
|
4. First Sermon in the Synagogue ^top |
126:4.1 (1391.5) 随着耶稣十五岁生日的到来,他能正式在安息日占据犹太教会堂的讲道坛了。耶稣在此之前许多次曾在没有演讲者的情况下被要求朗读圣经,不过依照律法,他能行使礼拜仪式的日子到来了。因此在他十五岁生日后的第一个安息日,领班者安排耶稣来行使犹太教会堂的早上礼拜仪式。当拿撒勒的所有虔诚者聚集起来时,这个年轻人已对经文做出了他的选定,站起来开始朗读: |
|
126:4.1 (1391.5) With the coming of his fifteenth birthday, Jesus could officially occupy the synagogue pulpit on the Sabbath day. Many times before, in the absence of speakers, Jesus had been asked to read the Scriptures, but now the day had come when, according to law, he could conduct the service. Therefore on the first Sabbath after his fifteenth birthday the chazan arranged for Jesus to conduct the morning service of the synagogue. And when all the faithful in Nazareth had assembled, the young man, having made his selection of Scriptures, stood up and began to read: |
126:4.2 (1391.6) “上主神的灵在我身上,因为上主膏立了我;他让我把好消息带给温顺者,医好伤心者,宣告被掳者的解放,令灵性囚徒自由;宣告神的恩年和我们神的清算之日,抚慰所有哀痛者,赐给他们华冠代替灰尘,喜乐之油代替悲哀,赞美之歌代替忧伤之灵,令他们被称为正义之树,是上主所植,藉之他得着荣耀。 |
|
126:4.2 (1391.6) “The spirit of the Lord God is upon me, for the Lord has anointed me; he has sent me to bring good news to the meek, to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and to set the spiritual prisoners free; to proclaim the year of God’s favor and the day of our God’s reckoning; to comfort all mourners, to give them beauty for ashes, the oil of joy in the place of mourning, a song of praise instead of the spirit of sorrow, that they may be called trees of righteousness, the planting of the Lord, wherewith he may be glorified. |
126:4.3 (1392.1) “你们要寻求良善而非邪恶,才可存活,这样万军之主神将与你们同在。要憎恶邪恶,喜爱良善;在城门秉公行义。或许上主神会施恩给约瑟的余民。 |
|
126:4.3 (1392.1) “Seek good and not evil that you may live, and so the Lord, the God of hosts, shall be with you. Hate the evil and love the good; establish judgment in the gate. Perhaps the Lord God will be gracious to the remnant of Joseph. |
126:4.4 (1392.2) “洗涤你们自己,洁净自己;从我眼前移除你们的恶行;停止作恶,学会行善;寻求公平,解救受压迫者。替孤儿辩护,为寡妇申冤。 |
|
126:4.4 (1392.2) “Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil and learn to do good; seek justice, relieve the oppressed. Defend the fatherless and plead for the widow. |
126:4.5 (1392.3) “我应带什么朝见上主,在大地之主面前叩拜?我应带着燔祭,一岁公牛朝见他吗?上主会喜爱成千的公羊,成万的油河吗?我应为我的过犯而给出我的头生子,为我灵魂之罪给出我身所生吗?世人啊,上主已指示我们何为良善。上主向你们所要不过是行公义,好怜悯,与你们的神谦卑同行么? |
|
126:4.5 (1392.3) “Wherewith shall I come before the Lord, to bow myself before the Lord of all the earth? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? Will the Lord be pleased with thousands of rams, ten thousands of sheep, or with rivers of oil? Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? No! for the Lord has showed us, O men, what is good. And what does the Lord require of you but to deal justly, love mercy, and walk humbly with your God? |
126:4.6 (1392.4) “你们究竟把坐在大地之圈上的神比作谁?抬起你们双眼,看看谁创造了所有这些世界,谁按号带来它们的万象,按名称称呼它们。他以他之大能做了所有这些事,因为他的大能,一个都不缺。他给疲乏的人能力,给软弱的人力量。不要害怕,因为我与你同在;不要惊慌,因为我是你的神。我会加强你,我会帮助你;是的,我会用我正义之右手扶持你,因为我是你的上主神。我会拉住你的右手,对你说,不要怕,因为我会帮助你。 |
|
126:4.6 (1392.4) “To whom, then, will you liken God who sits upon the circle of the earth? Lift up your eyes and behold who has created all these worlds, who brings forth their host by number and calls them all by their names. He does all these things by the greatness of his might, and because he is strong in power, not one fails. He gives power to the weak, and to those who are weary he increases strength. Fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God. I will strengthen you and I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness, for I am the Lord your God. And I will hold your right hand, saying to you, fear not, for I will help you. |
126:4.7 (1392.5) “上主说,你是我的见证人,我所拣选的仆人,为要使你知道并相信我,理解我是永恒者。我,唯有我是上主,除我以外没有拯救者。” |
|
126:4.7 (1392.5) “And you are my witness, says the Lord, and my servant whom I have chosen that all may know and believe me and understand that I am the Eternal. I, even I, am the Lord, and beside me there is no savior.” |
126:4.8 (1392.6) 当他如此朗读完时,他坐下,人们回到家里,细思他如此优雅读给他们的话语。他的镇民们从未看到他如此高尚庄严;他们从未听过他的声音如此热切而又如此真诚;他们从未观察到他如此强健而又如此果断,如此有权威。 |
|
126:4.8 (1392.6) And when he had thus read, he sat down, and the people went to their homes, pondering over the words which he had so graciously read to them. Never had his townspeople seen him so magnificently solemn; never had they heard his voice so earnest and so sincere; never had they observed him so manly and decisive, so authoritative. |
126:4.9 (1392.7) 这个安息日下午,耶稣与詹姆斯一起爬上拿撒勒的山,当他们回家时,用木炭在两块光滑木板上写出了希腊文十诫。随后玛莎将这两块木板着色和装饰起来,它们长久挂在詹姆斯小工作台上方的墙上。 |
|
126:4.9 (1392.7) This Sabbath afternoon Jesus climbed the Nazareth hill with James and, when they returned home, wrote out the Ten Commandments in Greek on two smooth boards in charcoal. Subsequently Martha colored and decorated these boards, and for long they hung on the wall over James’s small workbench. |
5. 财务挣扎 ^top |
|
5. The Financial Struggle ^top |
126:5.1 (1392.8) 耶稣和他的家庭逐渐回到他们较早年的简单生活。他们的衣服乃至他们的食物变得更简单了。他们拥有充足的牛奶、黄油和奶酪。应季他们享有他们花园的产出,但每个过去的月份都使得更大的节俭习惯成为必需。他们的早餐非常简朴;他们将其最好的食物留待晚餐。然而,在这些犹太人中间,缺乏财富并不意味着社交自卑感。 |
|
126:5.1 (1392.8) Gradually Jesus and his family returned to the simple life of their earlier years. Their clothes and even their food became simpler. They had plenty of milk, butter, and cheese. In season they enjoyed the produce of their garden, but each passing month necessitated the practice of greater frugality. Their breakfasts were very plain; they saved their best food for the evening meal. However, among these Jews lack of wealth did not imply social inferiority. |
126:5.2 (1392.9) 这个年轻人已几近完成了对人们在他所在时代如何生活的理解。他对家庭、田地和作坊生活理解之完善,得以展现在他随后的教导中,它们如此充分的展示了他与所有方面人类经验的亲密接触程度。 |
|
126:5.2 (1392.9) Already had this youth well-nigh encompassed the comprehension of how men lived in his day. And how well he understood life in the home, field, and workshop is shown by his subsequent teachings, which so repletely reveal his intimate contact with all phases of human experience. |
126:5.3 (1392.10) 拿撒勒的领班者继续坚持相信耶稣会成为一个伟大的导师,有可能是耶路撒冷有名的迦玛列的继承者。 |
|
126:5.3 (1392.10) The Nazareth chazan continued to cling to the belief that Jesus was to become a great teacher, probably the successor of the renowned Gamaliel at Jerusalem. |
126:5.4 (1393.1) 从表面上看,耶稣所有的生涯计划都遭到了挫败。随着此时事务的发展,未来似乎并不光明。但他并未动摇;他并未气馁。他一天又一天地继续生活,尽好当下义务并忠实履行他生活中身份所具的直接责任。耶稣的生活是所有失望的理想主义者的永久抚慰。 |
|
126:5.4 (1393.1) Apparently all Jesus’ plans for a career were thwarted. The future did not look bright as matters now developed. But he did not falter; he was not discouraged. He lived on, day by day, doing well the present duty and faithfully discharging the immediate responsibilities of his station in life. Jesus’ life is the everlasting comfort of all disappointed idealists. |
126:5.5 (1393.2) 一个普通日工木匠工资在逐渐减少。到这年结束时,耶稣通过起早贪黑工作,只能赢得相当于大约一天二十五分钱的收入。到接下一年,他们发现很难支付公民税,更不用说犹太教会堂的估金和半舍克勒的圣殿税。在这年期间,税吏企图从耶稣手里挤出额外收入,甚至威胁要拿走他的竖琴。 |
|
126:5.5 (1393.2) The pay of a common day-laboring carpenter was slowly diminishing. By the end of this year Jesus could earn, by working early and late, only the equivalent of about twenty-five cents a day. By the next year they found it difficult to pay the civil taxes, not to mention the synagogue assessments and the temple tax of one-half shekel. During this year the tax collector tried to squeeze extra revenue out of Jesus, even threatening to take his harp. |
126:5.6 (1393.3) 由于担心希腊文圣经抄本会被税吏发现并被充公,耶稣在他十五岁生日时将它呈献给了拿撒勒犹太教会堂图书馆,作为他献给上主的成年礼。 |
|
126:5.6 (1393.3) Fearing that the copy of the Greek scriptures might be discovered and confiscated by the tax collectors, Jesus, on his fifteenth birthday, presented it to the Nazareth synagogue library as his maturity offering to the Lord. |
126:5.7 (1393.4) 当耶稣前往塞佛瑞斯接受希律关于约瑟夫在他意外死亡时被欠钱数争端之上诉的决定时,他第十五年中的巨大冲击到来了。耶稣和玛利亚原指望收到一笔可观的钱数,那时塞佛瑞斯的财务主管却只给他们一小点。约瑟夫的兄弟们上诉给希律他本人,此时耶稣站在宫殿中听到希律判定他的父亲在他死时没有任何所得。因为这样一个不公的决定,耶稣不再信任希律•安提帕斯了。他一次曾暗指希律为“那只狐狸”,也就不足为怪了。 |
|
126:5.7 (1393.4) The great shock of his fifteenth year came when Jesus went over to Sepphoris to receive the decision of Herod regarding the appeal taken to him in the dispute about the amount of money due Joseph at the time of his accidental death. Jesus and Mary had hoped for the receipt of a considerable sum of money when the treasurer at Sepphoris had offered them a paltry amount. Joseph’s brothers had taken an appeal to Herod himself, and now Jesus stood in the palace and heard Herod decree that his father had nothing due him at the time of his death. And for such an unjust decision Jesus never again trusted Herod Antipas. It is not surprising that he once alluded to Herod as “that fox.” |
126:5.8 (1393.5) 这年和接下数年期间,在木匠台的封闭工作剥夺了耶稣与商队旅客往来的机会。家庭的供应店已被他叔叔所接管,耶稣则完全在家中作坊工作,他近于帮助玛利亚照顾家庭。大约在此时,他开始派詹姆斯前往骆驼休息地收集关于世界大事的信息,以此方式他试图与时下的消息保持联系。 |
|
126:5.8 (1393.5) The close work at the carpenter’s bench during this and subsequent years deprived Jesus of the opportunity of mingling with the caravan passengers. The family supply shop had already been taken over by his uncle, and Jesus worked altogether in the home shop, where he was near to help Mary with the family. About this time he began sending James up to the camel lot to gather information about world events, and thus he sought to keep in touch with the news of the day. |
126:5.9 (1393.6) 随着他长大成人,他经历了之前及以后时代普通年轻人所经历的所有那些冲突和困惑。支持他家庭的严酷经历是一种可靠的保障措施,防止他有过多时间用于空闲沉思,或沉迷于各种神秘倾向。 |
|
126:5.9 (1393.6) As he grew up to manhood, he passed through all those conflicts and confusions which the average young persons of previous and subsequent ages have undergone. And the rigorous experience of supporting his family was a sure safeguard against his having overmuch time for idle meditation or the indulgence of mystic tendencies. |
126:5.10 (1393.7) 正是这年,耶稣在他们家正北面租了一大片地,它被分开作为一个家庭园地。每个较大的孩子都有一块个人的园地,他们进入了他们农作努力的热切竞赛之中。他们的长兄在蔬菜培育季节花些时间与他们一起在园地中。当耶稣与他的弟弟妹妹们在园地中一起工作时,他多次怀有这样的愿望,他们都处在一个乡间的农场上,他们能享有一种无碍生活所带来的解放和自由。但他们并没发现他们在乡间长大;耶稣是一个彻底务实的青年,也是一个理想主义者,一旦他发现问题便会智能而有力地解决它,并在他力所能及范围内做每件事,以令他自身和家庭与他们的状况现实相适应,令他们的状况适应于他们个人和集体渴望的最高可能满足。 |
|
126:5.10 (1393.7) This was the year that Jesus rented a considerable piece of land just to the north of their home, which was divided up as a family garden plot. Each of the older children had an individual garden, and they entered into keen competition in their agricultural efforts. Their eldest brother spent some time with them in the garden each day during the season of vegetable cultivation. As Jesus worked with his younger brothers and sisters in the garden, he many times entertained the wish that they were all located on a farm out in the country where they could enjoy the liberty and freedom of an unhampered life. But they did not find themselves growing up in the country; and Jesus, being a thoroughly practical youth as well as an idealist, intelligently and vigorously attacked his problem just as he found it, and did everything within his power to adjust himself and his family to the realities of their situation and to adapt their condition to the highest possible satisfaction of their individual and collective longings. |
126:5.11 (1393.8) 一度耶稣曾隐约指望他或许能收集起足够的财产,假定他们能从欠他父亲为希律官邸所做工作获得可观钱数,以确保从事对一个小农场的购买。他确实对这个将他家移到乡间的计划给过严肃考虑。但当希律拒绝支付他们任何欠约瑟夫的资金后,他们放弃了在乡间拥有一座房子的抱负。结果却是,他们设法享受了农场生活的大多经历,因为他们此时拥有三头奶牛,四只羊,一群鸡,一头驴,外加鸽子。甚至小不点们也在这个井然有序的、描绘了这个拿撒勒家庭之家园生活特征的管理计划中拥有他们的日常职责。 |
|
126:5.11 (1393.8) At one time Jesus faintly hoped that he might be able to gather up sufficient means, provided they could collect the considerable sum of money due his father for work on Herod’s palace, to warrant undertaking the purchase of a small farm. He had really given serious thought to this plan of moving his family out into the country. But when Herod refused to pay them any of the funds due Joseph, they gave up the ambition of owning a home in the country. As it was, they contrived to enjoy much of the experience of farm life as they now had three cows, four sheep, a flock of chickens, a donkey, and a dog, in addition to the doves. Even the little tots had their regular duties to perform in the well-regulated scheme of management which characterized the home life of this Nazareth family. |
126:5.12 (1394.1) 随着这第十五年的结束,耶稣完成了那段人类生存中危险而又困难时期的渡越,那段处于更为心满意足儿童岁月与接近成人意识中间的过渡时期,后者伴随其渐增的责任以及在高贵品格发展方面获得提升经历的机会。心智和身体成长时期已经结束了,这个拿撒勒青年的真正生涯此时开始了。 |
|
126:5.12 (1394.1) With the close of this fifteenth year Jesus completed the traversal of that dangerous and difficult period in human existence, that time of transition between the more complacent years of childhood and the consciousness of approaching manhood with its increased responsibilities and opportunities for the acquirement of advanced experience in the development of a noble character. The growth period for mind and body had ended, and now began the real career of this young man of Nazareth. |